Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 33

The Greatness of the Gaṅgā

Gaṅgāmāhātmya

अहो गङ्गा जगद्धात्री स्नानपानादिभिर्जगत् । पुनाति पावनीत्येषा न कथं सेव्यते नृभिः ॥ ३३ ॥

aho gaṅgā jagaddhātrī snānapānādibhirjagat | punāti pāvanītyeṣā na kathaṃ sevyate nṛbhiḥ || 33 ||

О, Ганга, кормилица мира! Омовением, питьём и подобным она очищает мир. Раз она прославлена как Очищающая, почему же люди не служат ей и не стремятся к ней?

अहोah!/indeed!
अहो:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय, विस्मयादिबोधक (interjection)
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
जगद्धात्रीsustainer of the world
जगद्धात्री:
Visheshana (विशेषण/Attribute)
TypeAdjective
Rootजगत् + धात्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जगतः धात्री = ‘sustainer of the world’)
स्नानपानादिभिःby bathing, drinking, etc.
स्नानपानादिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्नान + पान + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; द्वन्द्व (स्नानं च पानं च) + ‘आदि’ (etc.)
जगत्the world
जगत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पुनातिpurifies
पुनाति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पावनीpurifying
पावनी:
Visheshana (विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपावनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, इत्यर्थक (quotative particle)
एषाthis (she)
एषा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
सेव्यतेis served/resorted to
सेव्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (is served/should be resorted to)
नृभिःby men/people
नृभिः:
Kartr-karana (कर्ता-करण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

G
Ganga

FAQs

It elevates Gaṅgā as a living tīrtha whose contact—especially through snāna and pāna—removes impurity and accrues puṇya, urging people to actively seek sacred purification rather than neglect it.

By praising Gaṅgā as “pāvanī” and asking why she is not served, the verse frames tīrtha-sevā (reverent resorting to a sacred place) as a practical expression of devotion—humble service and faith embodied in ritual action.

Ritual practice (kalpa-oriented conduct) is implied: tīrtha-snānā (sacred bathing), ācamana/pāna in a sanctified context, and observance of śauca (purity rules) as applied dharma in daily life.