
Сута представляет Нараду — радующегося бхакти — вопрошающим Санака, знатока смысла шастр: какое кшетра и какое тиртха являются наивысшими. Санак отвечает «тайным» учением о Брахмане и одновременно практической похвалой тиртхам: слияние Ганги и Ямуны в Праяге провозглашается высшим среди всех кшетр и тиртх, посещаемым богами, риши и Ману. Глава возвеличивает святость Ганги (происшедшей от стоп Вишну), утверждая, что памятование, произнесение её имени, видение, прикосновение, омовение и даже одна капля уничтожают грехи и даруют более высокие состояния. Затем прославляется Каши/Варанаси (Авимукта) и памятование в час смерти, ведущее к состоянию Шивы, но при этом слияние в Праяге ставится ещё выше. Важный доктринальный отрывок учит неразличию Хари и Шанкары (а также Брахмы) и предостерегает от сектантского разделения. В завершение заслуга чтения Пураны и почитания её рассказчика приравнивается к заслуге Ганги/Праяги, а Ганга ставится рядом с Гаятри и Туласи как редкие опоры спасения.
Verse 1
सूत उवाच । भगवद्भक्तिमाहात्म्यं श्रुत्वा प्रीतस्तु नारदः । पुनः पप्रच्छ सनकं ज्ञानविज्ञानपारगम् ॥ १ ॥
Сута сказал: услышав о величии бхакти к Благословенному Господу, Нарада, исполненный радости, вновь спросил Санака, достигшего дальнего берега знания и осуществлённой мудрости.
Verse 2
नारद उवाच । क्षेत्राणामुत्तमं क्षेत्रं तीर्थानां च तथोत्तमम् । परया दयया तथवं ब्रूहिं शास्त्रार्थपारग ॥ २ ॥
Нарада сказал: О знаток истинного смысла шастр, по твоему высшему состраданию поведай мне: среди кшетр какая кшетра наилучшая, и среди тиртх какая тиртха также наивысшая?
Verse 3
सनक उवाच । शुणु ब्रह्मन्तरं गुह्यं सर्वसंपत्करं परम् । दुःस्वन्पनाशनं पुण्यं धर्म्यं पापहरं शुभम् ॥ ३ ॥
Санака сказал: Слушай сокровенное внутреннее учение о Брахмане — высочайшее, дарующее всякое благополучие; оно уничтожает дурные сны, исполнено заслуги и праведности, снимает грехи и приносит благость.
Verse 4
श्रोतव्यं मुनिभिर्नित्यं दुष्टग्रहनिवारणम् । सर्वरोगप्रशमनमायुर्वर्ध्दनकारणम् ॥ ४ ॥
Это следует постоянно слушать мудрецам: оно отвращает злонамеренные влияния грах, усмиряет все болезни и становится причиной увеличения срока жизни.
Verse 5
क्षेत्राणामुत्तमं क्षेत्रं तीर्थानां च तथोत्तमम् । गङ्गायमुनयोर्योगं वदन्ति परमर्षयः ॥ ५ ॥
Среди всех кшетр это — высочайшая священная область; и среди всех тиртх это также наивысшая—так возвещают великие риши—: святое слияние Ганги и Ямуны.
Verse 6
सितासितोदकं तीर्थं ब्रह्माद्याः सर्वदेवताः । मुनयो मनवश्चैव सेवन्ते पुण्यकाङ्क्षिणः ॥ ६ ॥
В тиртхе, именуемой Ситаситодака, Брахма и прочие божества—воистину все девы—вместе с муни и Ману пребывают и служат, стремясь к заслуге.
Verse 7
गङ्गा पुण्यनदी ज्ञेया यतो विष्णुपदोद्भवा । रविजा यमुना ब्रह्मंस्तयोर्योगः शुभावहः ॥ ७ ॥
Знай: Ганга — река высочайшей святости, ибо она возникла из стоп Вишну. А Ямуна рождена Солнцем, о брахман; их слияние приносит благость и дарует благо.
Verse 8
स्मृतार्तिनाशिनी गङ्गा नदीनां प्रवरा मुने । सर्वपापक्षयकरी सर्वोपद्रवनाशिनी ॥ ८ ॥
О мудрец, Ганга — первейшая среди рек — уничтожает страдание, когда о ней вспоминают; она истребляет все грехи и отвращает всякую беду.
Verse 9
यानि क्षेत्राणि पुण्यानि समुद्रान्ते महीतले । तेषां पुण्यतमं ज्ञेयं प्रयागाख्यं महामुने ॥ ९ ॥
О великий мудрец, среди всех благих и святых мест на земле, окаймлённой океаном, знай: наипаче заслугами обладает место, именуемое Праяга.
Verse 10
इयाज वेधा यज्ञेन यत्र देवं रमापतिम् । तथैव मुनयः सर्वे चक्रश्च विविधान्मखान् ॥ १० ॥
Там Творец (Ведха) совершил поклонение Господу, супругу Рамы (Лакшми), посредством жертвоприношения; так же и все мудрецы исполнили различные виды жертвенных обрядов.
Verse 11
सर्वतीर्थाभिषेकाणि यानि पुण्यानि तानि वै । गङ्गाबिन्द्वभिषेकस्य कलां नार्हन्ति षोडशीम् ॥ ११ ॥
Все заслуги, обретаемые омовением (или помазанием) во всех святых тиртхах, поистине реальны; но они не равны даже одной шестнадцатой доле заслуги от помазания одной каплей Ганги.
Verse 12
गङ्गा गङ्गेति यो ब्रूयाद्योजनानां शते स्थितः । सोऽपि मुच्येत पापेभ्यः किमु गङ्गाभिषेकवान् ॥ १२ ॥
Даже тот, кто находится за сто йоджан, если лишь произнесёт: «Ганга, Ганга», освобождается от грехов; тем более — тот, кто действительно омылся или был помазан водами Ганги.
Verse 13
विष्णुपादोद्भवा देवी विश्वेश्वरशिरः स्थिता । संसेव्या मुनिभिर्देवः किं पुनः पामरैर्जनै ॥ १३ ॥
О Богиня, та, что возникла из стоп Вишну и пребывает на главе Владыки вселенной, почитаема и служима даже мудрецами; тем более должны чтить её простые люди.
Verse 14
यत्सैकतं ललाटे तु ध्रियते मनुजोत्तमैः । तत्रैव नेत्रं विज्ञेयं विध्यर्द्धाधः समुज्ज्वलत् ॥ १४ ॥
Тот знак тилаки (из священной глины/песка), который лучшие из людей носят на лбу, — именно там следует разуметь Божественное Око, сияющее ярко, расположенное примерно на полмеры выше линии бровей.
Verse 15
यन्मज्जनं महापुण्यं दुर्लभं त्रिदिवौकसाम् । सारूप्यदायकं विष्णोः किमस्मात्कथ्यते परम ॥ १५ ॥
Это омовение-погружение в том святом месте — высочайшая заслуга, редкая даже для обитателей небес, и оно дарует сарупью — подобие облику Господа Вишну. Что может быть сказано выше этого?
Verse 16
यत्र स्नाताः पापिनोऽपि सर्वपापविवर्जिताः । महद्विमानमारूढाः प्रयान्ति परमं पदम् ॥ १६ ॥
Там даже грешники, омывшись, полностью освобождаются от всех грехов; взойдя на великий небесный виман, они отправляются в высшую обитель.
Verse 17
यत्र स्नाता महात्मानः पितृमातृकुलानि वै । सहस्राणि समुद्धृत्य विष्णुलोके व्रजन्ति वै ॥ १७ ॥
Где бы ни совершали омовение великодушные преданные, они возносят тысячи родов по отцовской и материнской линии и воистину идут в мир Вишну.
Verse 18
स स्नातः सर्वतीर्थेषु यो गङ्गां स्मरति द्विज । पुण्यक्षेत्रेषु सर्वेषु स्थितवान्नात्र संशयः ॥ १८ ॥
О дважды-рождённый, кто помнит Гангу, тот словно омылся во всех тиртхах; он воистину побывал на всех святых полях паломничества — в этом нет сомнения.
Verse 19
यत्र स्नातं नरं दृष्ट्वा पापोऽपि स्वर्गभूमिभाक् । मदङ्गस्पर्शेमात्रेण देवानामाधिपो भवेत् ॥ १९ ॥
В том святом месте даже грешник, лишь увидев человека, совершившего там омовение, становится достойным небес; а одним лишь прикосновением к моему телу можно стать владыкой богов.
Verse 20
तुलसीमूलसंभूता द्विजपादोद्भवा तथा । गङ्गोद्भवा तु मृल्लोकान्नयत्यच्युतरूपताम् ॥ २० ॥
Священная земля, возникшая у корня Туласи, равно как земля, исходящая от стоп брахмана, и особенно земля, рождённая Гангой, — эта святая глина ведёт людей в мире к состоянию уподобления Ачьюте (Господу Вишну).
Verse 21
गङ्गा च तुलसी चैव हरिभक्तिरचञ्चला । अत्यन्तदुर्ल्लभा नॄणां भक्तिर्द्धर्मप्रवक्तरि ॥ २१ ॥
Ганга, Туласи и непоколебимая бхакти к Хари — всё это чрезвычайно редко для людей; и бхакти к Учителю, возвещающему Дхарму, также крайне трудно обрести.
Verse 22
सद्धर्मवक्तुः पदसंभवां मृदं गङ्गोद्भवां चैव तथा तुलस्याः । मूलोद्भवां भक्तियुतो मनुष्यो धृत्वा शिरस्येति पदं च विष्णोः ॥ २२ ॥
Человек, наделённый бхакти, должен возложить на голову священную землю, возникшую из следов стоп проповедника истинной дхармы, землю, рождённую Гангой, и землю от корня Туласи; так он достигает состояния (обители) Вишну.
Verse 23
कदा यास्याम्यहं गङ्गां कदा पश्यामि तामहम् । वाञ्च्छत्यपि च यो ह्येवं सोऽपि विष्णुपदं व्रजेत् ॥ २३ ॥
«Когда я отправлюсь к Ганге? Когда я узрю её?» Даже тот, кто лишь так тоскует, достигает Вишнупады — обители Вишну.
Verse 24
गङ्गाया महिमा ब्रह्मन्वक्तुं वर्षशतैरपि । न शक्यते विष्णुनापि किमन्यैर्बहुभाषितैः ॥ २४ ॥
О брахман, величие Ганги невозможно исчерпывающе поведать даже за сотни лет — даже самому Вишну; что же тогда смогут другие, как бы много они ни говорили?
Verse 25
अहो माया जगत्सर्वं मोहयत्येतदद्भुतम् । यतो वै नरकं यान्ति गङ्गानाम्नि स्थितेऽपि हि ॥ २५ ॥
О, диво! Майя изумительно обольщает весь мир; потому люди идут в ад даже тогда, когда живут в месте, носящем имя «Ганга».
Verse 26
संसारदुःख विच्छेदि गङ्गानाम प्रकीर्तितम् । तथा तुलस्या भक्तिश्च हरिकीर्तिप्रवक्तरि ॥ २६ ॥
Провозглашается, что имя «Ганга» пресекает страдание сансары; так же и бхакти к Туласи и к тому, кто возвещает славу Хари (Вишну), считается высочайше очищающей.
Verse 27
सकृदप्युच्चरेद्यस्तु गङ्गेत्येवाक्षरद्वयम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति ॥ २७ ॥
Кто хотя бы раз произнесёт двусложное имя «Ганга», тот освобождается от всех грехов и достигает мира Вишну.
Verse 28
योजनत्रितयं यस्तु गङ्गायामधिगच्छति । सर्वपापविनिर्मुक्तः सूर्यलोकं समेति हि ॥ २८ ॥
Кто проходит вдоль Ганги расстояние в три йоджаны, тот освобождается от всех грехов и воистину достигает мира Солнца — Сурьялоки.
Verse 29
सेयं गङ्गा महापुण्या नदी भक्त्या निषेविता । मेषतौलिमृगार्केषु पावयत्यखिलं जगत् ॥ २९ ॥
Это и есть Ганга — река величайшей заслуги, почитаемая и посещаемая с бхакти; когда Солнце пребывает в Меше (Овен), Таули (Весы) и Мриге (сезон/солнечный проход Мригаширша), она очищает весь мир.
Verse 30
गोदावरी भीमरथी कृष्णा रेवा सरस्वती । तुङ्गभद्रा च कावेरी कालिन्दी बाहुदा तथा ॥ ३० ॥
Священные реки — Годавари, Бхимаратхи, Кришна, Рева (Нармада), Сарасвати, Тунгабхадра, Кавери, Калинди (Ямуна) и также Бахуда — следует помнить и почитать.
Verse 31
वेत्रवती ताम्रपर्णी सरयूश्च द्विजोत्तम । एवमादिषु तीर्थेषु गङ्गा मुख्यतमा स्मृता ॥ ३१ ॥
«Ветравати, Тамрапарни и также Сарайю, о лучший из дважды-рождённых; среди этих и иных тиртх Ганга памятуется как наипервейшая.»
Verse 32
यथा सर्वगतो विष्णुर्जगव्द्याप्य प्रतिष्टितः । तथेयं व्यापिनी गङ्गा सर्वपापप्रणाशिनी ॥ ३२ ॥
Как всепроникающий Вишну утверждён повсюду, пронизывая всю вселенную, так и эта Ганга вездесуща — она уничтожает всякий грех.
Verse 33
अहो गङ्गा जगद्धात्री स्नानपानादिभिर्जगत् । पुनाति पावनीत्येषा न कथं सेव्यते नृभिः ॥ ३३ ॥
О, Ганга, кормилица мира! Омовением, питьём и подобным она очищает мир. Раз она прославлена как Очищающая, почему же люди не служат ей и не стремятся к ней?
Verse 34
तीर्थानामुत्तमं तीर्थं क्षेत्राणां क्षेत्रमुत्तमम् । वाराणसीति विख्यातं सर्वदेवनिषेवितम् ॥ ३४ ॥
Среди всех тиртх это — высочайшая тиртха; среди всех кшетр это — высочайшая кшетра. Она прославлена как Варанаси, место, которое посещают и почитают все боги.
Verse 35
ते एव श्रवणे धन्ये संविदाते बहुश्रुतम् । इह श्रुतिमतां पुंसां काशी याभ्यां श्रुताऽसकृत् ॥ ३५ ॥
Воистину блаженны те два уха, что внимают: они даруют обширное знание. В этом мире для людей, наделённых священным шрути, Каши — то, о чём вновь и вновь слышат как о превознесённом превыше всего.
Verse 36
ये यं स्मरन्ति संस्थानमविमुक्तं द्विजोत्तमम् । निर्धूतसर्वपापास्ते शिवलोकं व्रजन्ति वै ॥ ३६ ॥
О лучший из дважды-рождённых! Те, кто помнит священную обитель по имени Авимуктa, очищаются от всех грехов и воистину достигают мира Шивы.
Verse 37
योजनानां शतस्थोऽपि अविमुक्तं स्मरेद्यदि । बहुपातकपूर्णोऽपि पदं गच्छत्यनामयम् ॥ ३७ ॥
Даже находясь в ста йоджанах, если человек вспомнит Авимукту, то — пусть он и полон многих грехов — достигнет безскорбного, безболезненного состояния, высшей обители.
Verse 38
प्राणप्रयाणसमये योऽविमुक्तं स्मरेद्द्विज । सोऽपि पापविनिर्मुक्तः शैवं पदमवाप्नुयात् ॥ ३८ ॥
О дважды-рождённый! Кто в миг исхода жизненного дыхания вспомнит Авимукту, тот тоже освобождается от грехов и достигает высшего состояния Шивы.
Verse 39
काशीस्मरणजं पुण्यं भुक्त्वा स्वर्गे तदन्ततः । पृथिव्यामेकराड् भूत्वा काशीं प्राप्य च मुक्तिभाक् ॥ ३९ ॥
Насладившись на небесах заслугой, рожденной памятованием о Каши, и когда та заслуга иссякнет, он рождается на земле единодержавным царём; а затем, вновь достигнув Каши, становится причастником освобождения (мукти).
Verse 40
बहुनात्र किमुक्तेन वाराणस्या गुणान्प्रति । नामापि गृह्णातां काश्याश्चतुर्वर्गो न दूरतः ॥ ४० ॥
К чему здесь многословие о достоинствах Варанаси? Даже для тех, кто лишь произносит имя Каши, четыре цели жизни уже недалеки.
Verse 41
गङ्गायमुनयोर्योगोऽधिकः काश्या अपि द्विज । यस्य दर्शनमात्रेण नरा यान्ति परां गतिम् ॥ ४१ ॥
О дважды-рождённый, священное слияние Ганги и Ямуны ещё более возвышенно, чем Каши; одним лишь созерцанием его люди достигают высшего состояния.
Verse 42
मकरस्थे रवौ गङ्गा यत्र कुत्रावगाहिता । पुनाति स्नानपानाद्यैर्नयन्तीन्द्रपुरं जगत् ॥ ४२ ॥
Когда Солнце входит в Макару (Козерог), Ганга — где бы ни совершили в ней омовение — очищает мир омовением, питьём её вод и прочими благими деяниями и ведёт существ к небесной обители Индры.
Verse 43
यो गङ्गां भजते नित्यं शंकरो लोकशंकरः । लिङ्गरूपीं कथं तस्या महिमा परिकीर्त्यते ॥ ४३ ॥
Даже Шанкара, благодетель миров, ежедневно почитает Гангу. Раз она пребывает в самом образе Лингама, как можно в полной мере воспеть её величие?
Verse 44
हरिरूपधरं लिङ्गं लिङ्गरूपधरो हरिः । ईषदप्यन्तरं नास्ति भेदकृच्चानयोः कुधीः ॥ ४४ ॥
Лингам носит образ Хари, и Хари носит образ Лингама. Между ними нет и малейшего различия; тот, кто проводит различие, обладает заблуждённым разумением.
Verse 45
अनादिनिधने देवे हरिशंकरसंज्ञिते । अज्ञानसागरे मग्ना भेदं कुर्वन्ति पापिनः ॥ ४५ ॥
В безначальном и бесконечном Господе — именуемом Хари и Шанкарой — грешники, погружённые в океан неведения, творят разделения (видят различие там, где его нет).
Verse 46
यो देवो जगतामीशः कारणानां च कारणम् । युगान्ते निगदन्त्येतद्रुद्ररूपधरो हरिः ॥ ४६ ॥
Тот Бог — Владыка миров и причина всех причин; в конце юги провозглашают, что это Хари, принимающий образ Рудры.
Verse 47
रुद्रो वै विष्णुरुपेण पालयत्यखिलंजगत् । ब्रह्मरुपेण सृजति प्रान्तेः ह्येतत्त्रयं हरः ॥ ४७ ॥
Воистину, Рудра, приняв образ Вишну, хранит всю вселенную; приняв образ Брахмы, творит. Так в космическом круговороте и в его конце эта триада принадлежит одному лишь Харе (Шиве).
Verse 48
हरिशंकरयोर्मध्ये ब्रह्मणश्चापि यो नरः । भेदं करोति सोऽभ्येति नरकं भृशदारुणम् ॥ ४८ ॥
Тот, кто проводит различие между Хари и Шанкарой, а также между ними и Брахмой, попадает в крайне ужасный ад.
Verse 49
हरं हरिं विधातारं यः पश्यत्येकरूपिणम् । स याति परमानन्दं शास्त्राणामेष निश्चयः ॥ ४९ ॥
Кто видит Хару (Шиву), Хари (Вишну) и Видхатри (Брахму) как единый образ и единую сущность, тот достигает высшего блаженства; таково твёрдое заключение Писаний.
Verse 50
योऽसावनादिः सर्वज्ञो जगतामादिकृद्विभुः । नित्यं संनिहितस्तत्र लिङ्गरूपी जनार्दनः ॥ ५० ॥
Тот Джанардана — безначальный, всеведущий, первотворец миров и всепроникающий Владыка — вечно пребывает там, являясь в образе лингама.
Verse 51
काशीविश्वेश्वरं लिङ्गं ज्योतिर्लिङ्गं तदुच्यते । तं दृष्ट्वा परमं ज्योतिराप्नोति मनुजोत्तमः ॥ ५१ ॥
Лингам Вишвешвары в Каши именуется Джйотирлингамом. Узрев его, лучший из людей достигает Высшего Света.
Verse 52
काशीप्रदक्षिणा येन कृता त्रैलोक्यपावनी । सप्तद्वीपासाब्धिशैला भूः परिक्रमितामुना ॥ ५२ ॥
Им была совершена прадакшина Каши, очищающая три мира; воистину, тем мудрецом словно была обойдена кругом вся земля — с семью континентами, океанами и горами.
Verse 53
धातुमृद्दारपाषाणलेख्याद्या मूर्तयोऽमलाः । शिवस्य वाच्युतस्यापि तासु संनिहितो हरिः ॥ ५३ ॥
Образы, сделанные из металла, глины, дерева, камня, а также начертанные и подобные им, — чисты. Будь то образ Шивы или Ачьюты (Вишну), Хари пребывает в них.
Verse 54
तुलसीकाननं यत्र यत्र पह्मवनं द्विजा । पुराणपठनं यत्र यत्र संनिहितो हरिः ॥ ५४ ॥
О дважды-рождённые, где есть роща Туласи, где есть лотосовая роща и где читают Пураны — там, там воистину пребывает Хари.
Verse 55
पुराणसंहितावक्ता हरिरित्यभिधीयते । तद्भक्तिं कुर्वतां नॄणां गङ्गास्नानं दिने दिने ॥ ५५ ॥
Тот, кто излагает свод Пуран, именуется самим Хари; для людей, взращивающих к Нему бхакти, это словно омовение в Ганге день за днём.
Verse 56
पुराणश्रवणे भक्तिर्गङ्गास्नानसमा द्विज । तद्वक्तरि च या भक्तिः सा प्रयागोपमा स्मृता ॥ ५६ ॥
О дважды-рождённый, бхакти, проявленная слушанием Пуран, считается равной омовению в Ганге; а бхакти к проповеднику этой Пураны помнится как соизмеримая со святостью Праяги.
Verse 57
पुराणधर्मकथनैर्यः समुद्धरते जगत् । संसारसागरे मग्नं स हरिः परिकीर्तितः ॥ ५७ ॥
Тот, кто повествованиями о Пуране и Дхарме поднимает мир, погружённый в океан сансары, — тот провозглашается Хари (Вишну).
Verse 58
नास्ति गङ्गासमं तीर्थं नास्ति मातृसमो गुरुः । नास्ति विष्णुसमं दैवं नास्ति तत्त्वं गुरोः परम् ॥ ५८ ॥
Нет тиртхи, равной Ганге; нет учителя, равного матери; нет божества, равного Вишну; и нет таттвы выше истины, даруемой Гуру.
Verse 59
वर्णानां ब्राह्मणः श्रेष्टस्तारकाणां यथा शशी । यथा पयोधिः सिन्धूनां तथा गङ्गा परा स्मृता ॥ ५९ ॥
Среди варн брахман считается наивысшим, как Луна среди звёзд. И как океан величайший среди рек, так и Ганга помнится как высшая.
Verse 60
नास्ति शान्तिसमो बन्धुर्नास्ति सत्यात्परं तपः । नास्ति मोक्षात्परो लाभो नास्ति गङ्गासमा नदी ॥ ६० ॥
Нет друга, равного миру и покою; нет подвига выше истины. Нет приобретения больше освобождения (мокши); и нет реки, равной Ганге.
Verse 61
गङ्गायाः परमं नाम पापारण्यदवानलः । भवव्याधिहरा गङ्गा तस्मात्सेव्या प्रयत्नतः ॥ ६१ ॥
Высшее имя Ганги — «лесной пожар, сжигающий чащу грехов». Ганга исцеляет недуг сансары; потому её следует почитать и служить ей с усердием.
Verse 62
गायत्री जाह्नवी चोभे सर्वपापहरे स्मृते । एतयोर्भक्तिहीनो यस्तं विद्यात्पतितं द्विज ॥ ६२ ॥
Гаятри и Джахнави (Ганга) обе памятуются как устраняющие все грехи. Двиджа (дваждырождённого), лишённого бхакти к этим двум, следует знать как падшего.
Verse 63
गायत्री छन्दसां माता माता लोकस्य जाह्नवी । उभे ते सर्वपापानां नाशकारणतां गते ॥ ६३ ॥
Гаятри — мать всех ведических размеров; Джахнави (Ганга) — мать мира. Обе они стали причиной уничтожения всех грехов.
Verse 64
यस्य प्रसन्ना गायत्री तस्य गङ्गा प्रसीदति । विष्णुशक्तियुते ते द्वे समकामप्रसिद्धेदे ॥ ६४ ॥
Кому благоволит Гаятри, тому благоволит и Ганга. Эти две — наделённые шакти Вишну — равны в даровании исполнения желанных целей.
Verse 65
धर्मार्थकामरूपाणां फलरुपे निरञ्जने । सर्वलोकानुग्रहार्थं प्रवर्तेते महोत्तमे ॥ ६५ ॥
О Безупречный, Всевышний—хотя плоды проявляются в образах дхармы, артхи и камы, в конечном счёте они совершаются ради милости и блага всех миров, о Наивысший.
Verse 66
अतीव दुर्ल्लभा नॄणां गायत्री जाह्नवी तथा । तथैव तुलसीभक्तिर्हरिभक्तिश्च सात्त्विकी ॥ ६६ ॥
Для людей чрезвычайно редки: преданность Гаятри и почитание Джахнави (Ганги). Так же редки преданность Туласи и чистая (саттвическая) бхакти к Хари.
Verse 67
अहो गङ्गा महाभागा स्मृता पापप्रणाशिनी । हरिलोकप्रदा दृष्टा पीता सारूप्यदायिनी । यत्र स्नाता नरा यान्ति विष्णोः पदमनुत्तमम् ॥ ६७ ॥
О, благословенна великая Ганга: лишь вспомненная, она уничтожает грехи; увиденная, дарует мир Хари; испитая, дарует сарупью (sārūpya) — подобие Господу. Те, кто омывается в ней, достигают непревзойдённой обители Вишну.
Verse 68
नारायणो जगद्धाता वासुदेवः सनातनः । गङ्गास्नानपराणां तु वाञ्छितार्थफलप्रदः ॥ ६८ ॥
Нараяна — Хранитель мира, Васудева Вечный — воистину дарует плоды желанных целей тем, кто предан омовению в Ганге.
Verse 69
गङ्गाजलकणेनापि यः सिक्तो मनुजोत्तमः । सर्वपापविनिर्मुक्तः प्रयाति परमं पदम् ॥ ६९ ॥
Даже лучший из людей, лишь окроплённый одной каплей воды Ганги, освобождается от всех грехов и достигает высшего состояния.
Verse 70
यद्बिन्दुसेवनादेव सगरान्वयसम्भवः । विसृज्य राक्षसं भावं संप्राप्तः परमं पदम् ॥ ७० ॥
Лишь вкусив ту священную каплю, рожденный в роду Сагары отбросил демоническую склонность и достиг высшего состояния.
Verse 71
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे गङ्गामाहात्म्यं नाम षष्टोऽध्यायः ॥ ६ ॥
Так завершается шестая глава, именуемая «Величие Ганги», в первой паде Пурва-бхаги «Шри Бриханнарадия-пураны».
Sanaka states that the saṅgama is affirmed by ‘supreme sages’ as highest among kṣetras and tīrthas, being a divine resort for gods and sages and a concentrated locus where bathing/seeing/remembrance yields exceptional sin-destruction and auspicious results.
It asserts abheda: the liṅga bears Hari’s form and Hari bears the liṅga’s form; distinguishing Hari and Śaṅkara (and Brahmā) is condemned. Thus Kāśī’s Viśveśvara Jyotirliṅga is presented as a locus of the Supreme Light while remaining consistent with Vaiṣṇava devotion.