Adhyaya 21
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 21

Adhyaya 21

Глава открывается пространной стотрой Дхрувы, обращённой к Бхагавану Вишну: это череда поклонов с множеством имён, эпитетов и упоминаний аватар. Хвала движется от космических деяний—творения, поддержания и растворения мира—к знакам Его величия: шанкхе, чакре и гаде. Затем Дхрува словно перечислением отождествляет Господа с лучшими святынями разных разрядов: Ведами, реками и горами, растением туласи, священным камнем шалаграмой и тиртхами, такими как Каши и Праяга. Далее речь переходит к этике бхакти: нама-киртан (воспевание Имени) и памятование о Господе названы средствами, что усмиряют болезни, растворяют накопленные проступки и собирают ум в сосредоточение. Упоминаются и ритуально-материальные знаки преданности—почитание туласи и шалаграмы, нанесение гопичанданы, омовения, связанные с раковиной,—как проявления бхакти, несущие защиту. Вишну отвечает, признавая внутренний замысел Дхрувы, и дарует ему космическую должность: Дхрува становится неподвижной опорой (ādhāra) для вращающейся небесной системы и владычествует над Дхрува-падой в течение целой кальпы. В фаласрути говорится, что трёхкратное ежедневное чтение стотры уменьшает вину, укрепляет благополучие и общественное согласие, даруя также потомство, богатство и возрастание преданности. Затем глава явно поворачивает к Каши: Вишну заявляет о намерении отправиться в благую Варанаси, где пребывает Вишвешвара как причина мокши. Описывается спасительное «шептание мантры» в ухо страждущему, и Каши провозглашается единственным лекарством от мирских страданий. Последующие стихи добавляют заслуги, связанные с лунными датами и обрядами (даршан Вишвешвары в определённый день, дары в Брахмапури/Каши), и завершают утверждением о заслуге памятования истории Дхрувы.

Shlokas

Verse 1

ध्रुव उवाच । नमो हिरण्यगर्भाय सर्वसृष्टिविधायिने । हिरण्यरेतसे तुभ्यं सुहिरण्यप्रदायिने

Дхрува сказал: Поклон Хираньягарбхе, устроителю всего творения; поклон Тебе, Хираньярете, дарующему превосходное золото — благую удачу, священное изобилие.

Verse 2

नमो हरस्वरूपाय भूतसंहारकारिणे । महाभूतात्मभूताय भूतानां पतये नमः

Поклон Тебе, чья форма — Хара, совершающий растворение существ; поклон Тебе, кто есть Самость великих элементов, Владыка и господин всех тварей.

Verse 3

नमः स्थितिकृते तुभ्यं विष्णवे प्रभविष्णवे । तृष्णाहराय कृष्णाय महाभार सहिष्णवे

Поклон Тебе, творцу поддержания — Вишну, всесильному Вишну; поклон Кришне, устраняющему жажду желаний, несущему великий груз мира с неизменным терпением.

Verse 4

नमो दैत्यमहारण्य दाववह्निस्वरूपिणे । दैत्यद्रुमकुठाराय नमस्ते शार्ङ्गपाणये

Поклон Тебе, подобному лесному пожару в великом лесу дайтьев; поклон Тебе, как секире, что валит деревья-демонов,—поклон Тебе, о Шарнгопани, носящий лук Шарнга.

Verse 5

नमः कौमोदकीव्यग्र कराग्राय गदाधर । महादनुजनाशाय नमो नंदकधारिणे

Поклон Тебе, Держащему палицу, чья рука готова разить Каумодаки; поклон Тебе, Истребителю могучих данавов; поклон Тебе, Держащему Нандаку, священный меч.

Verse 6

नमः श्रीपतये तुभ्यं नमश्चक्रधराय च । धराधराय वाराह रूपिणे परमात्मने

Поклон Тебе, Владыке Шри (Лакшми); поклон Тебе, Держащему диск; поклон Тебе, Поднявшему Землю, приняв образ Варахи,—поклон Высшему Атману.

Verse 7

नमः कमलहस्ताय कमलावल्लभाय ते । नमो मत्स्यादिरूपाय नमः कौस्तुभवक्षसे

Поклон Тебе, чьи руки держат лотос; поклон Тебе, Возлюбленному Камалы (Лакшми). Поклон Тебе, принимающему образы, начиная с Матсьи; поклон Тебе, чью грудь украшает драгоценность Каустубха.

Verse 8

नमो वेदांतवेद्याय नमः श्रीवत्सधारिणे । नमो गुणस्वरूपाय गुणिने गुणवर्जिते

Поклон Тому, кто постигается через Веданту; поклон Носителю Шриватсы. Поклон самой форме гун, Владыке гун,—и всё же пребывающему вне гун.

Verse 9

नमस्ते पद्मनाभाय पांचजन्यधराय च । वासुदेव नमस्तुभ्यं देवकीनंदनाय च

Поклон Тебе, Падманабха, и Держащему Панчаджанью (раковину). О Васудева, поклон Тебе; поклон Сыну Деваки.

Verse 10

प्रद्युम्नाय नमस्तुभ्यमनिरुद्धाय ते नमः । नमः कंसविनाशाय नमश्चाणूरमर्दिने

Поклон Прадьюмне; поклон Анируддхе. Поклон Разрушителю Камсы; поклон Сокрушителю Чануры.

Verse 11

दामोदरहृषीकेश गोर्विदाच्युतमाधव । उपेंद्रकैटभाऽराते मधुहंतरधोक्षज

О Дамодара, Хришикеша, Говинда, Ачьюта, Мадхава; о Упендра; о Враг Кайтабхи; о Убийца Мадху; о Адхокшаджа — Тебе поклон.

Verse 12

नारायणाय नरकहारिणे पापहारिणे । वामनाय नमस्तुभ्यं हरये शौरये नमः

Поклон Нараяне, Устраняющему адские муки и Снимающему грех. Поклон Вамане; поклон Хари; поклон Шаури.

Verse 13

अनंताय नमस्तुभ्यमनंतशयनाय च । रुक्मिणीपतये तुभ्यं रुक्मिप्रमथनाय च

Поклон Ананте; поклон Тому, кто возлежит на Ананте. Поклон Владыке Рукмини; поклон Укротителю Рукми.

Verse 14

चैद्यहंत्रे नमस्तुभ्यं दानवारेसुरारये । मुकुंदपरमानंद नंदगोपप्रियाय च

Поклон Тебе, сокрушителю Чайдьи (Шишупалы), врагу данавов и противнику тех, кто восстает против девов. О Мукунда, высшее Блаженство,—поклон и Тебе, Возлюбленному Нанды, пастуха коров.

Verse 15

नमस्ते पुंडरीकाक्ष दनुजेंद्र निषूदिने । नमो गोपालरूपाय वेणुवादनकारिणे

Поклон Тебе, о Лотосоокий Владыка, истребитель царей-демонов. Поклон Тебе, являющемуся как Гопала, божественный Пастух, заставляющий звучать флейту.

Verse 16

गोपीप्रियाय केशिघ्ने गोवर्धनधराय च । रामाय रघुनाथाय राघवाय नमोनमः

Снова и снова поклон Возлюбленному гопи, убийце Кеши и поднявшему Говардхану—поклон Раме, Владыке рода Рагху, Рагхаве.

Verse 17

रावणारे नमस्तुभ्यं विभीषणशरण्यद । अजाय जयरूपाय रणांगणविचक्षण

Поклон Тебе, врагу Раваны, дарующему прибежище Вибхишане. Поклон Нерождённому, чья сущность — Победа, мудрому знатоку ратного поля.

Verse 18

क्षणादि कालरूपाय नानारूपाय शार्ङ्गिणे । गदिने चक्रिणे तुभ्यं दैत्यचक्रविमर्दिने

Поклон Тебе, Самому Времени — от мига и далее, принимающему бесчисленные облики; держащему Шарнгу, носящему палицу и диск; Тебе, сокрушающему враждебные круги дайтьев.

Verse 19

बलाय बलभद्राय बलारातिप्रियाय च । बलियज्ञप्रमथन नमो भक्तवरप्रद

Поклон Могучему; Балабхадре; и Тому, кто дорог врагу Балы. О сокрушитель жертвоприношения Бали, поклон Тебе, дарующему милости преданным.

Verse 20

हिरण्यकशिपोर्वक्षो विदारण रणप्रिय । नमो ब्रह्मण्यदेवाय गोब्राह्मणहिताय च

О Ты, разорвавший грудь Хираньякашипу, радующийся праведной битве, — поклон Брахманья-деве, блюстителю священного порядка, и благодетелю коров и брахманов.

Verse 21

नमस्ते धर्मरूपाय नमः सत्त्वगुणाय च । नमः सहस्रशिरसे पुरुषाय पराय च

Поклон Тебе, самому образу Дхармы; поклон Тебе, чистой саттве. Поклон Тысячеглавому Пуруше и Высшему, превосходящему всё.

Verse 22

सहस्राक्ष सहस्रांघ्रे सहस्रकिरणाय च । सहस्रमूर्ते श्रीकांत नमस्ते यज्ञपूरुष

О Тысячеглазый, Тысяченогий; о Тысячелучезарный; о Тысячеликый Владыка, возлюбленный Шри, — поклон Тебе, Яджня-Пуруше, Пуруше, что есть само Жертвоприношение.

Verse 23

वेदवेद्यस्वरूपाय नमो वेदप्रियाय च । वेदाय वेदगदिने सदाचाराध्वगामिने

Поклон Тебе, чья сущность — то, что познаётся Ведами; поклон Тебе, любящему Веды. Поклон Тебе, кто есть сама Веда, кто возвещает Веду и ведёт по пути благого поведения.

Verse 24

वैकुंठाय नमस्तुभ्यं नमो वैकुंठवासिने । विष्टरश्रवसे तुभ्यं नमो गरुडगामिने

Поклон Тебе, о Вайкунтха; поклон Обитателю Вайкунтхи. Поклон Тебе, чья слава широко разносится; поклон Тебе, едущему на Гаруде.

Verse 25

विष्वक्सेन नमस्तुभ्यं जगन्मय जनार्दन । त्रिविक्रमाय सत्याय नमः सत्यप्रियाय च

Поклон Тебе, Вишваксена — о Джанардана, пронизывающий всю вселенную. Поклон Тривикраме, самой Истине, и Тому, кто радуется истине.

Verse 26

केशवाय नमस्तुभ्यं मायिने ब्रह्मागायिने । तपोरूपाय तपसां नमस्ते फलदायिने

Поклон Тебе, Кешава — владыке божественной майи, воспеваемому даже Брахмой. Поклон Тебе, самой форме подвижничества, дарующему плоды всякого тапаса.

Verse 27

स्तुत्याय स्तुतिरूपाय भक्तस्तुतिरताय च । नमस्ते श्रुतिरूपाय श्रुत्याचार प्रियाय च

Поклон Тебе, достойному хвалы, Тебе, кто сам есть образ хвалы и радуется песнопениям преданных. Поклон Тебе, образу Шрути, любящему поведение, согласное со Шрути.

Verse 28

अंडजाय नमस्तुभ्यं स्वेदजाय नमोस्तु ते । जरायुज स्वरूपाय नम उद्भिज्जरूपिणे

Поклон Тебе как рождающемуся из яйца; поклон Тебе как рождающемуся из пота. Поклон Тебе, чья природа — рождение из чрева, и Тебе, принимающему образ того, что прорастает из земли.

Verse 29

देवानामिंद्ररूपोसि ग्रहाणामसि भानुमान् । लोकानां सत्यलोकोऽसि सिंधूनां क्षीरसागरः

Среди богов Ты — в образе Индры; среди светил Ты — сияющее Солнце. Среди миров Ты — Сатьялока; среди океанов Ты — Молочный океан.

Verse 30

सुरापगाऽसि सरितां सरसां मानसं सरः । हिमवानसि शैलानां धेनूनां कामधुग्भवान्

Среди рек Ты — Сурапага, божественная Ганга; среди озёр Ты — озеро Манаса. Среди гор Ты — Химаван; среди коров Ты — Камадхену, исполняющая желания.

Verse 31

धातूनां हाटकमसि स्फटिकश्चोपलेष्वसि । नीलोत्पलं प्रसूनेषु वृक्षेषु तुलसी भवान्

Среди металлов Ты — золото; среди камней Ты — хрусталь. Среди цветов Ты — синий лотос; среди деревьев Ты — священная Туласи.

Verse 32

सर्वपूज्यशिलानां वै शालग्राम शिला भवान् । मुक्तिक्षेत्रेषु काशी त्वं प्रयागस्तीर्थपंक्तिषु

Среди всех камней, достойных поклонения, Ты — камень Шалаграма. Среди мест освобождения Ты — Каши; а среди рядов священных тиртх Ты — Праяга.

Verse 33

वर्णेषु श्वेतवर्णोऽसि द्विपदां ब्राह्मणो भवान् । गरुडोस्यंडजेष्वीश व्यवहारेषु वाग्भवान्

Среди цветов Ты — белый; среди двуногих существ Ты — брахман. Среди яйцерождённых Ты — Гаруда, о Владыка; и во всяком общении Ты — сама речь.

Verse 34

वेदेषूपनिषद्रूपा मंत्राणां प्रणवोह्यसि । अक्षराणामकारोसि यज्वनां सोमरूपधृक्

В Ведах ты — образ Упанишад; среди мантр ты воистину Пранава (Ом). Среди букв ты — звук «А»; и для совершающих жертвоприношение ты носишь образ Сомы.

Verse 35

प्रतापिनामग्निरसि क्षमाऽसि त्वं क्षमावताम् । दातॄणामसि पर्जन्यः पवित्राणां परोह्यसि

Для могучих ты — сам огонь; для терпеливых ты — их собственное прощение. Для дарителей ты — питающая дождливая туча; среди чистых ты — Всевышний, о Владыка Каши.

Verse 36

चापोसि सर्वशस्त्राणां वातो वेगवतामसि । मनोसींद्रियवर्गेषु निर्भयाणां करोह्यसि

Среди всех оружий ты — лук; среди стремительных ты — ветер. В уме и в сонме чувств ты — сила, делающая бесстрашными, о Господь.

Verse 37

व्योमव्याप्तिमतां त्वं वै परमात्माऽसि चात्मनाम् । संध्योपास्तिर्भवान्देव सर्वनित्येषु कर्मसु

Для созерцающих всепроникающий простор неба ты воистину — Высшее Я во всех «я». О Боже, во всяком ежедневном обязательном обряде ты — сама упасана Сандхьи.

Verse 38

क्रतूनामश्वमेधोसि दानानामभयं भवान् । लाभानां पुत्रलाभोसि वसंतस्त्वमृतुष्वहो

Среди жертв ты — Ашвамедха; среди даров ты — дар бесстрашия. Среди приобретений ты — обретение сына; среди времен года — ах! — ты весна.

Verse 39

युगानां प्रथमोसि त्वं तिथीनां त्वं कुहूर्ह्यसि । पुष्योसि नक्षत्रगणे संक्रमः सर्वपर्वसु

Среди юг Ты — первый; среди лунных дней (титхи) Ты — Куху. В сонме накшатр Ты — Пушья; и во всякий священный день обета Ты — Санкрама, солнечный переход.

Verse 40

योगेषु व्यतिपातस्त्वं तृणेषु हि कुशो भवान् । उद्यमानां हि सर्वेषां निर्वाणं त्वमसि प्रभो

Среди особых йог Ты — Вьятипата; среди трав Ты — куша. Для всех стремящихся, о Владыка, Ты — окончательное освобождение, нирвана.

Verse 41

सर्वासामिह बुद्धीनां धर्मबुद्धिर्भवानज । अश्वत्थः सर्ववृक्षेषु सोमवल्ली लतासु च

Из всех разумений здесь Ты — разумение дхармы, о Нерождённый. Среди всех деревьев Ты — Ашваттха; и среди лиан Ты — Сома-валли, лоза Сомы.

Verse 42

प्राणायामोसि सर्वेपु साधनेषु शुचिष्वहो । सर्वदः सर्वलिंगेषु श्रीमान्विश्वेश्वरो भवान्

Среди всех практик Ты — пранаяма, о Чистый! В каждом лингаме Ты — дарующий всё; Ты — славный Вишвешвара.

Verse 43

मित्राणां हि कलत्रं त्वं धर्मस्त्वं सर्वबंधुषु । त्वत्तो नान्यज्जगत्यस्मिन्नारायण चराचरे

Для друзей Ты дорог, как супруг; среди всех родичей Ты — сама дхарма. Кроме Тебя нет ничего в этом мире, о Нараяна, движущегося и неподвижного.

Verse 44

त्वमेव माता त्वं तातस्त्वं सुतस्त्वं महाधनम् । त्वमेव सौख्यसंपत्तिस्त्वमायुर्जीवनेश्वरः

Ты один — Мать; Ты — Отец; Ты — Сын; Ты — великое богатство. Ты один — сокровище блаженства; Ты — сама продолжительность жизни, Владыка живых существ.

Verse 45

सा कथा यत्र ते नाम तन्मनो यत्त्वदर्पितम् । तत्कर्म यत्त्वदर्थं वै तत्तपो यद्भवत्स्मृतिः

Священна лишь та беседа, где произносится Твоё Имя; ум — лишь тот, что посвящён Тебе. Деяние — лишь то, что совершается ради Тебя; подвижничество — лишь то, что есть памятование о Тебе.

Verse 46

तद्धनं धनिनां शुद्धं यत्त्वदर्थे व्ययीकृतम् । स एव सकलः कालो यस्मिञ्जिष्णो त्वमर्च्यसे

Богатство богатых поистине очищается, когда расходуется ради Тебя. И только то время—всё время—благословенно, в которое, о Победоносный, Тебе воздают поклонение.

Verse 47

तावच्च जीवितं श्रेयो यावत्त्वं हृदि वर्तसे । रोगाः प्रशममायांति त्वत्पादोदक सेवनात्

Жизнь поистине благодатна лишь пока Ты пребываешь в сердце. Болезни утихают и исчезают от вкушения воды, омывшей Твои стопы.

Verse 48

महापापानि गोविंद बहुजन्मार्जितान्यपि । सद्यो विलयमायांति वासुदेवेति कीर्तनात्

О Говинда, даже величайшие грехи, накопленные за многие рождения, тотчас тают от воспевания Имени «Васудева».

Verse 49

अहो पुंसां महामोहस्त्वहो पुंसां प्रमादता । वासुदेवमनादृत्य यदन्यत्र कृतश्रमाः

Увы, как велико заблуждение людей, как велика их беспечность! Пренебрегая Васудевой, они изнуряются и трудятся в иных местах ради меньших целей.

Verse 50

इदमेव हि मांगल्यमिदमेव धनार्जनम् । जीवितस्य फलं चैतद्यद्दामोदरकीर्तनम्

Лишь это — истинная благость; лишь это — подлинное «обретение богатства»: сам плод жизни — в том, чтобы воспевать и прославлять Дамодару.

Verse 51

अधोक्षजात्परोधर्मो नार्थो नारायणात्परः । न कामः केशवादन्यो नापवर्गो हरिं विना

Нет дхармы выше преданности Адхокшадже; нет цели богатства выше Нараяны. Нет желания выше Кешавы, и нет освобождения без Хари.

Verse 52

इयमेव परा हानिरुपसर्गो यमेवहि । अभाग्यं परमं चैतद्वासुदेवं न यत्स्मरेत्

Лишь это — величайшая утрата; лишь это — подлинное бедствие: высшее несчастье — не помнить Васудеву.

Verse 53

हरेराराधनं पुंसां किं किं न कुरुते बत । पुत्रमित्रकलत्रार्थ राज्यस्वर्गापवर्गदम्

Поклонение Хари — чего оно не совершает для людей! Оно дарует сыновей, друзей, супругу и благополучие; дает царство, небеса и даже освобождение.

Verse 54

हरत्यघं ध्वंसयति व्याधीनाधीन्नियच्छति । धर्मं विवर्धयेत्क्षिप्रं प्रयच्छति मनोरथम्

Она уносит грех, полностью его сокрушает и удерживает болезни и душевные муки. Быстро умножает дхарму и дарует сердцу желаемое.

Verse 55

भगवच्चरणद्वंद्वं निर्द्द्वंद्व ध्यानमुत्तमम् । पापिनापि प्रसंगेन विहितं स्वहितं परम्

Созерцание пары стоп Господа, свободное от всякой внутренней двойственности, — высшая медитация. Даже грешник, если по благому стечению обстоятельств будет к ней приведён, тем самым обретает для себя высшее благо.

Verse 56

पापिनां यानि पापानि महोपपदभांज्यपि । सुलीनध्यानसंपन्नो नामोच्चारो हरेर्हरेत्

Какие бы грехи ни были у грешников — даже те, что влекут к великому падению, — произнесение Имени Хари, соединённое с устойчивой, сосредоточенной медитацией, уносит их прочь.

Verse 57

प्रमादादपि संस्पृष्टो यथाऽनलकणो दहेत् । तथौष्ठपुटसंस्पृष्ट हरिनाम हरेदघम्

Как искра огня обжигает даже при случайном прикосновении, так и Имя Хари, лишь коснувшись уст, сжигает и уносит грех.

Verse 58

नितांतं कमलाकांते शांतचित्तं विधाय यः । संशीलयेत्क्षणं नूनं कमला तत्र निश्चला

Кто, сделав ум глубоко умиротворённым, сосредоточится на Камалаканте (Возлюбленном Лакшми) и пребудет в таком созерцании хотя бы миг, — воистину Камала (Лакшми) пребывает там неизменно.

Verse 59

अयमेव परोधर्मस्त्विदमेव परं तपः । इदमेव परं तीर्थं विष्णुपादांबु यत्पिबेत

Лишь это — высшая дхарма, и лишь это — величайшая аскеза; лишь это — наисвятейшая тиртха: пить священную воду с стоп Вишну.

Verse 60

तवोपहारं भक्त्याय सेवते यजपूरुष । सेवितस्तेन नियतं पुरोडाशो महाधिया

О Яджня‑Пуруша, тот, кто с преданностью приносит и служит Твоему подношению, — по этому мудрому намерению пуродаша несомненно совершается должным образом.

Verse 61

स चैवावभृथस्नातः स च गंगाजलाप्लुतः । विष्णुपादोदकं कृत्वा शंखे यः स्नाति मानवः

Такой человек словно омылся в авабхритха‑снана, и словно погрузился в воды Ганги: тот, кто, приготовив воду со стоп Вишну, омывается ею из раковины.

Verse 62

शालग्राम शिला येन पूजिता तुलसी दलैः । स पारिजातमालाभिः पूज्यते सुरसद्मनि

Кто поклоняется камню Шалаграма листьями тулси, тот почитается в обители богов гирляндами цветов париджата.

Verse 63

ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वा यदि वेतरः । विष्णुभक्ति समायुक्तो ज्ञेयः सर्वोत्तमश्च सः

Брахман ли он, кшатрий, вайшья, шудра или иной стези — кто соединён с преданностью Вишну, того следует знать как наилучшего среди всех.

Verse 64

शंखचक्रांकिततनुः शिरसां मंजरीधरः । गोपीचंदनलिप्तांगो दृष्टश्चेत्तदघं कुतः

Если узреть преданного, чьё тело отмечено знаками Раковины и Диска, чья глава украшена веточкой Туласи, а члены умащены гопи-чанданой, — где тогда может удержаться грех?

Verse 65

प्रत्यहं द्वादशशिलाः शालग्रामस्य योऽर्चयेत् । द्वारवत्याः शिलायुक्तः स वैकुंठे महीयते

Кто ежедневно почитает Шалаграму двенадцатью священными камнями и также камнем Двараавати, тот почитаем и возвышаем в Вайкунтхе.

Verse 66

तुलसी यस्य भवने प्रत्यहं परिपूज्यते । तद्गृहं नोपसर्पंति कदाचिद्यमकिंकराः

В чей дом Туласи ежедневно почтительно поклоняются, к тому дому никогда, ни в какое время, не приближаются слуги Ямы.

Verse 67

हरिनामाक्षरमुखं भाले गोपीमृदांकितम् । तुलसीमालितोरस्कं स्पृशेयुर्नयमानुगाः

Того, чьи уста несут слоги Имени Хари, чьё чело отмечено гопи-чанданой, а грудь украшена гирляндой Туласи, — последователи Ямы не дерзают коснуться.

Verse 68

गोपीमृत्तुलसी शंखः शालग्रामः सचक्रकः । गृहेपि यस्य पंचैते तस्य पापभयं कुत

Гопи-чандана, Туласи, Раковина, Шалаграма и Диск (Чакра): если эти пять пребывают даже в доме человека, откуда ему страх перед грехом?

Verse 69

ये मुहूर्ताः क्षणा ये च या काष्ठा ये निमेषकाः । ऋते विष्णुस्मृतेर्यातास्तेषु मुष्टो यमेन सः

Все мгновения — мухурты, кшаны, каштхи и даже моргание ока — что проходят без памятования о Вишну: за эти напрасно ушедшие времена того человека хватает Яма.

Verse 70

क्व द्वयक्षरं हरेर्नाम स्फुलिंगसदृशं ज्वलेत । महती पातकानां च राशिस्तूलोपमा क्व च

Какое сравнение между двусложным Именем Хари, пылающим как искра, и великой грудой грехов, подобной куче хлопка? (Искра сжигает её.)

Verse 71

गोविंद परमानंदं मुकुंदं मधुसूदनम । त्यक्त्वान्यं नैव जानामि न भजामि स्मरामि न

Говинда — высшее блаженство; Мукунда; Мадхусудана: оставив всё иное, не знаю иного; не почитаю иного; не помню иного.

Verse 72

न नमामि न च स्तौमि न पश्यामीह चक्षुषा । न स्पृशामि न वायामि गायामि न न हरिं विना

Не кланяюсь и не восхваляю; и глазами здесь не гляжу. Не касаюсь, не хожу, не пою — без Хари.

Verse 73

जले स्थले च पातालेप्यनिले चानलेऽचले । विद्याधरासुरसुरे किं नरे वानरे नरे

В воде и на суше, даже в подземном мире; в ветре, в огне и в горах; среди Видьядхар, Асуров и Дэвов — что говорить о людях и даже о обезьянах? (Везде я созерцаю Его.)

Verse 74

तृणेस्त्रैणे च पाषाणे तरुगुल्मलतासु च । सर्वत्र श्यामलतनुं वीक्षे श्रीवत्सवक्षसम्

В траве, в соломе и в камнях; в деревьях, кустах и лианах также — повсюду я созерцаю Тёмнотелого, носящего знак Шриватса на груди.

Verse 75

सर्वेषां हृदयावासः साक्षात्साक्षी त्वमेव हि । बहिरंतर्विना त्वां तु नह्यन्यं वेद्मि सर्वगम्

Ты пребываешь в сердцах всех, и лишь Ты — непосредственный Свидетель. Кроме Тебя — внутри и снаружи — я не знаю иного всепроникающего Владыки.

Verse 76

इत्युक्त्वा विररामासौ शिवशर्मन्ध्रुवस्तदा । देवोपि भगवान्विष्णुस्तमुवाच प्रसन्नदृक्

Сказав так, Дхрува, именуемый Шивашармой, тогда умолк. И затем благословенный Господь Вишну, с милостивым взором, обратился к нему.

Verse 77

श्रीभगवानुवाच । अपि बाल विशालाक्ष ध्रुव ध्रुवमतेऽनघ । परिज्ञातो मया सम्यक्तवहृत्स्थो मनोरथः

Благословенный Господь сказал: О дитя, Дхрува с большими глазами, твёрдый в решимости, безгрешный,—желание, сокрытое в твоём сердце, Мне полностью известно.

Verse 78

अन्नाद्भवंति भूतानि वृष्टेरन्नसमुद्भवः । तद्वृष्टेः कारणं सूर्यः सूर्याधारो ध्रुवैधि भोः

Из пищи возникают существа, а пища рождается от дождя. Причина того дождя — Солнце; потому, о Дхрува, стань опорой Солнца.

Verse 79

ज्योतिश्चक्रस्य सर्वस्य ग्रहर्क्षादेः समंततः । गगने भ्रमतो नित्यं त्वमाधारो भविष्यसि

Для всего колеса светил — планет, звёзд и прочего — что непрестанно кружит по небу со всех сторон, ты станешь опорой.

Verse 80

मेढीभूतस्तु वै सर्वान्वायुपाशैर्नियंत्रितान् । आकल्पं तत्पदं तिष्ठ भ्रामयञ्ज्योतिषांगणान्

Стань неподвижной осью, удерживая всех, обузданных узами ветра; стой на этом месте весь эон, заставляя вращаться сонмы светил.

Verse 81

आराध्य श्री महादेवं पुरापदमिदं मया । आसादियत्तदेतत्ते तपसा प्रतिपादितम्

Прежде, поклоняясь славному Махадеве, я достиг этого положения; то самое положение ныне даруется тебе, утверждённое твоей аскезой.

Verse 82

केचिच्चतुर्युगं यावत्केचिन्मन्वंतरं ध्रुव । तिष्ठंति त्वं तु वै कल्पं पदमेतत्प्रशास्यसि

Одни держатся лишь до четырёх-югового цикла, другие — до манвантары; но ты, о Дхрува, будешь властвовать над этим местом целую кальпу.

Verse 83

मनुनापि न यत्प्रापि किमन्यैर्मानवैर्ध्रुव । तत्पदं विहितं त्वत्साच्छक्राद्यैरपि दुर्लभम्

То положение, которого не достиг даже Ману — что уж говорить о прочих смертных, о Дхрува, — предназначено тебе; его трудно обрести даже Индре и богам.

Verse 84

अन्यान्वरान्प्रयच्छामि स्तवेनानेन तोषितः । सुनीतिरपि ते माता त्वत्समीपे चरिष्यति

Удовлетворённый этим гимном, дарую тебе и другие дары; и мать твоя Сунити также будет жить рядом с тобой.

Verse 85

इदं स्तोत्रवरं यस्तु पठिष्यति समाहितः । त्रिसंध्यं मनुजस्तस्य पापं यास्यति संक्षयम्

Кто, собрав ум, читает этот превосходный гимн в три сандхьи (на рассвете, в полдень и на закате), у того грехи будут постепенно уменьшаться и придут к концу.

Verse 86

न तस्य सदनं लक्ष्मीः परित्यक्ष्यत्यसंशयम् । न जनन्या वियोगश्च न बंधुकलहोदयः

Без сомнения, Лакшми — благополучие — не покинет дом такого человека; не будет разлуки с матерью и не возникнут ссоры среди родни.

Verse 87

ध्रुवस्तुतिरियं पुण्या महापातकनाशिनी । ब्रह्महापि विशुद्ध्येत का कथेतर पापिनाम्

Эта Дхрува-стути свята и уничтожает великие грехи. Даже виновный в brahma-hatyā может очиститься ею — что же говорить о прочих грешниках?

Verse 88

महापुण्यस्य जननी महासंपत्तिदायिनी । महोपसर्गशमनी महाव्याधिविनाशिनी

Она — мать великой заслуги (пунья), дарующая великое благополучие; усмиряет тяжкие бедствия и уничтожает тяжёлые болезни.

Verse 89

यस्याऽस्तिपरमा भक्तिर्मयि निर्मलचेतसः । ध्रुवस्तुतिरियं तेन जप्या मत्प्रीतिकारिणी

Кто с чистым умом имеет ко Мне высшую преданность, тот пусть повторяет как джапу этот гимн Дхрувы, ибо он приносит Мне радость.

Verse 90

समस्त तीर्थस्नानेन यत्फलं लभते नरः । तत्फलं सम्यगाप्नोति जपन्स्तुत्यानया मुदा

Какой плод человек получает, совершая омовение во всех святых тиртхах, тот же плод он полностью обретает, радостно повторяя этот гимн как джапу.

Verse 91

संति स्तोत्राण्यनेकानि मम प्रीतिकराणि च । ध्रुवस्तुतेर्न चैतस्याः कलामर्हंति षोडशीम्

Существует множество стотр, радующих Меня; но они не стоят и шестнадцатой доли этого гимна Дхрувы.

Verse 92

श्रुत्वापीमां स्तुतिं मर्त्यः श्रद्धया परया मुदा । पातकैर्मुच्यते सद्यो महत्पुण्यमवाप्नुयात्

Даже лишь услышав этот гимн с высшей верой и радостью, смертный тотчас освобождается от грехов и обретает великое благочестие (пунья).

Verse 93

अपुत्रः पुत्रमाप्नोति निर्धनो धनमाप्नुयात् । अभक्तो भक्तिमाप्नोति कीर्तनाच्च ध्रुवस्तुतेः

Провозглашая (киртаной) гимн Дхрувы, бездетный обретает сына, бедный — богатство, и даже непреданный достигает преданности.

Verse 94

दत्त्वा दानान्यनेकानि कृत्वा नाना व्रतानि च । यथालाभानवाप्नोति तथा स्तुत्याऽनया नरः

Как человек обретает ожидаемые плоды, совершая многие дары и исполняя различные обеты, так же и посредством этого священного гимна он достигает тех же плодов.

Verse 95

त्यक्त्वा सर्वाणि कार्याणि त्यक्त्वा जप्यान्यनेकशः । ध्रुवस्तुतिरियं जप्या सर्वकामप्रदायिनी

Отложив все прочие дела и оставив многие другие чтения, следует повторять лишь этот безошибочный гимн Дхрувы; он дарует исполнение всякого достойного желания.

Verse 96

श्रीभगवानुवाच । ध्रुवावधेहि वक्ष्यामि हितं तव महामते । येन ते निश्चलं सम्यक्पदमेतद्भविष्यति

Благословенный Господь сказал: «О Дхрува, внимай; я поведаю тебе то, что истинно к твоему благу, о великодушный, — благодаря чему это высшее, непоколебимое состояние по праву станет твоим».

Verse 97

अहं जिगमिषुस्त्वासं पुरीं वाराणसीं शुभाम् । साक्षाद्विश्वेश्वरो यत्र तिष्ठते मोक्षकारणम्

«Я желаю отправиться в благую городскую обитель Варанаси, где Сам Вишвешвара пребывает воочию — истинная причина освобождения».

Verse 98

विपन्नानां च जंतूनां यत्र विश्वेश्वरः स्वयम् । कर्णे जापं प्रकुरुते कर्मनिर्मूलन क्षमम्

«Там, для страждущих существ, Сам Вишвешвара шепчет мантру в ухо — силой, способной вырвать карму с корнем».

Verse 99

अस्य संसारदुःखस्य सर्वोपद्रवदायिनः । उपाय एक एवास्ति काशिकानंदभूमिका

Для этой скорби мирского бытия, что рождает всякое бедствие, есть лишь одно средство: блаженная святая земля Каши.

Verse 100

इदं रम्यमिदं नेति बीजं दुःखमहातरोः । तस्मिन्काश्यग्निना दग्धे दुःखस्यावसरः कुतः

«Это приятно, а это нет» — такое цепляние и отвержение есть семя великого древа страдания. Когда это семя сожжено огнём Каши, где найдёт себе место скорбь?

Verse 110

कार्तिकस्य चतुर्दश्यां विश्वेशं यो विलोकयेत् । स्नात्वा चोत्तरवाहिन्यां न तस्य पुनरागतिः

Кто узрит Вишвешу в четырнадцатый день месяца Картика и совершит омовение в реке, текущей на север, тот уже не возвращается вновь (к перерождению).

Verse 120

अत्र ब्रह्मपुरीं कृत्वा यो विप्रेभ्यः प्रयच्छति । वर्षाशनेन संयुक्तां तस्य पुण्यफलं शृणु

Здесь тот, кто приготовит подношение «Брахмапури» и преподнесёт его брахманам вместе с трапезой сезона дождей, — выслушай же плод заслуги, что ему достаётся.

Verse 130

नरो ध्रुवस्य चरितं प्रसंगेन स्मरन्नपि । न पापैरभिभूयेत महत्पुण्यमवाप्नुयात्

Даже человек, который лишь вскользь в разговоре вспоминает житие Дхрувы, не бывает одолён грехами; он обретает великую заслугу.