पुण्यैर्लक्षसहस्रैस्तु प्राप्ता द्वारवती शुभा । शुक्ला वैशाखमासे तु संप्राप्ता मधुसूदनी
puṇyairlakṣasahasraistu prāptā dvāravatī śubhā | śuklā vaiśākhamāse tu saṃprāptā madhusūdanī
Лишь благодаря заслугам, накопленным сотнями тысяч, достигается благой Двараavati; и в светлой половине месяца Вайшакха обретается также священное время, именуемое Мадхусудани.
Unspecified (contextual narrator within Dvārakā-māhātmya)
Tirtha: Dvāravatī (Dvārakā)
Type: kshetra
Scene: Pilgrims reach Dvārakā after long effort; the sky is clear in Vaiśākha śukla-pakṣa, banners flutter, and a ‘Madhusūdanī’ sacred observance is underway.
Access to the highest sacred places and times is framed as the fruition of great accumulated puṇya, encouraging sustained dharmic living.
Dvāravatī/Dvārakā, especially in connection with the sacred month of Vaiśākha.
The verse points to the bright fortnight of Vaiśākha and a Madhusūdana-related observance/time, but does not specify detailed procedures here.