Adhyaya 24
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 24

Adhyaya 24

Маркандея повествует, как брахман Чандрашарма достигает Двараки — священного города, которому служат сиддхи и небесные существа и который считается местом, дарующим мокшу; говорится, что грехи исчезают уже при входе и одном лишь созерцании. Он прославляет духовную достаточность даршана Двараки, так что поиски иных тиртх становятся второстепенными. Затем Чандрашарма совершает обряды на берегу Гомати: омовение (snāna), питри-тарпана, сбор и почитание камней с отметиной чакры (cakrāṅkita śilā) из Чакра-тиртхи с чтением Пуруша-сукты (Puruṣasūkta), после чего — шива-пуджа и подношения piṇḍa-udaka с обычными упачарами (благовония/умащение, одежды, цветы, фимиам, светильник, наиведья, нираджана, прадакшина, намаcкара). Во время ночного бдения (jāgaraṇa) он молит Кришну устранить порок daśamī-vedha, нарушающий соблюдение двāдаши, и освободить предков из состояния преты. Кришна утверждает силу бхакти и являет предков уже освобождёнными и восходящими в высшие миры. Питри наставляют об опасности «порочной» двāдаши (sasalya), особенно из-за daśamī-vedha, которая губит заслугу и преданность, и подчёркивают необходимость тщательно охранять обет по календарю. Кришна добавляет, что один правильно совпавший пост в trispr̥śā месяца Вайшакха вместе с даршаном Двараки может восполнить упущенные соблюдения, и предсказывает будущую кончину Чандрашармы в Вайшакху при соединении trispr̥śā со средой. Глава завершается заявлением о плоде (phala): слушание, чтение или переписывание и распространение этого Дварака-махатмья приносит обещанную заслугу.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कंडेय उवाच । पितॄणां प्रेतरूपाणां कृत्वा वाक्यं महीपते । चंद्रशर्मा द्विजश्रेष्ठो द्वारकां समुपागतः

Шри Маркандейя сказал: О царь, исполнив повеление своих предков, явившихся в облике претов, превосходнейший брахман Чандрашарма прибыл в Двараку.

Verse 2

रुक्मिणीसहितः कृष्णो यत्र तिष्ठति चान्वहम् । यत्र तिष्ठंति तीर्थानि तत्र यातो द्विजोत्तमः

Первейший брахман отправился туда, где Кришна ежедневно пребывает вместе с Рукмини, — туда, где сами тиртхи, священные броды, обитают.

Verse 3

यत्र तिष्ठंति यज्ञाश्च यत्र तिष्ठंति देवताः । यत्र तिष्ठंति ऋषयो मुनयो योगवित्तमाः

Это место, где пребывают сами жертвоприношения (яджны), где обитают боги и где утверждены риши и муни — величайшие знатоки йоги.

Verse 4

या पुरी सिद्धगंधर्वैः सेव्यते किंनरैर्नरेः । अप्सरोगणयक्षैश्च द्वारका सर्वकामदा

Этот город, почитаемый и посещаемый сиддхами и гандхарвами, киннарами и благородными людьми, а также сонмами апсар и якш, — это Дварака, исполняющая все желания.

Verse 5

स्वर्गारोहणनिश्रेणी वहते यत्र गोमती । सा पुरी मोक्षदा नृणां दृष्टा विप्रवरेण हि

Там, где Гомати течёт словно лестница для восхождения на небеса, тот город, увиденный первейшим брахманом, воистину дарует людям мокшу — освобождение.

Verse 6

यस्याः सीमां प्रविष्टस्य ब्रह्महत्यादिपातकम् । नश्यते दर्शनादेव तां पुरीं को न सेवते

Тот, кто вступит хотя бы в пределы того града, — тяжкие грехи, начиная с брахма-хатьи (убийства брахмана), исчезают от одного лишь созерцания; кто же не станет искать и почитать такой город?

Verse 7

गत्वा कृष्णपुरीं दृष्ट्वा गोमतीं चैव सागरम् । मन्ये कृतार्थमात्मानं जीवितं यौवनं धनम्

Побывав в городе Кришны и увидев Гомати и океан, я считаю себя исполнившимся: моя жизнь, моя юность и моё богатство обрели истинный смысл.

Verse 8

दृष्ट्वा कृष्णपुरीं रम्यां कृष्णस्य मुखपंकजम् । धन्योऽहं कृत्यकृत्योहं सभाग्योऽहं धरातले

Увидев прекрасный город Кришны и лотосоподобное лицо Кришны, я благословен; мои обязанности исполнены; я счастливец на этой земле.

Verse 9

दृष्ट्वा कृष्णमुखं रम्यं रुक्मिणीं द्वारकां पुरीम् । तीर्थकोटिसहस्रैस्तु सेवितैः किं प्रयोजनम्

Увидев прекрасное лицо Кришны, Рукмини и город Двараку, какой смысл в посещении миллионов и тысяч иных тиртх?

Verse 10

पुण्यैर्लक्षसहस्रैस्तु प्राप्ता द्वारवती शुभा । शुक्ला वैशाखमासे तु संप्राप्ता मधुसूदनी

Лишь благодаря заслугам, накопленным сотнями тысяч, достигается благой Двараavati; и в светлой половине месяца Вайшакха обретается также священное время, именуемое Мадхусудани.

Verse 11

द्वादशी त्रिस्पृशानाम पापकोटिशतापहा । धन्याः सर्वे मनुष्यास्ते वैशाखे मधुसूदनी

Двадаши, именуемая Триспр̣ша, уничтожает сотни кроров грехов. Воистину блаженны все люди, обретающие её в месяце Вайшакха, в обете Мадхусуданы.

Verse 12

संप्राप्ता त्रिस्पृशा यैस्तु बुधवारेण संयुता । न यज्ञैस्तु न वेदैस्तु न तीर्थैः कोटिसेवितैः । प्राप्यते तत्फलं नैव द्वारकायां यथा नृणाम्

Для тех, кто обретает Триспр̣шу (Двадаши), соединённую со средой, тот плод не достигается ни жертвоприношениями, ни изучением Вед, ни даже посещением кроров тиртх; это плод, который люди получают так, как получают его в Двараке.

Verse 13

एवमुक्त्वा द्विजश्रेष्ठो गोमतीतीरमाश्रितः । उपस्पृश्य यथान्यायं शास्त्रदृष्टेन कर्मणा

Сказав так, лучший из дважды-рождённых отправился к берегу Гомати и, по должному правилу, совершил предписанное очистительное действие (ачаману и прочее), согласно установлению шастр.

Verse 14

कृत्वा स्नानं यथोक्तं तु संतर्प्य पितृदेवताः । चक्रतीर्थात्समादाय शिलांश्चक्रांकिताञ्छुभान् । पूजिताः पुरुषसूक्तेन यथोक्तविधिना नृप

Совершив омовение, как предписано, и должным образом удовлетворив божеств предков, он взял из Чакра-тиртхи благие камни, отмеченные Диском, и почтил их гимном Пуруша-сукта по указанному обряду, о царь.

Verse 15

शिवपूजा कृता पश्चात्संस्मृत्य पितृभाषितम् । दत्त्वा पिंडोदकं सम्यक्पितॄणां विधिपूर्वकम्

Совершив затем поклонение Шиве и вспомнив наставления предков, он должным образом, по обряду, поднёс питрам пинду и воду.

Verse 16

विलेपनं च वस्त्राणि पुष्पाणि धूपदीपको । नैवेद्यानि मनोज्ञानि कंदमूलफलानि च

Он поднёс умащения и одежды, цветы, благовония и светильники; и также найведью (naivedya) — приятные сердцу пищевые подношения: коренья, клубни и плоды.

Verse 17

तांबूलं च सकर्पूरं कृत्वा नीराजनादिकम् । प्रदक्षिणां नमस्कारं स्तुतिपूर्वं पुनःपुनः

Он поднёс тамбулу (бетель) с камфорой, совершил нираджану (ārati) и подобные обряды; и снова и снова обходил по кругу (прадакшина) и кланялся—каждое действие сопровождалось гимнами хвалы.

Verse 18

क्षमापयित्वा देवेशं चक्रे जागरणं ततः । यामत्रये व्यतीते तु चंद्रशर्मा ह्युवाच ह

Испросив прощения у Владыки богов, он затем совершал бодрствование (джагарана). И когда миновали три стражи ночи, Чандрашарма заговорил.

Verse 19

आतुरस्य च दीनस्य शृणु कृष्ण वचो मम । संसारभयसंत्रस्तं मां त्वमुद्धर केशव

Внемли моим словам, о Кришна: я измучен и беспомощен. О Кешава, подними и спаси меня, дрожащего от страха перед сансарой, мирским круговоротом.

Verse 20

त्वत्पादांबुज भक्तानां न दुःखं पापिनामपि । किं पुनः पापहीनानां द्वादशीसेविनां नृणाम्

Для преданных Твоим лотосным стопам нет страдания — даже если они грешны; тем более для людей безгрешных, верно соблюдающих Двадаши (Dvādaśī).

Verse 21

दशमीवेधजं पापं कथितं मम पूर्वजैः । दुष्कृतं नाशमायातु त्वत्प्रसादाज्जनार्द्दन

Мои предки говорили о грехе, возникающем из «Дашами-ведхи» (скверны, когда десятый день накладывается). По Твоей милости, о Джанардана, да будет уничтожено это злодеяние.

Verse 22

सविद्धं त्वद्दिनं कृष्ण यत्कृतं जागरं हरे । तत्पापं विलयं यातु यथालवणमंभसि

О Кришна, о Хари — если моё бодрствование (джагара) в Твой священный день оказалось «осквернено» наложением, да растворится тот грех, как соль в воде.

Verse 23

सविद्धं वासरं यस्मा त्कृतं मम पितामहैः । प्रेतत्वं तेन संप्राप्तं महादुःखप्रसाधकम्

Поскольку мои деды некогда соблюли священный день ненадлежащим образом, они обрели состояние преты — недуг, приносящий великое страдание.

Verse 24

यथा प्रेतत्वनिर्मुक्ता मम पूर्वपितामहाः । मुक्तिं प्रयांति देवेश तथा कुरु जगत्पते

О Владыка богов, о Господин мира — сотвори так, чтобы мои прежние предки, освобождённые от состояния преты, достигли освобождения (мокши).

Verse 25

पुनरेव यदुश्रेष्ठ प्रसादं कर्तुमर्हसि । अविद्यामोहितेनापि न कृतं तव पूजनम्

О лучший из Яду — будь милостив вновь. Ослеплённый неведением, я не совершил Твоего поклонения.

Verse 26

मया पापेन देवेश शिवभक्तिः समाश्रिता । तव भक्तिः कृता नैव न कृतं तव वासरम्

О Владыка богов! Я, грешный, прибег к бхакти к Шиве; но не взрастил бхакти к Тебе и не соблюдал Твой священный день.

Verse 27

न दृष्टा द्वारका कृष्ण न स्नातो गोमतीजले । न दृष्टं पादपद्मं च त्वदीयं मोक्षदा यकम्

О Кришна, я не узрел Двараку; не омылся в водах Гомати; и не видел Твоих лотосных стоп, дарующих мокшу.

Verse 28

न कृता द्वारकायात्रा दृष्ट्वा सोमेश्वरं प्रभुम् । विफलं सुकृतं जातं यन्मया समुपार्जितम्

Я не совершил паломничества в Двараку, чтобы узреть Господа Сомешвару; потому накопленная мною заслуга стала бесплодной.

Verse 29

मत्पूर्वजैस्तु कथितं सर्वमेव सुरेश्वर । तत्पुण्यं मा वृथा यातु प्रसादात्तव केशव

О Владыка богов — о Кешава! Мои предки воистину поведали обо всём этом. По Твоей милости да не уйдёт та заслуга впустую.

Verse 30

दृष्टं तु तव वक्त्रं च दुर्ल्लभं भुवनत्रये । तन्नास्ति देवकीपुत्र पुराणेषु श्रुतं मया

И всё же я увидел Твоё лицо, столь редкое в трёх мирах. О сын Деваки, я слышал в Пуранах, что такое видение почти недостижимо.

Verse 31

सापराधास्तु ये केचिच्छिशुपालादयः स्मृताः । त्वत्करेण हताः कोपान्मुक्तिं प्राप्ता महीवराः

Даже те, кого помнят как виновных — Шишупалу и прочих, — будучи поражены Твоей рукой в гневе, обрели мокшу, о великий Владыка.

Verse 32

अद्यप्रभृति कर्त्तव्यं पूजनं प्रत्यहं च तत् । पलार्धेनापि विद्धं स्याद्भोक्तव्यं वासरे तव

Отныне это поклонение следует совершать ежедневно; и даже если пост окажется «ущербным» всего на полпалы, вкушать пищу надлежит лишь в Твой священный день, по уставу этого обета.

Verse 33

त्वत्प्रिया च मया कार्य्या द्वादशी व्रतसंयुता । भक्तिर्भागवतानां च कार्य्या प्राणैर्द्धनैरपि

Я буду совершать то, что Тебе любо, — прежде всего священный обет Двадаши, — и взращу бхакти к Бхагаватам, преданным Господа, почитая их даже ценой жизни и богатства.

Verse 34

नित्यं नामसहस्रं तु पठनीयं तव प्रियम् । पूजा तु तुलसीपत्रैर्मया कार्या सदैव हि

Ежедневно я буду читать Твою любимую Сахасранаму — тысячу Имен; и всегда совершать пуджу Тебе листьями туласи.

Verse 35

तुलसीकाष्ठसंभूता माला धार्य्या सदा मया । नृत्यं गीतं च कर्त्तव्यं संप्राप्ते जागरे तव

Я всегда буду носить чётки, сделанные из древесины туласи; и когда наступит Твоё ночное бдение (джагара), я буду петь и танцевать в преданности.

Verse 36

द्वारकायां प्रकर्त्तव्यं प्रत्यहं गमनं मया । त्वत्कथाश्रवणार्थं च नित्यं पुस्तकवाचनम्

Я буду ежедневно ходить в Двараку; и ради слушания повествований о Твоих священных деяниях я каждый день буду читать святые писания.

Verse 37

नित्यं पादोदकं मूर्ध्ना मया धार्यं सुभक्तितः । नैवेद्यभक्षणं चैव करिष्यामि सुभक्तितः

С искренней бхакти я ежедневно буду возлагать на голову воду, омывшую Твои стопы (падодака), и с той же преданностью буду вкушать наиведью — освящённое подношение.

Verse 38

निर्माल्यं शिरसा धार्य्यं त्वदीयं सादरं मया । तव दत्त्वा यदिष्टं तु भक्षणीयं सदा मया

С благоговением я возложу на голову Твоё нирмалья — гирлянды и цветы, принесённые Тебе. И всё, что Тебе дорого, после подношения Тебе я всегда буду вкушать как Твой освящённый дар.

Verse 39

तथा तथा प्रकर्त्तव्यं येन तुष्टिर्भवेत्तव । तथ्यमेतन्मया कृष्ण तवाग्रे परिकीर्तितम्

Я буду поступать всячески так, чтобы Ты был доволен. Эту истину, о Кришна, я открыто провозгласил пред Тобою.

Verse 40

श्रीकृष्ण उवाच । साधुसाधु महाभाग चन्द्रशर्मन्द्विजोत्तम । आगमिष्यंति मल्लोके त्वया सह पितामहाः

Шри Кришна сказал: «Превосходно, превосходно! О счастливый Чандрашарман, лучший из брахманов, — твои предки придут в Мой мир вместе с тобой».

Verse 41

पश्य प्रेतत्वनिर्मुक्ता मत्प्रसादाद्द्विजोत्तम । आकाशे गरुडारूढास्तव पूर्वपितामहाः

Смотри, о лучший из брахманов: по Моей милости твои прежние предки освобождены от состояния преты; в небесах они восседают на Гаруде.

Verse 42

पितामहा ऊचुः । त्वत्प्रसादाद्वयं पुत्र मुक्तिं प्राप्ता न संशयः । प्रेतयोनेर्विनिर्मुक्ताः कृष्णवक्त्रावलोकनात्

Предки сказали: «По твоей милости, дорогой сын, мы обрели освобождение — без сомнения. Узрев лик Кришны, мы избавились от состояния преты».

Verse 43

धन्यास्ते मानुषे लोके पुत्रपौत्रप्रपौत्रकाः । दृष्ट्वा श्रीसोमनाथं तु कृष्णं पश्यंति द्वारकाम्

Блаженны в мире людей те, кто вместе с сыновьями, внуками и правнуками созерцают Шри Соманатху, а затем созерцают Кришну в Двараке.

Verse 44

धन्या च विधवा नारी कृष्णयात्रां करोति या । उद्धरिष्यति लोकेऽस्मिन्कुलानां निरयाच्छतम्

Блаженна и та вдова, что совершает паломничество к Кришне: в этом самом мире она избавит от ада сто родов своей семьи.

Verse 45

श्वपचोऽपि करोत्येवं यात्रां च हरिशांकरीम् । स याति परमां मुक्तिं पितृभिः परिवारितः

Даже швапача (рождённый в самом низком сословии), совершивший так паломничество Хари и Шанкары, достигает высшего освобождения, окружённый своими предками.

Verse 46

यः पुनस्तीर्थसंन्यासं कृत्वा तिष्ठति तत्र वै । विष्णुलोकान्निवृत्तिर्न कल्पकोटिशतैरपि

И далее: кто, приняв санньясу в том святом месте, пребывает там,—для него нет возвращения из мира Вишну, даже по прошествии сотен крор калп.

Verse 47

वंचितास्ते न सन्देहो दृष्ट्वा सोमेश्वरं प्रभुम् । दृष्टं कृष्णमुखं नैव न स्नाता गोमतीजले

Без сомнения, обмануты те, кто, увидев Владыку Сомешвару, не узрел лика Кришны и не омылся в водах Гомати.

Verse 48

किं जलैर्बहुभिः पुण्यैस्तीर्थकोटिसमुद्भवैः । दृष्ट्वा सोमेश्वरं यस्तु द्वारकां नैव गच्छति । धिक्कुर्वंति च तं पापं पितरो दिवि संस्थिताः

Какая польза во множестве «святых вод», возникших из крор тиртх? Того, кто, увидев Сомешвару, не идет в Двараку,—того грешника поносят Питры, пребывающие на небесах.

Verse 49

दृष्ट्वा सोमेश्वरं देवं कृष्णं दृष्ट्वा पुनः शिवम् । सौपर्णे कथितं पुण्यं यात्राशतसमुद्भवम्

Увидев бога Сомешвару, увидев Кришну и вновь увидев Шиву,—эта заслуга, словно рожденная из ста паломничеств, возвещается в учении Саупарна (связанном с Гарудой).

Verse 50

दृष्ट्वा सोमेश्वरं देवं कृष्णं नैव प्रपश्यति । मोहाद्व्यर्थगतं तस्य सर्वं संसारकर्म वै

Увидев бога Сомешвару, если человек не узрит поистине Кришну, то по заблуждению все его мирские труды в сансаре становятся воистину бесплодными.

Verse 51

आगत्य यः प्रभासे च कृष्णं पश्यति वै नरः । प्रभासायुतसंख्यं तु फलमाप्नोति यत्नतः

Тот, кто приходит в Прабхасу и созерцает Кришну, при усердном старании обретает плод, измеряемый десятками тысяч заслуг Прабхасы.

Verse 52

यस्मात्सर्वाणि तीर्थानि सर्वे देवास्तथा मखाः । द्वारकायां समायांति त्रिकालं कृष्णसंनिधौ

Ибо все тиртхи, все боги и даже жертвоприношения (макхи) сходятся в Двараке трижды в день, в самом присутствии Кришны.

Verse 53

तीर्थैर्नानाविधैः पुत्र तत्स्थानैः किं प्रयोजनम् । फलं समस्ततीर्थानां दृष्ट्वा द्वारवतीं लभेत्

О сын, к чему нужны многие разные тиртхи и их многочисленные места? Лишь увидев Двара-вати (Двараку), обретают заслугу — плод всех тиртх.

Verse 54

हते कंसे जरासन्धे नरके च निपातिते । उत्तारिते भुवो भारे कृष्णो देवकिनंदनः । चक्रे द्वारवतीं रम्यां सन्निधौ सागरस्य च

Когда были убиты Камса и Джарасандха, низвергнут Нарака и снята тяжесть с земли, Кришна — радость Деваки — основал прекрасный город Двара-вати близ океана.

Verse 55

स्थितः प्रीतमनाः कृष्णो लप्स्यते कामिनीसुखम्

Пребывая там с радостным сердцем, Кришна вкушает счастье любви — блаженство единения со своими возлюбленными.

Verse 56

ब्रह्माग्निवायुसूर्याश्च वासवाद्या दिवौकसः । मर्त्त्या विप्राश्च राजानः पातालात्पन्नगेश्वराः

Брахма, Агни, Ваю и Сурья; Индра и прочие небожители; смертные — брахманы и цари; и из Паталы владыки змеев — все собираются там.

Verse 57

नद्यो नदाश्च शैलाश्च वनान्युपवनानि च । पुरग्रामा ह्यरण्यानि सागराश्च सरांसि च

Реки и ручьи, горы, леса и рощи; города и деревни, глухие пустыни; океаны и озёра — всё это словно присутствует там.

Verse 58

यक्षाश्चासुरगंधर्वाः सिद्धा विद्याधरास्तथा । रम्भाद्यप्सरसश्चैव प्रह्लादाद्या दितेः सुताः । रक्षा विभीषणाद्याश्च धनदो रक्ष नायकः

Якши, асуры и гандхарвы; сиддхи и видьядхары; апсары, такие как Рамбха; сыновья Дити, начиная с Прахлады; ракшасы, такие как Вибхишана; и Дханада (Кубера), владыка якшей — все пребывают там.

Verse 59

ऋषयो मुनयः सिद्धाः सनकाद्याश्च योगिनः । ग्रहा ऋक्षाणि योगाश्च ध्रुवः परमवैष्णवः

Риши и муни, сиддхи и йогины, такие как Санака и другие; планеты, созвездия и космические йоги; и Дхрува, высочайший вайшнава — все присутствуют там.

Verse 60

यत्किंचित्त्रिषु लोकेषु तिष्ठते स्थाणुजंगमम् । श्रीकृष्णसन्निधौ नित्यं प्रत्यहं तिष्ठते सदा

Всё, что существует в трёх мирах — неподвижное и движущееся — вечно пребывает в присутствии Шри Кришны, изо дня в день, непрестанно.

Verse 61

न त्यजंति पुरीं पुण्यां द्वारकां कृष्णसेविताम् । सा त्वया सेविता पुत्र सांप्रतं कृष्णदर्शनात् । पिशाचयोनिनिर्मुक्ता यास्यामः परमां गतिम्

Они не покидают святой град Двараку, служимый Кришной. И ты, сын мой, ныне почтил его; и благодаря даршану Кришны мы освободились от рождения в облике пишачи и достигнем высшего состояния.

Verse 62

द्वादशीवेधजंपापं द्वारकायाः प्रभावतः । नष्टं पुत्र न सन्देहः संप्राप्ताः परमं पदम्

Силою самой Двараки уничтожен грех, возникший из «двадаши-ведхи». О сын, нет сомнения: мы достигли высшей обители.

Verse 63

द्वादशीवेधसम्भूतं यत्त्वया पापमर्जितम् । कृष्णस्य दर्शनात्क्षीणं न जह्यं द्वादशीव्रतम्

Какой бы грех ты ни стяжал из‑за «ведхи» (оскверняющего наложения) на двадаши, он иссяк от одного лишь даршана Кришны. Потому не оставляй обета двадаши.

Verse 64

रक्षणीयं प्रयत्नेन वेधो दशमिसम्भवः । नो चेत्पुत्र न संदेहः प्रेतयोनिमवाप्स्यसि

Нужно с усердием оберегаться от ведхи, возникающей из дашами. Иначе, сын мой, без сомнения, ты падёшь в состояние преты.

Verse 65

त्रैलोक्य संभवं पापं तेषां भवति भूतले । सशल्यं ये प्रकुर्वंति वासरं कृष्णसंज्ञकम्

На тех, кто совершает день, носящий имя Кришны, с изъяном (saśalya), на земле нисходит грех, рожденный из трёх миров.

Verse 66

प्रायश्चित्तं न तस्यास्ति सशल्यं वासरं हरेः । ये कुर्वंति न ते यांति मन्वतरशतैर्दिवम्

За это нет искупления: совершать священный день Хари с изъяном. Те, кто так поступает, не достигают небес даже по прошествии сотен манвантар.

Verse 67

प्रेतत्वं दुःसहं पुत्र दुःसहा यमयातना । तस्मात्पुत्र न कर्त्तव्यं सशल्यं द्वादशीव्रतम्

Состояние преты невыносимо, сын мой, и невыносимы кары Ямы. Потому, сын мой, не следует совершать обет Двадаши с изъяном.

Verse 68

कारयंति हि ये त्वज्ञाः कूटयुक्ताश्च हेतुकाः । प्रेतयोनिं प्रयास्यंति पितृभिः सह सर्वतः

Воистину, невежды — хитрые и прикрывающиеся предлогами, — которые побуждают совершать такие порочные обряды, попадут в состояние преты вместе со своими предками, во всех отношениях.

Verse 69

द्वादशी दशमीविद्धा संतानप्रविनाशिनी । ध्वंसिनी पूर्वपुण्यानां कृष्णभक्तिविनाशिनी

Двадаши, когда она «пронзена» и омрачена Дашами, губит потомство; она разрушает прежние заслуги и уничтожает преданность Кришне.

Verse 70

स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामः प्रसादाद्रुक्मिणीपतेः । प्राप्तं विष्णुपदं पुत्र अपुनर्भवसंज्ञकम्

Да будет тебе благодать; мы отходим по милости Владыки Рукмини. Сын мой, ты достиг Вишнупады — обители Вишну, именуемой состоянием невозвращения к рождению.

Verse 71

श्रीकृष्ण उवाच । चंद्रशर्मन्प्रसन्नोऽहं तव भक्त्या द्विजोत्तम । शैवभावप्रपन्नोऽपि यस्त्वं जातोऽसि वैष्णवः

Шри Кришна сказал: О Чандрашарман, лучший из брахманов, Я доволен твоей бхакти; хотя ты был предан шиваитскому настрою, ты стал вайшнавом.

Verse 72

नवसप्ततिवर्षाणि न कृतं वासरे मम । संपूर्णं मत्प्रसादेन तव जातं न संशयः

Семьдесят девять лет ты не совершал обета в Мой священный день. Но по Моей милости он стал для тебя полностью исполненным — без сомнения.

Verse 73

एकेनैवोपवासेन त्रिस्पृशासंभवेन हि । द्वारकायाः प्रसादेन मद्दृष्ट्यालोकनेन हि

Воистину, одним лишь постом — особенно связанным с благим обетом Триспṛша — по милости Двараки и самим созерцанием Меня обретается духовный плод.

Verse 74

अविद्यामोहितेनैव शिवभक्त्या ममार्चनम् । न कृतं मत्प्रसादेन कृतं चैव भविष्यति

Ослеплённый неведением, ты не поклонялся Мне через свою преданность Шиве. Но по Моей милости это поклонение — хотя прежде и не совершённое — непременно будет осуществлено.

Verse 75

वैशाखे यैरहं दृष्टो द्वारकायां द्विजोत्तम । त्रिस्पृशावासरे चैव वंजुलीवासरे तथा

О лучший из брахманов, те, кто созерцает Меня в Двараке в месяце Вайшакха — в день Триспṛша и также в день Вамджули — бывают особо благословенны.

Verse 76

उन्मीलिनीदिने प्राप्ते प्राप्ते वा पक्षवर्द्धिनी । नैतेषां चापराधोऽस्ति यद्यपि ब्रह्मघातकाः

Когда наступает священный день, именуемый Унмилини, или когда приходит Пакшаварддхини, эти люди не несут вины — даже если в ином случае они повинны в грехе убийства брахмана.

Verse 77

जन्मप्रभृति पुण्यस्य प्रकृतस्यापि भूसुर । मत्पुरीदर्शनेनापि फलभागी भवेन्नरः

О брахман, даже заслуга, накопленная человеком с самого рождения, приносит ему плод уже от одного лишь даршана Моего града.

Verse 78

दृष्ट्वा समस्ततीर्थानि प्रभासादीनि भूतले । मत्पुरीदर्शनेनैव पृष्ट्वाऽपीह भवेत्फलम्

Даже увидев все тиртхи на земле — Прабхасу и прочие, — плод здесь достигается одним лишь даршаном Моего града; даже простое расспрашивание о нём приносит плод.

Verse 79

माहात्म्यं द्वारकायास्तु मद्दिने यत्र तत्र वा । पठेन्मम पुरीं पुण्यां लभते मत्प्रसादतः

Кто бы ни читал Махатмью Двараки — в Мой священный день или в любой день, где бы он ни находился, — по Моей милости обретает тот святой град.

Verse 80

मत्पुरीं वसतां पुण्यं त्रिकालं मम दर्शनात् । तत्फलं समवाप्नोति यस्त्विदं पठते कलौ

В век Кали тот, кто читает это, обретает тот же плод — заслугу тех, кто живёт в Моём граде и созерцает Меня в три времени дня.

Verse 81

कलौ काशी च मथुरा ह्यवंती च द्विजोत्तम । अयोध्या च तथा माया कांची चैव च मत्पुरी

О лучший из брахманов, в век Кали Каши, Матхура, Аванти, Айодхья, Майя (Харидвар), Канчӣ и также мой град — все это высочайшие святые тиртхи.

Verse 82

शालिग्रामभवं चैव बदरी च तथोत्तमा । कुरुक्षेत्रं भृगुक्षेत्रं पुष्करं शुभसंज्ञकम्

Шалиграма и превосходная Бадари; Курукшетра, Бхригукшетра и Пушкара, славящаяся благостью, — все это выдающиеся тиртхи.

Verse 83

प्रयागं च प्रभासं च क्षेत्रं वै हाटकेश्वरम् । गंगाद्वारं शौकरं च गंगासागरसंगमम्

Праяга и Прабхаса, священное поле Хатакешвары; Гангадвара (Харидвар), Шаукара и сангам, где Ганга встречает океан, — все это прославленные святыни.

Verse 84

नैमिषं दण्डकारण्यं तथा वृन्दावनं द्विज । सैंधवं चार्बुदाख्यं च सर्वाण्यायतनानि च

О брахман, Наймиша, лес Дандака и Вриндавана; Саиндхава и место, именуемое Арбуда (гора Абу), — воистину все святые обители включены в этот священный перечень.

Verse 85

वनानि मागधादीनि पुष्कराणि द्विजोत्तम । शैलराजादयः शैला हिमाद्रिप्रमुखा हि ये

О лучший из брахманов, леса, начиная с магадхских, священные Пушкары и великие горы — Шайлараджа и хребты во главе с Химадри (Гималаями) — все это включено в прославленные святыни.

Verse 86

गंगादयश्च सरितो भूतले संति यानि वै । तीर्थानि त्रिषु कालेषु समानि द्वारकापुरः

Все реки на земле — начиная с Ганги — и все тиртхи, святые места: в трёх временах (прошлом, настоящем и будущем) равны по заслуге, в сравнении со святостью града Двараки.

Verse 87

कलिना कलितं सर्वं वर्जयित्वा तु मत्पुरीम् । विप्र वर्षशते प्राप्ते मत्पुर्यां मम दर्शने

В век Кали всё оказывается под властью Кали, кроме моего града. О брахман, когда пройдёт сто лет, в моём городе, в час моего даршана (твоего лицезрения Меня)…

Verse 88

तव मृत्युर्महीदेव मत्प्रसादाद्भविष्यति । त्रिस्पृशावासरे प्राप्ते वैशाखे शुक्लपक्षतः

О владыка земли, по Моей милости придёт твоя смерть. Когда наступит день Триспṛша (Trispṛśā), в светлой половине месяца Вайшакха…

Verse 89

संगमे बुधवारस्य दिवा भूमौ ममाग्रतः । दशमं द्वारमासाद्य तव प्राणस्य निर्गमम् । भविष्यति न संदेहो मत्प्रसादेन भूसुर

В благом стечении, в среду, днём, на земле передо Мной — достигнув «десятых врат», произойдёт исход твоего жизненного дыхания (праны). В этом нет сомнения, о брахман, по Моей милости.

Verse 90

स्वस्थानं गच्छ विप्रेंद्र सर्वान्कामानवाप्स्यसि । मद्भक्तानां युगांतेऽपि विनाशो नोपपद्यते

Ступай же в своё место, о лучший из брахманов; ты обретёшь все желанные цели. Даже в конце юги гибель Моих преданных не бывает возможна.

Verse 91

मद्भक्तिं वहतां पुंसामिह लोके परेऽपि वा । नाशुभं विद्यते किंचित्कुलकोटिं नयेद्दिवम्

Для мужей, несущих преданность (бхакти) Мне — в этом мире или в ином — не существует никакой неблагости; такая бхакти способна возвести на небо даже десять миллионов членов одного рода.

Verse 92

मार्कण्डेय उवाच । ततो वर्षशते प्राप्ते गत्वा द्वारवतीं पुरीम् । प्राणान्कृष्णोपदेशेन त्यक्त्वा मोक्षं जगाम ह

Маркандейя сказал: Затем, когда исполнилось сто лет, он отправился в город Двара-вати; и, по наставлению Кришны, оставив жизненное дыхание, воистину достиг освобождения (мокши).

Verse 93

इन्द्रद्युम्न तदाख्यातं माहात्म्यं द्वारकाभवम् । पुनरेव् प्रवक्ष्यामि यत्ते मनसि वर्त्तते

О Индрадьюмна, священное величие Двараки уже было поведано. И всё же я возвещу его вновь — всё то, что ещё пребывает в твоём уме.

Verse 94

शृण्वतां पठतां चैव माहा त्म्यं द्वारकाभवम् । सर्वं फलमवाप्नोति कृष्णेन कथितं च यत्

Кто слушает или читает это Дварака-махатмья, обретает все плоды — те самые награды, о которых говорил Кришна.

Verse 95

विस्तारयंति लोकेऽस्मिंल्लिखितं यस्य वेश्मनि । प्रत्यक्षं द्वारकापुण्यं प्राप्यते कृष्णसंभवम्

В этом мире тот, в чьём доме это (махатмья) записано и распространяется, непосредственно обретает заслугу Двараки — заслугу, рожденную Кришной и даруемую Кришной.