
Санаткӯмара наставляет о верховенстве мантр Рамы в вайшнавских мантрических системах, раскрывая их силу уничтожать грехи и вести к мокше. Он приводит «паспорт» мантры (ṛṣi, chandas, devatā, bīja, śakti, viniyoga), предписывает ṣaḍaṅga-nyāsa и размещение букв по телесным локусам, а также учит сердечной медитации на Раму вместе с Ситой и Лакшманой. Глава подробно описывает устройство пуджи: сопровождающих божеств, оружие (Шарнга и стрелы), союзников (Хануман, Сугрива, Бхарата, Вибхишана и др.) и лотосную мандалу поклонения. Далее излагаются правила puraścaraṇa и хомы с особыми подношениями для богатства, здоровья, владычества, поэтического блеска и умиротворения болезней, при этом звучит предостережение против сугубо утилитарного ритуализма, забывающего о загробном. Значительный раздел посвящён Yantra-rāja — «царю янтр»: его геометрии (шестигранник/лотос/солнечные лепестки), материалам для начертания, способам ношения и обрядам активации по благим дням и накшатрам. Перечисляются многочисленные формы мантр (6-, 8-, 10-, 13-, 18-, 19-слоговые и др.) с единым ритуальным шаблоном, завершаясь под-поклонением Сите и Лакшмане и практическими применениями от освобождения до восстановления царства.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । अथ रामस्य मनवो वक्ष्यंते सिद्धिदायकाः । येषामाराधनान्मर्त्यास्तरंति भवसागरम् ॥ १ ॥
Санаткӯмара сказал: ныне я возвещу мантры Шри Рамы, дарующие сиддхи и духовные достижения; поклоняясь через них, смертные переправляются через океан сансары.
Verse 2
सर्वेषु मंत्रवर्येषु श्रेष्ठं वैष्णवमुच्यते । गाणपत्येषु सौरेषु शाक्तशैवेष्वभीष्टदम् ॥ २ ॥
Среди всех превосходнейших мантр лучшей провозглашается вайшнавская; и среди мантр ганапатья, саура, шакта и шайва именно она дарует желанные плоды.
Verse 3
वैष्णवेष्वपि मंत्रेषु राममंत्राः फलाधिकाः । गाणपत्यादिमंत्रेभ्यः कोटिकोटिगुणाधिकाः ॥ ३ ॥
Даже среди вайшнавских мантр мантры Шри Рамы превосходят прочие по плодам; по сравнению с ганапатья и другими мантрами их действенность больше в кроры и кроры раз.
Verse 4
विष्णुशय्यास्थितो वह्निरिंदुभूषितमस्तकः । रामाय हृदयांतोऽयं महाघौधविनाशनः ॥ ४ ॥
Этот священный Огонь пребывает на ложе Вишну; его глава украшена луной. Ради Рамы он становится внутренним присутствием в сердце, уничтожающим великий поток тяжких грехов.
Verse 5
सर्वेषु राममंत्रषु ह्यतिश्रेष्टः षडक्षरः । ब्रह्महत्यासहस्राणि ज्ञाताज्ञातकृतानि च ॥ ५ ॥
Среди всех мантр Шри Рамы шестисложная — поистине наивысшая; она уничтожает тысячи грехов, столь тяжких, как брахма-хатья (убийство брахмана), совершённых сознательно или по неведению.
Verse 6
स्वर्णस्तेय सुरापानगुरुतल्पायुतानि च । कोटिकोटिसहस्राणि ह्युपपापानि यानि वै ॥ ६ ॥
Существуют неисчислимые побочные грехи (упапāпы) — крорами и тысячами без конца — наряду с тяжкими преступлениями, такими как кража золота, питие хмельного и осквернение ложа учителя (прелюбодеяние с женой гуру).
Verse 7
मंत्रस्योञ्चारणात्सद्यो लयं यांति न संशयः । ब्रह्मा मुनिः स्याद्गायत्री छंदो रामश्च देवता ॥ ७ ॥
От одного лишь произнесения этой мантры препятствия тотчас растворяются — без сомнения. Брахма — её риши (ṛṣi), Гаятри — её размер (chandas), а Рама — её главная божество-покровитель (devatā).
Verse 8
आद्यं बीजं च हृच्छक्तिर्विनियोगोऽखिलाप्तये । षड्दीर्घभाजा बीजेन षडंगानि समाचरेत् ॥ ८ ॥
Первый слог — это биджа (bīja); следует применить сердечную силу (hṛcchakti), а указанный винийога (viniyoga) — достижение всех плодов. С этой биджей, наделённой шестью долгими гласными, надлежит должным образом совершать шестичленный обряд (ṣaḍaṅga).
Verse 9
ब्रह्मरंध्रे भ्रुवोर्मध्ये हृन्नाभ्योर्गुह्यपादयोः । मंत्रवर्णान्क्रमान्न्यस्य केशवादीन्प्रविन्यसेत् ॥ ९ ॥
Размещая слоги мантры по порядку в брахма-рандхре (на темени), между бровями, в сердце, у пупка, в сокровенной области и в стопах, затем следует тщательно совершить ньясу (nyāsa), устанавливая божественные имена, начиная с Кешавы.
Verse 10
पीठन्यासादिकं कृत्वा ध्यायेद्धृदि रघूत्तमम् । कालांभोधरकांतं च वीरासनसमास्थितम् ॥ १० ॥
Совершив предварительные обряды, такие как питха-ньяса (pīṭha-nyāsa), следует в сердце созерцать Рагхуттаму (Раму) — сияющего, как тёмная дождливая туча, и прочно восседающего в героической позе (vīrāsana).
Verse 11
ज्ञानमुद्रां दक्षहस्ते दधतं जानुनीतरम् । सरोरुहकरां सीतां विद्युदाभां च पार्श्वगाम् ॥ ११ ॥
В правой руке Он держал мудру знания, а другую руку покоил на колене; рядом стояла Сита, с лотосными руками, сияющая, как молния.
Verse 12
पश्यंतीं रामवक्राब्जं विविधाकल्पभूषिताम् । ध्यात्वैवं प्रजपेद्वर्णलक्षं मंत्री दशांशतः ॥ १२ ॥
Созерцая её, взирающую на лотосоподобное лицо Рамы, украшенную множеством убранств и драгоценностей, практикующий мантру должен медитировать так и затем повторить мантру сто тысяч слогов, исполнив также предписанную десятую часть как вспомогательное действие.
Verse 13
कमलैर्जुहुयाद्वह्नौ ब्राह्मणान्भोजयेत्ततः । पूजयेद्वैष्णवे पीठे विमलादिसमन्विते ॥ १३ ॥
Следует совершать возлияния в священный огонь лотосными цветами; затем накормить брахманов. После этого надлежит совершить поклонение на вайшнавском алтарном сиденье, вместе с Вималой и прочими сопутствующими силами.
Verse 14
मूर्तिं मूलेन संकल्प्य तस्यामावाह्य साधकः । सीतां वामे समासीनां तन्मन्त्रेण प्रपूजयेत् ॥ १४ ॥
Садхака, мысленно создав образ Божества посредством коренной мантры, должен призвать Его и утвердить в этом образе; затем той же мантрой надлежит должным образом почтить Ситу, сидящую слева.
Verse 15
रमासीतापदं ङेंतं द्विठांतो जानकीमनुः । अग्रेः शार्ङ्गं च सम्पूज्य शरान्पार्श्वद्वयेऽर्चयेत् ॥ १५ ॥
Расположив пады Рамы и Ситы и пользуясь мантрой Джанаки, наделённой двумя ṭhā, следует прежде всего почтить впереди Шарнгу — божественный лук, а затем совершить поклонение стрелам по обе стороны.
Verse 16
केशरेषु षडंगानि पत्रेष्वेतान्समर्चयेत् । हनुमंतं च सुग्रीवं भरतं सबिभीषणम् ॥ १६ ॥
На тычинках (лотоса) следует почитать шесть вспомогательных членов (ṣaḍaṅga); а на лепестках — должным образом поклониться им: Хануману, Сугриве, Бхарате и Бибхишане.
Verse 17
लक्ष्मणांगदशत्रुघ्नान् जांबवंतं क्रमात्पुनः । वाचयंतं हनूमंतग्रतो धृतपुस्तकम् ॥ १७ ॥
Затем, вновь по порядку, (созерцают и почитают) Лакшману, Ангаду и Шатругхну, а также Джамбаванa — читающего текст, держа книгу, тогда как Хануман сидит впереди, как слушатель.
Verse 18
यजेद्भरतशत्रुघ्नौ पार्श्वयोर्धृतचामरौ । धृतातपत्रं हस्ताभ्यां लक्ष्मणं पृष्टतोऽर्चयेत् ॥ १८ ॥
Следует почитать Бхарату и Шатругхну по сторонам, держащих чамары (ритуальные опахала); и почитать Лакшману позади, держащего обеими руками царский зонт.
Verse 19
ततोऽष्टपत्रे सृष्टिं च जपंतं विजयं तथा । सुराष्ट्रं राष्ट्रपालं च अकोपं धर्मपालकम् ॥ १९ ॥
Затем на восьмилепестковом (лотосе) следует совершать джапу имён: Сришти (Sṛṣṭi), Виджая (Vijaya), Сураштра (Surāṣṭra), Раштрапала (Rāṣṭrapāla), Акопа (Akopa) и Дхармапалака (Dharmapālaka).
Verse 20
सुमंतं चेति सम्पूज्य लोके शानायुधैर्युतान् । एवं रामं समाराध्य जीवन्मुक्तः प्रजायते ॥ २० ॥
Так, должным образом почтив Суманту (Sumaṅta) и прочих в мире — наделённых благими оружиями, — тот, кто так поклоняется Раме, рождается дживанмуктой (jīvanmukta), освобождённым ещё при жизни.
Verse 21
चंदनाक्तैः प्रजुहुयाज्जातीपुष्पैः समाहितः । राजवश्याय कमलैर्धनधान्यादिसिद्धये ॥ २१ ॥
С умом, собранным в сосредоточении, следует должным образом возливать в огонь цветы жасмина, умащённые сандаловой пастой; а лотосами совершают подношение, дабы подчинить царя своему влиянию и обрести успех в богатстве, зерне и сродной благодати.
Verse 22
लक्ष्मीकामः प्रजुहुयात्प्रसूनैर्विल्वसंभवैः । आज्याक्तैर्नीलकमलैर्वशयेदखिलं जगत् ॥ २२ ॥
Желающий Лакшми, то есть процветания, пусть должным образом совершает возлияния цветами, рожденными на дереве билва; а приношением синих лотосов, умащённых гхи, он подчинит своему влиянию весь мир.
Verse 23
घृताक्तशतवर्वीभिर्दीर्घायुश्च निरामयः । रक्तोत्पलानां होमेन धनं प्राप्नोति वांछितम् ॥ २३ ॥
Принося в огонь стебли шатавари (śatāvarī), умащённые гхи, человек обретает долголетие и свободу от недугов; а совершая хому с красными лотосами, получает желанное богатство.
Verse 24
पालाशकुसुमैर्हुत्वा मेधावी जायते नरः । तज्जप्तांभः पिबेत्प्रातर्वत्सरात्कविराड् भवेत् ॥ २४ ॥
Совершая возлияния цветами палаши (palāśa), человек становится наделённым острой мудростью. Если же поутру он пьёт воду, над которой был прочитан тот мантра, то в течение года становится сияющим и выдающимся поэтом-риши.
Verse 25
तन्मंत्रितान्नं भुंजीतमहारोगप्रशांतये । रोगोक्तौषधहोमेन तद्रोगान्मुच्यते क्षणाम् ॥ २५ ॥
Чтобы усмирить тяжкую болезнь, следует вкушать пищу, освящённую тем мантрой. Совершив огненное приношение с лекарственными травами, предписанными для данного недуга, человек тотчас освобождается от болезни.
Verse 26
नदीतीरे च गोष्ठे वा जपेल्लक्षं पयोब्रतः । पायसेनाज्ययुक्तेन हुत्वा विद्यानिधिर्भवेत् ॥ २६ ॥
Соблюдая молочный обет (payovrata), следует на берегу реки или в коровнике повторить мантру сто тысяч раз; затем, совершив хому и возлив рисовый пудинг (pāyasa), смешанный с гхи, человек становится сокровищницей священного знания (vidyā).
Verse 27
परिक्षीणाधिपत्यो यः शाकाहारो जलांतरे । जपेल्लक्षं च जुहुयाद्विल्वपुष्पैर्दशांशतः ॥ २७ ॥
Тот, чья власть ослабла, пусть питается овощами и пребывает в воде; пусть повторит мантру один лакх (сто тысяч) раз и затем совершит подношение, равное десятой части, цветами бильвы.
Verse 28
तदैव पुनराप्नोति स्वाधिपत्यं न संशयः । उपोष्य गङ्गातीरांते स्थित्वा लक्षं जपेन्नरः ॥ २८ ॥
Тогда он без промедления вновь обретает свою власть — в этом нет сомнения. Постясь, пусть человек пребывает на берегу Ганги (Gaṅgā) и повторяет мантру сто тысяч раз.
Verse 29
दशांशं कमलैर्हुत्वा विल्वोत्थैर्वा प्रसूनकैः । मधुरत्रयसंयुक्तैरादज्यश्रियमवाप्नुयात् ॥ २९ ॥
Совершив подношение предписанной десятой части цветами лотоса — или цветами бильвы — вместе с тремя сладостями, человек обретает процветание и благую удачу.
Verse 30
मार्गमासे जले स्थित्वा कन्दमूलफलाशनः । लक्षं जप्त्वा दशांशेन पायसैर्जुहुयाद्वसौ ॥ ३० ॥
В месяце Маргаширша (Mārgaśīrṣa), стоя в воде и питаясь кореньями, клубнями и плодами, совершив один лакх повторений, пусть затем на десятую часть этого числа принесёт в огонь хомы сладкий рисовый пудинг (pāyasa) в день Васу (Vasus).
Verse 31
श्रीरामचन्द्रसदृशः पुत्रः पौत्रोऽपि जायते । अन्येऽपि बहवः संति प्रयोगामन्त्रराजके ॥ ३१ ॥
При правильном применении Мантрараджи может родиться сын — и даже внук — подобный Шри Рамачандре; и многие иные плоды также достижимы.
Verse 32
किंतु प्रयोगकर्तॄणां परलोको न विद्यते । षट्कोणं वसुपत्रं च तद्बाह्यार्कदलं लिखेत् ॥ ३२ ॥
Но для тех, кто применяет такие ритуальные приёмы лишь как технику, нет обретения мира грядущего. Следует начертать шестиугольник, затем восьмилепестковый лотос, а снаружи — солнечный круг из лепестков.
Verse 33
षट्कोणेषु षडर्णानि मन्त्रस्य विलिखेद् बुधः । अष्टपत्रे तथाष्टार्णांल्लिखेत्प्रणवगर्भितान् ॥ ३३ ॥
Мудрый садхака должен начертать шесть слогов мантры в шести треугольниках шестиугольника; так же на восьмилепестковом лотосе пусть напишет восемь слогов мантры, каждый из которых заключает в себе Пранаву (Оṁ).
Verse 34
कामबीजं रविदले मध्ये मन्त्रावृताभिधाम् । सुदर्शनावृतं बाह्ये दिक्षु युग्मावृतं तथा ॥ ३४ ॥
В середине солнечного лепестка (рави-дала) помести Кама-биджу, окружив её именем мантры. Снаружи заключи это в ограждение Сударшаны; и по направлениям также расположи парные ограждения.
Verse 35
वज्रोल्लसद्भूमिगेहं कन्दर्पांकुशपाशकैः । भूम्या च विलसत्कोणं यन्त्रराजमिदं स्मृतम् ॥ ३५ ॥
Та диаграмма, в которой план основания и ограждающее построение сияют, как ваджра, украшенная знаками Камы, анкуши (крюка) и паши (арканa), и где углы земного пространства явлены отчётливо, — памятуется как «Янтрараджа», Царь янтр.
Verse 36
भूर्जेऽष्टगन्धैः संलिख्य पूजयेदुक्तवर्त्मना । षट्कोणेषु दलार्काब्जान्यावेष्टवृत्तयुग्मतः ॥ ३६ ॥
Начертав это на бересте (bhūrja) благоуханной восьмисоставной пастой (aṣṭagandha), следует совершать поклонение по ранее изложенному обряду; а внутри шести треугольников начертать солнечный лотос с лепестками, окружённый парой концентрических кругов.
Verse 37
केशरेष्वष्टपत्रस्य स्वरद्वंद्वं लिखेद् बुधः । बहिस्तु मातृकां चैव मन्त्रं प्राणनिधयनम् ॥ ३७ ॥
Мудрый практик пусть напишет пары гласных на тычинках (keśara) восьмилепесткового лотоса; а снаружи — Мāтрику, матрицу букв, вместе с мантрой установления праны (prāṇa-nidhāna).
Verse 38
यन्त्रमेतच्छुभे घस्रे कण्ठे वा दक्षिणे भुजे । मूर्ध्नि वा धारयेन्मंत्री सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ ३८ ॥
В благой день мантрин должен носить эту янтру — на шее, на правой руке или на голове; поступая так, он освобождается от всех грехов.
Verse 39
सुदिने शुभनक्षत्रे सुदेशे शल्यवर्जिते । वश्याकर्षणविद्वेषद्रावणोच्चाटनादिकम् ॥ ३९ ॥
В благой день, под благоприятной лунной стоянкой (накшатрой), в подходящем месте, свободном от нечистоты и препятствий, следует совершать действия вроде ва́шья (подчинение), а̄криш̣ан̣а (привлечение), видве̄ша (вражда), дра̄ван̣а (изгнание), учча̄тана (устранение) и тому подобное.
Verse 40
पुष्यद्वयं तथादित्यार्द्रामघासु यथाक्रमम् । दूर्वोत्था लेखनी वश्ये तथाकृष्टौ करंजजा ॥ ४० ॥
В двух Пушья, а также, по порядку, в Адитья, Ардра и Магха: для обряда ва́шья (подчинения) предписан писчий стержень из травы дурва̄ (dūrvā); а для обряда а̄криш̣ти (притяжения) — стержень из дерева каранджа (karañja).
Verse 41
नरास्थिजा मारणे तु स्तंभने राजवृक्षजा । शांतिपुष्टष्ट्यायुषां सिद्धयै सर्वापच्छमनाय च ॥ ४१ ॥
Состав, приготовленный из человеческой кости, применяется в обрядах māraṇa (уничтожения); состав из дерева rājavṛkṣa — в обрядах stambhana (обездвиживания). (Их также используют) для достижения мира и благополучия, для продления жизни и для умиротворения всех бедствий.
Verse 42
विभ्रमोत्पादने चैव शिलायां विलिखेद् बुधः । खरचर्मणि विद्वेषे ध्वजे तूञ्चाटनाय च ॥ ४२ ॥
Мудрый практик должен начертать это на камне, чтобы породить смятение; на ослиной шкуре — чтобы вызвать вражду; и на знамени — ради uccāṭana (изгнания, отталкивания).
Verse 43
शत्रूणां ज्वरसन्तापशोकमारणकर्मणि । पीतवस्रं लिखित्वा तु साधयेत्साधकोत्तमः ॥ ४३ ॥
В обрядах, направленных на то, чтобы поразить врагов лихорадкой, жгучим мучением, скорбью или даже смертью, лучший садхака должен совершить действие, написав это на жёлтой ткани.
Verse 44
वश्याकृष्टौ चाष्टगन्धैः सम्पूज्य च यथाविधि । चितांगारादिना चैव ताडनोच्चाटनादिकम् ॥ ४४ ॥
Для обрядов vaśya (подчинения) и ākarṣaṇa (привлечения) следует прежде совершить должное поклонение с «восьмью благовониями» (aṣṭa-gandha). Затем, пользуясь обугленными углями и подобным, выполняют такие действия, как tāḍana (удар), uccāṭana (изгнание) и прочие сходные операции.
Verse 45
विषार्कक्षीरयोगेन मारणं भवति ध्रुवम् । लिखित्वैवं यंत्रराजं गन्धपुष्पादिभिर्यजेत् ॥ ४५ ॥
При смешении яда с млечным соком растения arka, как говорится, смерть наступает неизбежно. Начертав таким образом «царя янтр», следует почитать его благовониями, цветами и подобными подношениями.
Verse 46
त्रिलोहवेष्टितं कृत्वा धारयेत्साधकोत्तमः । बीजं रामाय ठद्वंद्वं मन्त्रोऽयं रसवर्णकः ॥ ४६ ॥
Обложив его тремя металлами, лучший из садхаков должен носить это. Биджа-слог — «rāmāya»; предписана и пара слогов «ṭha» — этот мантра именуется «rasavarṇaka», то есть составлен из условных технических слогов.
Verse 47
महासुदर्शनमनुः कथ्यते सिद्धिदायकः । सुदर्शनमहाशब्दाच्चक्रराजेश्वरेति च ॥ ४७ ॥
Мантра, именуемая «Маха-сударшана», провозглашается дарующей сиддхи (духовные достижения). А от великого священного звучания «Сударшана» она также называется «Чакра-раджешвара» — Владыка царя дисков, Сударшана-чакры.
Verse 48
दुष्टांतकदुष्टभयानकदुष्टभयंकरम् । छिंधिद्वयं भिंधियुग्मं विदारययुगं ततः ॥ ४८ ॥
«О губитель злодеев; о страшный для злодеев; о наводящий страх на злодеев! Затем (произнеси): “Режь, режь”; “Пронзай, пронзай”; “Разрывай, разрывай”.»
Verse 49
परमन्त्रान् ग्रसद्वंद्वं भक्षयद्वितयं ततः । त्रासयद्वितयं वर्मास्त्राग्निजायांतिमो मनुः ॥ ४९ ॥
Затем последний Ману—рожденный от Агни—поглотил противостоящую пару враждебных мантр, пожрал следующую пару и устрашил еще одну пару посредством мантры защитной брони (варма) и мантры оружия (астра).
Verse 50
अष्टषष्ट्यक्षरः प्रोक्तो यंत्रसंवेष्टने त्वयम् । तारो हृद्भगवान् ङेंतो ङेंतो हि रघुनन्दनः ॥ ५० ॥
Для обертывания и заключения янтры изложена формула из шестидесяти восьми слогов. Пранава «oṃ» — это Бхагаван в сердце; а «ṅeṃto, ṅeṃto» — воистину — указывает на Рагхунандану (Шри Раму).
Verse 51
रक्षोघ्नविशदायांते मधुरादिप्रसन्न च । वरदानायामितांते नुतेजसेपदमीरयेत् ॥ ५१ ॥
В конце мантрического отрезка, начинающегося словами «Rakṣoghna» и «Viśadāyānte», равно как и в конце приятного, умиротворяющего отрезка, начинающегося «Madhurādi», и в конце отрезка, начинающегося «Varadānāya» и «Amitānte», следует произнести слово (pada) «Tejase».
Verse 52
बालायांते तु रामाय विष्णवे हृदयांतिमः । सप्तचत्वारिंशदर्णो मालामन्त्रोऽयमीरितः ॥ ५२ ॥
Если в конце поместить биджа-слог «bālā», а завершающей сердечной формулой сделать «Rāmāya Viṣṇave», то это провозглашается мантрой для чёток, состоящей из сорока семи слогов.
Verse 53
विश्वामित्रो मुनिश्चास्य गायत्री छंद ईरितम् । श्रीरामो देवता बीजं ध्रुवः शक्तिश्च ठद्वयम् ॥ ५३ ॥
Для этой мантры/видьи риши провозглашается Вишвамитра; размер (чхандас) называется Гаятри. Предстательствующее божество — Шри Рама; биджа-слог — «bīja»; шакти — Дхрува; и пара «ṭha» указывается как дополнительный опознавательный признак.
Verse 54
षड्दीर्घस्वरयुग्मायाबीजेनांगानि कल्पयेत् । ध्यानपूजादिकं सर्वमस्य पूर्ववदाचरेत् ॥ ५४ ॥
С биджа-мантрой «Ṣaḍ-dīrgha-svara-yugmā» следует совершить назначение на члены тела (анга-ньяса); а медитацию, поклонение и все сопутствующие обряды для этой практики надлежит выполнять в точности так, как было изложено ранее.
Verse 55
अयमाराधितो मन्त्रः सर्वान्कामान्प्रयच्छति । स्वकामसत्यवाग्लक्ष्मीताराढ्यः पञ्चवर्णकः ॥ ५५ ॥
Эта мантра, будучи должным образом умилостивлена, дарует все желанные цели. Эта пятисложная формула — наделённая силой избранного желания, истинностью речи, а также благодатью Лакшми и Тары — приносит исполнение.
Verse 56
षडक्षरः षड्विधः स्याञ्चतुर्वर्गफलप्रदः । ब्रह्मा संमोहनः शक्तिर्दक्षिणामूर्तिसंज्ञकः ॥ ५६ ॥
Шестисложная мантра, как сказано, имеет шесть видов и дарует плоды четырёх целей жизни. Её образы именуются: Брахма, Саммохана (очаровывающий образ), Шакти и тот, что зовётся Дакшинамурти.
Verse 57
अगस्त्यः श्रीशिवः प्रोक्तास्ते तेषां मुनयः क्रमात् । अथवा कामबीजादेर्विश्वामित्रो मुनिः स्मृतः ॥ ५७ ॥
Агастья и почитаемый Шива провозглашаются главенствующими; и по порядку называются также мудрецы-риши (ṛṣi) этих мантр. Или же для Кама-биджи и родственных семенных слогов Вишвамитра помнится как провидец.
Verse 58
छन्दः प्रोक्तं च गायत्री श्रीरामो देवता पुनः । बीजशक्तिराधमांत्यं मन्त्रार्णैः स्यात्षडंगकम् ॥ ५८ ॥
Размер (чхандас) объявлен Гаятри, а божество-покровитель — вновь Шри Рама. Биджа и шакти — первый и последний слог; и по слогам мантры следует составить шесть вспомогательных членов (ṣaḍaṅga).
Verse 59
बीजैः षड्दीर्घयुक्तैर्वा मंत्रार्णान्पूर्ववन्न्यसेत् । ध्यायेत्कल्पतरोर्मूले सुवर्णमयमण्डपे ॥ ५९ ॥
С помощью бидж — либо снабжённых шестью долгими гласными, — или иначе, следует совершить ньясу слогов мантры, как было ранее наставлено. Затем надлежит созерцать у корня Калпатару, древа исполнения желаний, в золотом павильоне.
Verse 60
पुष्पकाख्यविमानांतः सिंहासनपरिच्छदे । पद्मे वसुदलेदेवमिंद्रनीलसमप्रभम् ॥ ६० ॥
Внутри воздушной колесницы, именуемой Пушпака, среди убранства львиного трона, (он узрел) Бога, восседающего на восьмилепестковом лотосе, сияющего, как индранила — сапфир.
Verse 61
वीरासनसमासीनं ज्ञानमुद्रोपशोभितम् । वामोरुन्यस्ततद्धस्तसीतालक्ष्मणसेवितम् ॥ ६१ ॥
Восседая в позе вīrāsana и украшенный мудрой знания (jñāna-mudrā), с рукой, покоящейся на левом бедре, Он был окружён служением Ситы и Лакшманы.
Verse 62
रत्नाकल्पं विभुंध्यात्वा वर्णलक्षं जपेन्मनुम् । यद्वा स्मारादिमन्त्राणां जयाभं च हरिं स्मरेत् ॥ ६२ ॥
Созерцая всепроникающего Господа в образе Ратна̄калпа, следует повторять мантру до ста тысяч слогов; либо посредством мантр Смāра и родственных им — памятовать Хари, дарующего победу и сияние.
Verse 63
येजनं काम्यकर्माणि सर्वं कुर्यात्षडर्णवत् । रामश्च चन्द्रभ द्रांतो ङेनमोंतो ध्रुवादिकः ॥ ६३ ॥
Жертвоприношения и все обряды, совершаемые ради желаемого, следует полностью исполнять по образцу шестисложной мантры. «Рāма» и иные шестисложные формы — оканчивающиеся на «candrabha», оканчивающиеся на «ṅe-namoṃ», и начинающиеся с «dhruva» — применяются соответственно.
Verse 64
मन्त्रावष्टाक्षरौ ह्येतौ तारांत्यौ चेन्नवाक्षरौ । एतेषां यजनं सर्वं कुर्यान्मंत्री षडर्णवत् ॥ ६४ ॥
Эти две мантры поистине восьмисложны; но если они оканчиваются слогом «тāрā» (oṃ), то становятся девятисложными. Для всех них совершающий обряды должен выполнять всякое поклонение так же, как предписано для шестисложной мантры.
Verse 65
जानकीवल्लभो ङेंतो द्विठांतः कवचादिकः । दशार्णोऽयं महामन्त्रो विशिष्टोऽस्य मुनिः स्वराट् ॥ ६५ ॥
[Мантра] начинается словами «Jānakīvallabha» и оканчивается «ṅeṃ»; завершается слогом «dviṭhāṃ» и применяется для защитного кавача (kavaca) и родственных обрядов. Это великая десятисложная мантра (daśārṇa), а её особый риши — Свара̄т (Svarāṭ).
Verse 66
छन्दश्च देवता सीता पतिर्बीजं तथादिमम् । स्वाहा शक्तिश्च कामेन कुर्यादंगानि षट् क्रमात् ॥ ६६ ॥
Размер (чхандас) и главенствующее божество — Сита; её Господь Рама провозглашается семенным слогом (биджа) и также первичной вступительной формулой. «Сваха» — это сила (шакти). Желая обрести искомый плод, следует затем совершить шесть членов (анга-ньяса) по установленному порядку.
Verse 67
शिरोललाटभ्रूमध्यतालुकण्ठेषु हृद्यपि । नाभ्यंघ्रिजानुपादेषु दशार्णान्विन्यसेन्मनोः ॥ ६७ ॥
Следует мысленно установить десять слогов (мантры) на голове, на лбу, в межбровье, на нёбе, в горле и также в сердце; затем — на пупке, на стопах, на коленях и на ногах, совершая ньясу умом.
Verse 68
अयोध्यानगरे रत्नचित्रसौवर्णमण्डपे । मंदारपुष्पैराबद्धविताने तोरणान्विते ॥ ६८ ॥
В городе Айодхье, на золотом мандапе, украшенном узорами словно драгоценности, под балдахином, перевитым цветами мандара и снабжённым торжественными вратами (торана), было устроено священное собрание.
Verse 69
सिंहासनसमासीन पुष्पकोपरि राघवम् । रक्षोभिर्हरिभिर्देवैः सुविमानगतैः शुभैः ॥ ६९ ॥
Рагхава, восседающий на троне в Пушпаке (воздушной колеснице), был окружён благими существами — ракшасами, ванарами (хари) и богами, — все они пребывали в великолепных небесных виманах.
Verse 70
संस्तूयमानं मुनिभिः प्रह्वैश्च परिसेवितम् । सीतालंकृतवामांगं लक्ष्मणेनोपशोभितम् ॥ ७० ॥
Его воспевали мудрецы и служили Ему благоговейные; Сита украшала Его левую сторону, а Лакшмана приумножал Его сияние — и Он непрестанно принимал служение, исполненное бхакти.
Verse 71
श्यामं प्रसन्नवदनं सर्वाभरणभूषितम् । एवं ध्यात्वा जपेन्मंत्री वर्णलक्षं समाहितः ॥ ७१ ॥
Так созерцая Господа тёмного облика, с умиротворённым ликом и украшенного всеми украшениями, практикующий мантру, собрав ум воедино, должен повторять её до ста тысяч слогов.
Verse 72
दशांशः कमलैर्होमो यजनं च षडर्णवत् । रामो ङेंन्तो धनुष्पाणिर्ङैतोंऽते वह्निसुंदरी ॥ ७२ ॥
Следует принести десятую долю; совершить хому с цветами лотоса; и исполнить жертвоприношение в шестисложной мантрической форме. «Рама» произносится с начальным носовым «ṅ»; так же произносится «Дханус-пани» (держащий лук); а в конце произносится форма «Вахни-сундари» — Красота Священного Огня.
Verse 73
दशाक्षरोऽयं मंत्रोऽस्य मुनिर्ब्रह्मा विराट् पुनः । छन्दस्तु देवता प्रोक्तो रामो राक्षसमर्दनः ॥ ७३ ॥
Это десятисложная мантра. Её риши (ṛṣi) — Брахма; её размер (chandas) — Вираṭ (Virāṭ). Её главенствующее божество (devatā) провозглашено как Рама, сокрушитель ракшасов.
Verse 74
आद्यं बीजं द्विठः शक्तिबींजेनांगानि कल्पयेत् । वर्णन्यासं तथा ध्यानं पुरश्चर्यार्चनादिकमन् ॥ ७४ ॥
Опираясь на первичную биджа-мантру и двоякое расположение, следует составить вспомогательные «члены» (aṅga) с биджей Шакти. Затем надлежит выполнить варна-ньясу (varṇa-nyāsa), медитацию и дисциплины, начиная с пурашчараны (puraścaraṇa) и ритуального поклонения (arcana) и прочего.
Verse 75
दशाक्षरोक्तवत्कुर्याच्चापबाणधरं स्मरेत् । तारो नमो भगवते रामान्ते चंद्रभद्रकौ ॥ ७५ ॥
Следует совершать всё так, как предписано для десятисложной мантры, и созерцать Господа, держащего лук и стрелы. (Мантра такова:) пранава «оṁ», затем «намо бхагавате», и в конце «Рама» прибавляются «Чандра» и «Бхадрака».
Verse 76
ङेंतावर्काक्षरौ मंत्रौ ऋषिध्यानादि पूर्ववत् । श्रीपूर्वं जयपूर्वं च तद्द्विधा रामनाम च ॥ ७६ ॥
Две мантры состоят из слогов «ṅeṃtā» и «varka»; их риши (ṛṣi), дхьяна и прочие вспомогательные установления — как сказано ранее. Их следует предварять «Śrī» и «Jaya»; и тем же двояким образом надлежит употреблять и Имя «Rāma».
Verse 77
त्रयोदशाक्षरो मंत्रो मुनिर्ब्रह्मा विराट् स्मृतम् । छन्दस्तु देवता प्रोक्तो रामः पापौघनाशनः ॥ ७७ ॥
Это мантра из тринадцати слогов; её риши (ṛṣi) — Брахма, а чхандас — Вираṭ (Virāṭ). Предстательствующее божество провозглашено Рамой, разрушителем скопищ грехов.
Verse 78
षडंगानि प्रकुर्वीत द्विरावृत्त्या पदत्रयैः । ध्यानार्चनादिकं सव ह्यस्य कुर्याद्दशार्णवत् ॥ ७८ ॥
Следует совершить шадаṅга-ньясу (ṣaḍaṅga-nyāsa), дважды повторив трёхсловную формулу. И для этого обряда надлежит выполнить весь порядок — дхьяну, арчану и прочее — в точности так, как предписано в практике Дашарна (Daśārṇa).
Verse 79
तारो नमो भगवते रामायांते महापदम् । पुरुषाय हृदंतोऽयं मनुरष्टादशाक्षरः ॥ ७९ ॥
Слог «тара» (Oṁ), затем «namo bhagavate», с окончанием «rāmāya» — такова великая священная формула. Соединённая с «puruṣāya» и удерживаемая в сердце, эта мантра становится восемнадцатисложной (aṣṭādaśākṣara).
Verse 80
विश्वामित्रो मुनिश्छदो धृती रामोऽस्य देवता । तारो बीजं नमः शक्तिश्चंद्राक्ष्यब्ध्यग्निषड्भुजैः ॥ ८० ॥
Для этой мантры риши (ṛṣi) — Вишвамитра; размер (chandas) — Муни; поддерживающая сила — Дхрити (Dhṛtī); предстательствующее божество — Рама. Биджа (bīja) — «tāra», шакти (śakti) — «namaḥ», а ньяса применяется по числовому коду: луна—глаза—океан—огонь—шестирукий.
Verse 81
वर्णैमंत्रोत्थितैः कुर्यात्षडंगानि समाहितः । निश्शाणभेरीपटहशंखतुर्यादिनिःस्वनैः ॥ ८१ ॥
Собрав ум в сосредоточении, следует совершать шесть вспомогательных обрядов (ṣaḍaṅga) слогами, рожденными мантрой, под гулкие звуки рогов, литавр, барабанов, священных раковин, труб и иных инструментов.
Verse 82
प्रवृत्तनृत्ये परितो जयमंगलभाषिते । चंदनागरुकस्तूरीकर्पूरादिसुवासिते ॥ ८२ ॥
Повсюду начались пляски; воздух гремел возгласами победы и благими пожеланиями, а место было щедро напоено ароматами сандала, агару, мускуса, камфоры и иных благовоний.
Verse 83
नानाकुसुमसौरभ्यवाहिगंधवहान्विते । देवगंधर्वनारीभिर्गायन्तीभिरलकृते ॥ ८३ ॥
Там веяли ветры, несущие благоухание множества цветов, и место украшали небесные девы-гандхарви, воспевавшие песнопения.
Verse 84
सिंहासने समासीनं पुष्पकोपरि राघवम् । सौमित्रिसीतासहितं जटामुकुटशोभितम् ॥ ८४ ॥
Он увидел Рагхаву, восседающего на царском троне на Пушпаке, вместе с Саумитри (Лакшманой) и Ситой, сияющего, ибо его джата была уложена подобно венцу.
Verse 85
चापबाणधरं श्यामं ससुग्रीवविभीषणम् । हत्वा रावणमायांतं कृतत्रैलोक्यरक्षणम् ॥ ८५ ॥
Тёмноликий, с луком и стрелами, в сопровождении Сугривы и Вибхишаны; сразив вышедшего на бой Равану, он совершил защиту трёх миров.
Verse 86
एवं ध्यात्वा जपेद्वर्णं लक्षं मत्री दशांशतः । घृताक्तैः पायसैर्हुत्वा यजनं पूर्ववञ्चरेत् ॥ ८६ ॥
Так, предавшись созерцанию, практикующий мантру должен повторить священный звук (слог) сто тысяч раз; а в качестве десятой доли этого — совершить возлияния (хому), принося в огонь пайасу, молочный рис, смешанный с гхи. Так следует исполнить обряд в точности по ранее установленному порядку.
Verse 87
प्रणवो हृदयं सीतापतये तदनंतरम् । रामाय हनयुग्मांते वर्मास्त्राग्निप्रियांतिमः ॥ ८७ ॥
Пранава (Ом) следует поместить в сердце. Сразу затем (мантру) посвящают Владыке Ситы; далее — Раме. В конце, с парой слогов «ха-на», совершают заключительное наложение на возлюбленное Огненное оружие, образуя расположение кавaчи (защитной брони) и астры (оружия) для охраны.
Verse 88
एकोनविंशद्वर्णोऽयं मंत्रः सर्वार्थसाधकः । विश्वामित्रो मुनिश्चास्यानुष्टुप्छन्द उदाहृतम् ॥ ८८ ॥
Эта мантра состоит из девятнадцати слогов и способна осуществить все цели. Её риши (ṛṣi) — мудрец Вишвамитра, а размер (chandas) объявлен как Ануштупх (Anuṣṭubh).
Verse 89
देवता रामभद्रो जं बीजं शक्तिर्नम इति । मंत्रोत्थितैः क्रमाद्वर्णैस्ततो ध्यायेञ्च पूर्ववत् ॥ ८९ ॥
Предстательствующее божество — Рамабхадра; «jaṃ» — слог-семя (bīja), а «namaḥ» объявляется шакти (śakti). Затем, пользуясь буквами, возникающими из мантры в должной последовательности, следует медитировать далее, как было сказано прежде.
Verse 90
पूजनं काम्यकर्मादि सर्वमस्य षडर्णवत् । तारः स्वबीजं कमला रामभद्रेति संपठेत् ॥ ९० ॥
Для этой (мантры/божества) поклонение и все обряды, совершаемые ради желаемого, следует выполнять по образцу шестисложной мантры. Надлежит читать: «Тара (Tāra)», собственное семя (svabīja), «Камала (Kamalā)» и «Рамабхадра (Rāmabhadrā)».
Verse 91
महेष्वासपदांते तु रघुवीर नृपोत्तम । दशास्यांतकशब्दांते मां रक्ष देहि संपठेत् ॥ ९१ ॥
В конце слова «Махешваса» и снова в конце слова «Дашасьянтака» следует произнести: «О Рагхувира, лучший из царей,—защити меня; даруй мне прибежище».
Verse 92
परमांते मे श्रियं स्यान्मंत्रो बाणगुणाक्षरः । बीजैर्वियुक्तो द्वात्रिंशदर्णोऽयं फलदायकः ॥ ९२ ॥
«Да придёт ко мне высшее благополучие (Шри)». Эта мантра составлена по предписанному счёту “стрел” и “качеств” в её слогах; будучи отделена от биджа-слогов, эта формула из тридцати двух слогов считается дарующей плод.
Verse 93
विश्वामित्रो मुनिश्चास्यानुष्टुप्छंद उदाहृतम् । देवता रामभद्रोऽत्र बीजं स्वं शक्तिरिंदिरा ॥ ९३ ॥
Для этой мантры риши — Вишвамитра; её размер (чхандас) объявлен как Ануштупх. Здесь главенствующее божество — Рамабхадра; её биджа — собственное Имя, а шакти — Индира (Лакшми).
Verse 94
बीजत्रयाद्यैः कुर्वीत पदैः सर्वेण मंत्रवित् । पंचांगानि च विन्यस्य मंत्रवर्णान्क्रमान्न्यसेत् ॥ ९४ ॥
Знающий мантру должен совершать обряд словами, начинающимися с трёх биджа. Сначала установив пять членов ньясы (панча-анга), затем следует размещать слоги мантры в должной последовательности.
Verse 95
मूर्ध्नि भाले दृशोः श्रोत्रे गंडयुग्मे सनासिके । आस्ये दोःसंधियुगले स्तनहृन्नाभिषु क्रमात् ॥ ९५ ॥
В должном порядке: на темени, на лбу, на обоих глазах, на ушах, на обеих щеках вместе с носом; затем на рту; на паре суставов рук; и далее последовательно на грудях, на сердце и на пупке.
Verse 96
कटौ मेढ्रे पायुपादसंधिष्वर्णान्न्यसेन्मनोः । ध्यानार्चनादिकं चास्य पूर्ववत्समुपाचरेत् ॥ ९६ ॥
Следует мысленно совершить ньясу, возложив слоги мантры на талию, половые органы, анус и суставы стоп; затем, как сказано ранее, совершать для Него медитацию, поклонение (арчану) и прочие обряды.
Verse 97
लक्षत्रयं पुरश्चर्यां पायसैर्हवनं मतम् । ध्यात्वा रामं पीतवर्णं जपेल्लक्षं समाहितः ॥ ९७ ॥
Для обряда пурашчараны предписаны три лакха (300 000) повторений, а огненное приношение (хома) совершается с пайасой — рисом на молоке. Созерцая Раму золотистого цвета, следует с сосредоточенным умом завершить один лакх (100 000) джапы.
Verse 98
दशांशं कमलैर्हुत्वा धनैर्धनपतिर्भवेत् । तारो माया रमाद्वंद्वं दाशरथाय हृञ्च वै ॥ ९८ ॥
Принеся десятую часть в огненное приношение лотосами — и так же богатством, — человек становится владыкой достатка. Последовательность биджа-мантр «тара», «майя» и пара «рама» применяется для Дашаратхи (Рамы) вместе с «хрин».
Verse 99
एकादशाक्षरो मंत्रो मुन्याद्यर्चास्य पूर्ववत् । त्रैलोक्यांते तु नाथाय हृदंतो वसुवर्णवान् ॥ ९९ ॥
Мантра состоит из одиннадцати слогов; и поклонение — начиная с мудрецов (муни) — следует совершать, как описано ранее. В конце трёх миров (при окончательном растворении) Господь пребывает как Внутренний Обитатель сердца, сияя золотым блеском богатства.
Verse 100
अस्यापि पूर्ववत्सर्वं न्यासध्यानार्चनादिकम् । आंजनेयपदांते तु गुरवे हृदयांतिमः ॥ १०० ॥
И для этого (мантры/обряда) всё следует делать как прежде: ньясу, медитацию, арчану и прочее. В конце слова «Анджанейя» (Āñjaneya) следует прибавить последнюю биджу Сердца (hṛdaya) и затем посвятить это Гуру.
Verse 101
मंत्रो नवाक्षरोऽस्यापि यजनं पूर्ववन्मतम् । ङेतं रामपद पश्चाद्धृदयं पंचवणवत् ॥ १०१ ॥
И для этой (мантры) также мантра состоит из девяти слогов; её почитание (яджана) следует считать таким, как было изложено ранее. Поместив слово «Рама», затем прибавляют сердечный слог‑семя (хридая‑биджа) по образцу пятибуквенной формулы.
Verse 102
मुनिध्यानार्चनं चास्य प्रोक्तं सर्वं षडर्णवत् । रामांते चंद्रभद्रौ च ङेंतौ पावकवल्लभा ॥ १०२ ॥
Медитация и ритуальное поклонение этой (мантре/божеству) целиком изложены по образцу шестисложной формулы. В конце стоит «Рама̄»; присутствуют «Чандрабхадра̄» и также «ṅeṃtau», вместе с «Павакаваллабха̄».
Verse 103
मंत्रो द्वौ च समाख्यातौ मुन्याद्यर्चादि पूर्ववत् । वह्निः शेषान्वितश्चैव चंद्रभूषितमस्तकः ॥ १०३ ॥
Так также провозглашаются две мантры; и поклонение, начиная с мудрецов (муни) и прочего, следует совершать как прежде. (Созерцаемое божество) — Агни, в сопровождении Шеши, с головой, украшенной луной.
Verse 104
एकाक्षरो रघुपतेर्मंत्रः कल्पद्रुमोऽपरः । ब्रह्मा मुनिः स्याद्गायत्री छंदो रामोऽस्य देवता ॥ १०४ ॥
Односложная мантра Рагхупати — ещё одно древо исполнения желаний (кальпадрума). Для этой мантры: Брахма — риши (ṛṣi), Гаятри — размер (чхандас), а Рама — главенствующее божество (девата).
Verse 105
षड्दीर्घाढ्येन मंत्रेण षडंगानि समाचरेत् । सरयूतीरमंदारवेदिकापंकजासने ॥ १०५ ॥
Мантрой, содержащей шесть долгих гласных, следует должным образом совершить шесть вспомогательных обрядов (шада̄нга). Делать это надлежит на берегу Сарайю, на лотосовом сиденье, поставленном на алтарной площадке из дерева мандара.
Verse 106
श्यामं वीरासनासीनं ज्ञानमुद्रोपशोभितम् । वामोरुन्यस्तं तद्धस्तं सीतालक्ष्मणसंयुतम् ॥ १०६ ॥
Тёмноокрашенный, восседающий в позе вира-асана, украшенный мудрой знания (джняна-мудрой); та рука покоится на левом бедре, и Он пребывает вместе с Ситой и Лакшманой.
Verse 107
अवेक्षणाणमात्मानं मन्मथामिततेजसम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं केवलं मोक्षकांक्षया ॥ १०७ ॥
Следует созерцать Атмана, свободного от всех объектов восприятия; с неизмеримым сиянием, превосходящим даже Каму; светлого, как чистый кристалл, искомого лишь жаждой мокши — освобождения.
Verse 108
चिंतयेत्परमात्मानमृतुलक्षं जपेन्मनुम् । सर्व्वं षडर्णवञ्चास्य होमनित्यार्चनादिकम् ॥ १०८ ॥
Следует созерцать Параматмана и повторять мантру сто тысяч раз. В этой садхане всё—начиная с шестисложной мантры и включая хому (огненное приношение), ежедневное поклонение и прочие обряды—должно совершаться должным образом.
Verse 109
वह्निः शेषासनो भांतः केवलो द्व्यक्षरो मनुः । एकाक्षरोक्त वत्सर्वं मुनिध्यानार्चनादिकम् ॥ १०९ ॥
«Вахни» (Агни), «Шешасана» (Тот, кто возлежит на Шеше), «Бханта» (Сияющий) и «Кевала» (Абсолют) — священные двусложные мантры. Но в односложной мантре провозглашено всё — как медитация и поклонение муни и прочие связанные практики.
Verse 110
तारमानारमानंगचास्त्रबीजैर्द्विवर्णकः । त्र्यक्षरो मंत्रराजः स्यात्षड्विधः सकलेष्टदः ॥ ११० ॥
Сложенная из биджа-слогов Тары, Маны, Ары, Мананги и Частры, двусложная мантра становится трёхсложной — «царём мантр». Она имеет шесть видов и дарует все желанные достижения.
Verse 111
व्द्यक्षरश्चंद्रभद्रांतो द्विविधश्चतुरक्षरः । एकार्णोक्तवदेतेषां मुनिध्यानार्चनादिकम् ॥ १११ ॥
Провозглашена двусложная мантра, оканчивающаяся «чандра-бхадра», а четырёхсложная мантра бывает двух видов. Для этих мантр следует совершать медитацию мудреца, поклонение и прочие обряды точно так же, как предписано для односложной мантры.
Verse 112
तारो रामश्चतुर्थ्यंतो वर्मास्त्रं वह्निवल्लभा । अष्टार्णोऽयं महामंत्रो मुन्याद्यर्चा षडर्णवत् ॥ ११२ ॥
Слог «тара» (Ом), затем «рама» с дательным окончанием (rāmāya), вместе с мантрами «доспеха» (варма) и «оружия» (астра), и выражением «возлюбленный Огня» — таков великий восьмисложный мантра. Поклонение, начинающееся с указания риши и прочего, следует совершать так же, как для шестисложной мантры.
Verse 113
तारो मया हृदंते स्याद्रामाय प्रणवांतिमः । शिवोमाराममंत्रोऽयमष्टार्णः सर्वसिद्धिदः ॥ ११३ ॥
«Тара» (пранава, Ом) следует поместить в сердце как внутреннюю опору; а конечный слог — «rāmāya». Это мантра «Шива–Ума–Рама», восьмисложная формула, дарующая все сиддхи (достижения).
Verse 114
ऋषिः सदाशिवः प्रोक्तो गायत्री छंद ईरितम् । शिवोमारामचंद्रोऽत्र देवता परिकीर्तितः ॥ ११४ ॥
Риши (провидец) объявлен Садашивой; размер (чхандас) назван Гаятри; а главенствующее божество здесь провозглашается как Шиво–Ума–Рамачандра.
Verse 115
षड्वीर्ययामाय यातु ध्रुवपंचार्णयुक्तया । षडंगानि विधायाथ ध्यायेद्धृदि सुरार्चितम् ॥ ११५ ॥
Пусть он продолжит с мантрой, обращённой к Владыке Шести Сил, вместе с неизменной пятисложной формулой. Затем, совершив шесть членов (ṣaḍ-aṅga) ньясы, пусть в сердце созерцает Божество, почитаемое богами.
Verse 116
रामं त्रिनेत्रं सोमार्द्धधारिणं शूलिनं वरम् । भस्मोद्धूलितसर्वांगं कपर्द्दिनमुपास्महे ॥ ११६ ॥
Мы поклоняемся тому превосходному Владыке — радующемуся как Рама, трёхокому, носящему полумесяц, держащему трезубец, — чьё тело целиком припорошено священным пеплом, аскету с спутанными космами (капардину).
Verse 117
रामाभिरामं सौंदर्यसीमां सोमावतंसिनीम् । पाशांकुशधनुर्बाणधरां ध्यायेत्रिलोचनाम् ॥ ११७ ॥
Следует созерцать Трёхокую Богиню — прекрасную, как Рама (Лакшми), самую грань красоты, увенчанную полумесяцем, держащую аркан, крюк-погонялку, лук и стрелы.
Verse 118
एवं ध्यात्वा जपेद्वर्णलक्षं त्रिमधुरान्वितैः । बिल्पपत्रैः फलैः पुष्पैस्तिलैर्वा पंकजैर्हुनेत् ॥ ११८ ॥
Так созерцав, следует совершать джапу мерой в сто тысяч слогов; затем, с подношениями, сопровождаемыми «тремя сладостями», совершать хому (огненное приношение) листьями билвы, плодами, цветами, кунжутом или лотосами.
Verse 119
स्वयमायांति निधयः सिद्धयश्च सुरेप्सिताः । तारो माया च भरताग्रजराममनोभवः ॥ ११९ ॥
Сокровища и совершенства (сиддхи), желанные даже богам, приходят сами собой. Так же обретаются Тара, Майя и Манобхава (Кама), а также Рама — старший брат Бхараты.
Verse 120
वह्निजायाद्वादशार्णो मंत्रः कल्पद्रुमोऽपरः । अंगिराश्च मुनिश्छंदो गायत्री देवता पुनः ॥ १२० ॥
Из «Вахниджая» составляется двенадцатисложная мантра, также именуемая «Калпадрума», исполняющая желания. Её риши — мудрец Ангирас; размер — Гаятри; и божество-покровитель вновь — Гаятри.
Verse 121
श्रीरामो भुवनाबीजं स्वाहाशक्तिः समीरितः । चंद्रैकमुनिभूनेत्रैर्मंत्रार्णैरंगकल्पनम् ॥ १२१ ॥
«Шри Рама» провозглашается биджей (семенным слогом) миров, а «сваха» называется его шакти (силой). По слогам мантры, обозначенным числовым кодом «луна–один–мудрец–земля–глаза», следует совершить распределение по членам (анга-калпана/ньяса).
Verse 122
ध्यानपूजादिकं चास्च सर्वं कुर्यात्षडर्णवत् । प्रणवो हृदयं सीतापते रामश्च ङेंतिमः ॥ १२२ ॥
Для этой мантры следует совершать все обряды — дхьяну (созерцание), пуджу (поклонение) и прочее — так же, как для шестисложной мантры. Пранава (Ом) — её сердце; «Рама, Владыка Ситы» — её заключительная часть.
Verse 123
हनद्वयांते वर्मास्त्रं मंत्रः षोडशवर्णवान् । अगस्त्योऽस्य मुनिश्छंदो बृहती देवता पुनः ॥ १२३ ॥
В конце двух слогов «хана» находится защитная мантра «броня-оружие» (варма-астра), состоящая из шестнадцати слогов. Её риши — Агастья; размер (чхандас) — Брихати; а покровительствующее божество — вновь то же, что указано ранее.
Verse 124
श्रीरामोऽहं तथा बीजं रां शक्तिः समुदीरिता । रामाब्धिवह्निवेदाक्षिवर्णैः पंचांगकल्पना ॥ १२४ ॥
«Я — Шри Рама». Семенной слог (биджа) — «рам̐ (rāṃ)», и так провозглашается его шакти (сила). По буквам, обозначенным как «Рама–океан–огонь–Веда–глаз», следует выстроить пятикратное расположение (панча-анга-калпана).
Verse 125
ध्यानपूजादिकं सर्वमस्य कुर्यात्षडर्णवत् । तारो हृञ्चैव ब्रह्मण्यसेव्याय पदमीरयेत् ॥ १२५ ॥
Следует совершать все его практики — дхьяну, пуджу и прочее — так же, как для шестисложной мантры. Затем произносят слог «тара» (Ом) вместе с «хрим (hṛṃ)» и изрекают выражение «brahmaṇya-sevyāya».
Verse 126
रामायाकुंठशब्दांतं तेजसे च समीरयेत् । उत्तमश्लोकधुर्याय स्वं भृगुः कामिकान्वितः ॥ १२६ ॥
Следует произносить формулу, начинающуюся словом «Рама» и оканчивающуюся словом «Акунтха», и также читать её ради возрастания теджаса — духовного сияния. Так Бхригу, наделённый желаемым намерением, принес собственное славословие Владыке высочайшему, воспеваемому превосходными шлоками (Вишну).
Verse 127
दंडार्पितां प्रिये मंत्रो रामरामाक्षरो मतः । ऋषिः शुक्रस्तथानुष्टुप्छंदो रामोऽस्य देवता ॥ १२७ ॥
О возлюбленная, мантра считается двусложной: «Рама, Рама», — мантра, вверенная ученику. Её риши — Шукра; размер — Ануштупх; а покровительствующее божество — Рама.
Verse 128
पादैः सर्वेण पंचांगं कुर्याच्छेषं षडर्णवत् । लक्षं जपो दशांशेन जुहुयात्पायसैः सुधीः ॥ १२८ ॥
Произнося мантру целиком со всеми её частями, следует совершить пятичленное соблюдение (pañcāṅga); а оставшуюся часть считать шестисложной формулой. Мудрый должен завершить сто тысяч повторений (джапа), а затем принести десятую часть этого числа как возлияния в огонь (хома), используя пайясу — рис на молоке.
Verse 129
सिद्धमंत्रस्य भुक्तिः स्यान्मुक्तिः पातकनाशनम् । आदौ दाशरथायांते विद्महे पदमुच्चरेत् ॥ १२९ ॥
Совершенная (сиддха) мантра дарует и мирские наслаждения, и освобождение (мукти), и уничтожает грехи. В начале следует произнести «дашаратхая», а в конце — слово «видмахе».
Verse 130
ततः सीतावल्लभाय धीमहीति समुच्चरेत् । तन्नो रामः प्रोचो वर्णो दयादिति च संवदेत् ॥ १३० ॥
Затем следует произнести: «Мы созерцаем (дхимахи) Возлюбленного Ситы». После этого также сказать: «Да дарует нам милость тот Рама, провозглашённый высшим слогом».
Verse 131
एषोक्तारा मगायत्री सर्वाभीष्टफलप्रदा । पद्मासीतापदं ङेतं ठद्वयांतः षडक्षरः ॥ १३१ ॥
Это — провозглашённая здесь Магāятри; она дарует все желанные плоды. Её следует знать как словоформу «падмāсита», как шестисложную мантру, оканчивающуюся парой согласных.
Verse 132
वाल्मीकिश्च मुनिश्छंदो गायत्री देवता पुनः । सीता भगवती प्रोक्ता श्रीं बीजं वह्निसुन्दरी ॥ १३२ ॥
Далее: риши — Вальмики; размер — Гаятри; предстательствующее божество — Божественная Владычица Сита. Биджа-слог — «śrīṃ», а шакти именуется Вахнисундарӣ.
Verse 133
शक्तिः षड्दीर्घयुक्तेन बीजेनांगानि कल्पयेत् । ततो ध्यायन्महादेवीं सीतां त्रैलोक्यपूजिताम् ॥ १३३ ॥
Биджа-слог мантры Шакти, наделённый шестью долгими гласными, следует применить для размещения ньясы на частях тела. Затем, в созерцании, надлежит помышлять о Великой Богине Сите, почитаемой в трёх мирах.
Verse 134
तप्तहाटकवर्णाभां पद्मयुग्मं करद्वये । सद्रत्नभूषणस्फूर्जद्दिव्यदेहां शुभात्मिकाम् ॥ १३४ ॥
Её сияние было подобно раскалённому золоту; в обеих руках она держала пару лотосов. Украшенная блистающими драгоценностями, её божественное тело лучилось светом — по самой сути она была благой и благоприятной.
Verse 135
नानावस्त्रां शशिमुखीं पद्माक्षीं मुदितांतराम् । पश्यंतीं राघवं पुण्यं शय्यार्ध्यां षड्गुणेश्वरीम् ॥ १३५ ॥
Облечённая в разнообразные одежды, с ликом луны и лотосными очами, радостная в сердце, она взирала на святого Рагхаву. Достойная царского ложа, она была Владычицей, наделённой шестью совершенствами.
Verse 136
एवं ध्यात्वा जपेद्वर्णलक्षं मंत्री दशांशतः । जुहुयात्कमलैः फुल्लैः पीठे पूर्वोदिते यजेत् ॥ १३६ ॥
Так помедитировав, практикующий мантру должен повторить её сто тысяч раз; затем, в размере одной десятой этого числа, совершить хому, принося в огонь полностью распустившиеся лотосы, и совершить поклонение на ранее предписанном пīṭha — священном сиденье.
Verse 137
मूर्तिं संकल्प्य मूलेन तस्यामावाह्य जानकीम् । संपूज्य दक्षिणे राममभ्यर्च्याग्रेऽनिलात्मजम् ॥ १३७ ॥
Сотворив в уме образ посредством мūла-мантры и совершив авахану, следует призвать в него Джанаки (Ситу). Поклонившись ей должным образом, нужно почтить Раму по её правую сторону и впереди — благоговейно поклониться сыну Анилы, Хануману.
Verse 138
पृष्टे लक्ष्मणमभ्यर्च्य षट्कोणेष्वंगपूजनम् । पत्रेषु मंत्रिमुख्यंश्च बाह्ये लोकेश्वरान्पुनः ॥ १३८ ॥
Затем на обратной стороне, должным образом почтив Лакшману, следует совершить анга-пуджу — поклонение вспомогательным членам — в шести треугольниках; на лепестках — почтить главных министров; и вновь, во внешнем ограждении, — Владык миров (лока-ишваров).
Verse 139
वज्राद्यानपि संपूज्य सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् । जातीपुष्पैश्चन्दनाक्तै राजवश्याय होमयेत् ॥ १३९ ॥
Почитая должным образом Ваджру и прочие силы/божества, начиная с него, человек становится владыкой всех сиддхи. Чтобы подчинить царя своему влиянию, следует совершить хому с цветами жасмина, умащёнными сандаловой пастой.
Verse 140
कमलैर्धनधान्याप्तिर्नीलाब्जैर्वशयन् जगत् । बिल्वपत्रैः श्रियः प्राप्त्यै दूर्वाभीरोराशांतये ॥ १४० ॥
Приношением лотосов обретают богатство и зерно; приношением синих лотосов (нила-абджа) покоряют мир; приношением листьев бильвы достигают Шри — благоденствия; а приношением травы дурва и абхиру умиротворяют беспокойную жажду желаний, рождаемую надеждой.
Verse 141
किं बहूक्तुन सौभाग्यं पुत्रान्पौत्रान्परं सुखम् । धनं धान्यं च मोक्षं च सीताराधनतो लभेत् ॥ १४१ ॥
Что ещё говорить? От поклонения Сите обретают благую удачу, сыновей и внуков, высшее счастье, богатство и зерно — и даже освобождение (мокша).
Verse 142
शक्रः सेंदुर्लक्ष्मणाय हृदयं सप्तवर्णवान् । अगस्त्योऽस्य मुनिश्छंदो गायत्री देवता पुनः ॥ १४२ ॥
Для сердечной мантры (hṛdaya) Лакшманы риши — Шакра (Индра), отмеченный красной синдурой и состоящий из семи слогов. Для этой мантры мудрец Агастья — риши; размер — Гаятри; а девата — вновь та же божественная сила.
Verse 143
लक्ष्मणाख्यो महावीरश्चाढ्यं हृद्वीजशक्तिके । षड्दीर्घाढ्येन बीजेन षडंगानि समाचरेत् ॥ १४३ ॥
Великий герой по имени Лакшмана, наделённый силой сердечного семени (hṛd-bīja-śakti), должен совершать шестичленный ньяса-обряд (ṣaḍaṅga-nyāsa), используя семенную мантру, обогащённую шестью долгими гласными.
Verse 144
द्विभुजं स्वर्णरुचुरतनुं पद्मनिभेक्षणम् । धनुर्बाणकरं रामसेवासंसक्तमानसम् ॥ १४४ ॥
Двурукий, с телом, сияющим как золото, лотосоокий, держащий лук и стрелы — ум его всецело погружён в служение Раме.
Verse 145
ध्यात्वैवं प्रजपेद्वर्णलक्षं मंत्री दशांशतः । मध्वाक्तैः पायसैर्हुत्वा रामपीठे प्रपूजयेत ॥ १४५ ॥
Так помедитировав, практикующий должен начитать мантру на сто тысяч слогов; затем, совершив подношение в огонь (хома) в размере одной десятой — рисовым пудингом (паяса), смешанным с мёдом, — он должен должным образом почтить (Господа) на Рама-питхе, престоле Рамы.
Verse 146
रामवद्यजनं चास्य सर्वसिद्धिप्रदो ह्ययम् । साकल्यं रामपूजाया यदीच्छेन्नियतं नरः ॥ १४६ ॥
Чтение или произнесение этого гимна во славу Рамы воистину дарует все сиддхи и все достижения. Если человек, соблюдающий дисциплину, желает полного плода поклонения Раме, пусть совершает это постоянно.
Verse 147
तेन यत्नेन कर्त्तव्यं लक्ष्मणार्चनमादरात् । श्रीरामचंद्रभेदास्तु बहवः संति सिद्धिदाः ॥ १४७ ॥
Поэтому с тем же усердием следует совершать почитание Лакшманы с благоговейной заботой. Воистину, у Шри Рамачандры есть многие признанные образы и различия, и все они даруют духовные достижения.
Verse 148
तत्साधकैः सदा कार्यं लक्ष्मणाराधनं शुभम् । अष्टोत्तरसहस्रं वा शतं वा सुसमाहितैः ॥ १४८ ॥
Поэтому практикующие должны всегда совершать благую арадану Лакшманы — либо с повторением в тысячу восемь раз, либо хотя бы сто раз — с полной сосредоточенностью.
Verse 149
लक्ष्मणस्य मनुर्जप्यो मुमुक्षुभिरतंद्रितैः । अजप्त्वा लक्ष्मणमनुं राममंत्रान् जपंति ये ॥ १४९ ॥
Мантру Лакшманы следует усердно повторять ищущим освобождения. Те, кто повторяет мантры Рамы, не произнеся прежде мантру Лакшманы, не соблюдают должной последовательности.
Verse 150
न तेषां जायते सिद्धिर्हानिरेव पदे पदे । यो जपेल्लक्ष्मणमनुं नित्यमेकांतमास्थितः ॥ १५० ॥
Для них не возникает никакой сиддхи; напротив, на каждом шагу приходит утрата. (Так бывает с тем, кто,) даже пребывая в постоянном уединении, ежедневно повторяет мантру Лакшманы (не соблюдая должного порядка).
Verse 151
मुच्यते सर्वपापेभ्यः सर्वान्कामानवाप्नुयात् । जयप्रधानो मंत्रोऽयं राज्यप्राप्त्यैकसाधनम् ॥ १५१ ॥
Человек освобождается от всех грехов и достигает всех желанных целей. Эта мантра, чья главная сила — победа, есть единственное действенное средство обрести царскую власть (владычество).
Verse 152
नष्टराज्याप्तये मंत्रं जपेल्लक्षं समाहितः । सोऽचिरान्नष्टराज्यं स्वं प्राप्नोत्येव न संशयः ॥ १५२ ॥
Чтобы вернуть утраченное царство, следует, сосредоточив ум, повторить мантру сто тысяч раз. Вскоре он непременно обретёт своё потерянное царство — в этом нет сомнения.
Verse 153
ध्यायन्राममयोध्यायामभिषिक्त मनन्यधीः । पञ्चायुतं मनुं जप्त्वा नष्टराज्यमवाप्नुयात् ॥ १५३ ॥
С непоколебимым умом, созерцая Раму, помазанного на царство в Айодхье, и повторив мантру пять тысяч раз, можно вновь обрести утраченное царство.
Verse 154
नागपाशविनिर्मुक्तं ध्यात्वा लक्ष्मणमादरात् । अयुतं प्रजपेन्मंत्रं निगडान्मुच्यते ध्रुवम् ॥ १५४ ॥
С благоговением созерцая Лакшману, освобождённого от змеиной петли (нага-паша), следует повторить мантру десять тысяч раз; тогда человек несомненно освобождается от оков.
Verse 155
वातात्मजेनानीताभिरोषधीभिर्गतव्यथम् । ध्यात्वा लक्षं जपन्मंत्रमल्पमृत्युं जयेद्धुवम् ॥ १५५ ॥
Травами-лекарствами, принесёнными сыном бога Ветра (Хануманом), устраняется боль. Затем, созерцая и повторяя мантру сто тысяч раз, человек несомненно побеждает «малую смерть» (преждевременную опасность).
Verse 156
घातयंतं मेघनादं ध्यात्वा लक्षं जपेन्मनुम् । दुर्जयं वापि वेगेन जयेद्रिपुकुलं महत् ॥ १५६ ॥
Созерцая (божественную силу) как убийцу Мегханадa, следует повторить мантру сто тысяч раз; стремительным напором побеждают даже кажущееся непобедимым и сокрушают великое воинство вражеских родов.
Verse 157
ध्यात्वा शूर्पणखानासाछेदनोद्युक्तमानसम् । सहस्रं प्रजपेन्मंत्रं पुरुहूतादिकान् जयेत् ॥ १५७ ॥
Созерцая с умом, устремлённым к отсечению носа Шурпанакхи, следует повторить мантру тысячу раз; так побеждают Пурухуту (Индру) и прочих.
Verse 158
रामपादाब्जसेवार्थं कृतोद्योगमथो स्मरन् । प्रजपल्लँक्षमेकांते महारोगात्प्रमुच्यते ॥ १५८ ॥
Памятуя о Господе Раме и усердно служа Его лотосным стопам, тот, кто в уединении повторяет молитву сто тысяч раз, освобождается от тяжкой болезни.
Verse 159
त्रिमासं विजिताहारो नित्यं सप्तसहस्रकम् । अष्टोत्तरशतैः पुष्पैर्निश्छेद्रैः शातपत्रकैः ॥ १५९ ॥
В течение трёх месяцев, обуздав питание, следует ежедневно совершать семь тысяч повторений (джапы) и приносить подношение из ста восьми лотосов — неповреждённых, столепестковых.
Verse 160
पूजयित्वा विधानेन पायसं च सशर्करम् । निवेद्य प्रजपेन्मंत्रं कुष्टरोगात्प्रनुच्यते ॥ १६० ॥
Совершив поклонение по предписанному обряду и поднеся рисовый пудинг (паяса), смешанный с сахаром, следует повторять мантру; этим освобождаются от куштхи — проказы/кожного недуга.
Verse 161
विजने विजिताहारः षण्मासं विधिनामुना । क्षयरोगात्प्रमुच्येत सत्यं सत्यं न संशयः ॥ १६१ ॥
Живя в уединённом месте и полностью обуздав пищу, если следовать этому предписанному способу шесть месяцев, человек освобождается от чахотки (kṣaya-roga). Это истина — истина воистину; сомнений нет.
Verse 162
अभिमंत्र्य जलं प्रातर्मंत्रेण त्रिः समाहितः । त्रिसंध्यं वा पिबेन्नित्यं मुच्यते सर्वरोगतः ॥ १६२ ॥
Утром, освятив воду мантрой, трижды произнеся её с собранным умом, следует пить её ежедневно — либо в три времени сандхьи. Так освобождаются от всех болезней.
Verse 163
दारिद्र्यं च पराभूतं जायते धनदोपमः । विषादिदोषसंस्पर्शो न भवेत्तु कदाचन ॥ १६३ ॥
Побеждаются бедность и унижение, и достигается богатство и процветание, подобные богатству Куберы; и прикосновение пороков, таких как печаль, не возникает никогда — ни в какое время.
Verse 164
मनुना मंत्रितैस्तोयैः प्रत्येहं क्षालयेन्मुखम् । मुखनेत्रादिसंभूताञ्जयेद्द्व्रोगांश्च दारुणान् ॥ १६४ ॥
Каждый день следует умывать лицо водой, наделённой силой мантры; так побеждаются даже тяжкие болезни, возникающие в лице, глазах и связанных с ними органах.
Verse 165
पीत्वाभिमंत्रितं त्वंभः कुक्षिरोगान् जयेद्ध्रुवम् । लक्ष्मणप्रतिमां कृत्वा दद्याद्भक्त्या विधानतः ॥ १६५ ॥
Испив воду, освящённую мантрой, человек несомненно побеждает болезни живота. Затем, изготовив образ Лакшманы (Lakṣmaṇa), следует пожертвовать его с преданностью согласно предписанному обряду.
Verse 166
स सर्वेभ्योऽथ रोगेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः । कन्यार्थी विमलापाणिग्रहणासक्तमानसः ॥ १६६ ॥
Такой человек освобождается от всех болезней — в этом нет сомнения, — когда, желая невесту, ум его предан принятию в браке чистой руки (добродетельной девы).
Verse 167
ध्यायन् लक्षं जपेन्मंत्री अब्जैर्हुत्वा दशांशतः । ईप्सितां लभते कन्यां शीग्रमेव न संशयः ॥ १६७ ॥
Созерцая божество и мантру, практикующий должен повторить мантру один лакх (сто тысяч) раз; затем, совершив огненное подношение лотосами в количестве одной десятой этого числа, он быстро обретает желанную деву — без сомнения.
Verse 168
दीक्षितं जुंभणास्त्राणां मंत्रेषु नियतव्रतम् । ध्यात्वा च विधिवन्नित्यं जपेन्मासत्रयं मनुम् ॥ १६८ ॥
Получив должным образом дикшу для астр Джумбханы и соблюдая установленный обет в отношении их мантр, следует, медитируя по предписанию, ежедневно повторять мантру в течение трёх месяцев.
Verse 169
पूजापुरःसरं सप्तसहस्रं विजितेंद्रियः । सर्वासामपि विद्यानां तत्त्वज्ञो जायते नरः ॥ १६९ ॥
Человек, покоривший свои чувства и совершающий поклонение как первейшую практику в течение семи тысяч (раз/периодов), становится знатоком истинных начал всех отраслей знания.
Verse 170
विश्वामित्रक्रतुवरे कृताद्भुतपराक्रमम् । ध्यायँल्लक्षं जपेन्मंत्रं मुच्यते महतो भयात् ॥ १७० ॥
Созерцая дивную доблесть, явленную в превосходном жертвоприношении Вишвамитры, следует повторить мантру один лакх (сто тысяч) раз; тем самым освобождаются от великого страха.
Verse 171
कृतनित्यक्रियः शुद्धस्त्रिकालं प्रजपेन्मनुम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो याति विष्णोः परं पदम् ॥ १७१ ॥
Тот, кто должным образом совершает ежедневные обязательные обряды и, очистившись, трижды в день повторяет мантру (ману), освобождается от всех грехов и достигает высшей обители Вишну.
Verse 172
दीक्षितो विधिवन्मंत्री गुणैर्विगतकल्मषः । स्वाचारनियतो दांतो गृहस्थो विजितेंद्रियः ॥ १७२ ॥
Посвящённый (дикша) по установленному обряду, практикующий мантру, очищенный добродетелями и свободный от скверны, твёрд в своём праведном поведении, владеет собой, будучи домохозяином, и победил чувства.
Verse 173
ऐहिकाननपेक्ष्यैव निष्कामो योऽर्चयेद्विभुम् । स सर्वान्पुण्यपापौधान्दग्ध्वा निर्मलमानसः ॥ १७३ ॥
Тот, кто, не ожидая мирской выгоды и будучи бескорыстным (нишкама), поклоняется Всепроникающему Господу (Вибху), сжигает накопленные груды и заслуг, и грехов, и становится чист сердцем.
Verse 174
पुनरावृत्तिरहितः शाश्वतं पदमश्वतं पदमश्नुते । सकामो वांछितान् लब्ध्वा भुक्त्वा भोगान् मनोगतान् ॥ १७४ ॥
Свободный от возвращения (к рождению) достигает вечного состояния; а ведомый желанием достигает состояния тленного: получив желаемое и вкусив воображаемые умом наслаждения.
Verse 175
जातिरमरश्चिरं भूत्वा याति विष्णोः परं पदम् । निद्राचन्द्रान्विता पश्चाद्भरताय हृदंतिमः ॥ १७५ ॥
Эта джива, долго пребывая как бессмертное, подобное девам существо, достигает высшей обители Вишну. Затем, наделённая «Нидрой» и «Чандрой», она становится самым сокровенным, пребывающим в сердце оплотом для Бхараты.
Verse 176
सप्ताक्षरो मनुश्चास्य मुन्याद्यर्चादि पूर्ववत् । बकः सेंदुश्च शत्रुध्नपरं ङेतं हृदंतिमः ॥ १७६ ॥
Для этого (божества/мантры) мантра семисложная. Её ведущий риши и порядок поклонения, начиная с почитания риши и прочего, следует совершать, как сказано ранее. Сопутствующие знаки: журавль (baka) и луна (indu); она направлена на сокрушение врагов (śatrudhna). Завершающее применение оканчивается формулой «hṛdaya» — «сердце».
Verse 177
सप्ताक्षरोऽयं शत्रुध्नमंत्रः सर्वेष्टसिद्धिदः ॥ १७७ ॥
Эта семисложная мантра, именуемая «мантрой сокрушения врагов» (śatrudhna), дарует осуществление всех желанных целей.
Verse 178
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बुहदुपाख्याने सनत्कुमारविभागे तृतीयपादे रामाद्युपासनावर्णनं नाम त्रिसप्ततितमोऽध्यायः ॥ ७३ ॥
Так завершается семьдесят третья глава, озаглавленная «Описание поклонения Раме и другим», в третьей паде Пурва-бхаги «Шри Бриханнярадия-пураны», в Великом повествовании, в разделе о Санаткӯмаре.
It is presented as the most excellent among Rāma-mantras, with explicit mantra-credentials and a complete ritual template (ṣaḍaṅga-nyāsa, dhyāna, puraścaraṇa, and homa). The text emphasizes its pāpa-kṣaya power—even for mahāpātakas—while still situating its proper use within dharmic intent oriented to mokṣa rather than mere technique.
The Yantra-rāja is a premier ritual diagram featuring a hexagonal structure, an eight-petalled lotus, and an outer solar-petal ring, populated with coded bīja placements and protective Sudarśana enclosures. The chapter specifies inscription materials (e.g., birch-bark with aṣṭa-gandha), wearing locations (neck/right arm/head), and operational contexts (auspicious day, favorable nakṣatra) for rites ranging from protection and prosperity to coercive ritual operations.
It enumerates many result-oriented applications (health, longevity, wealth, subjugation, restoration of sovereignty), but explicitly warns that those who use ritual applications merely as techniques do not gain the ‘hereafter.’ The larger framing repeatedly returns to jīvanmukti and Viṣṇu’s supreme abode as the higher aim.
Sītā is installed and worshipped as an integral left-side presence of Rāma and also through distinct mantra-forms and a dedicated meditation, yielding prosperity, progeny, and liberation. Lakṣmaṇa is treated as a required sequential prerequisite for effective Rāma-mantra accomplishment, with his own mantra, dhyāna, and applied rites for protection, health, bondage-release, and kingship-restoration.