
Санандана наставляет мудреца/царя, как читать время и знамения по Солнцу, Луне, планетам и кету (кометам/метеорам). Глава начинается с порядка солнечных саṅкранти от месяца Чайтра и с первенства дня недели Чайтра-шу́кла-пратипады, затем выстраивает иерархию благоприятности планет. Описываются солнечные предзнаменования — формы диска, дымные массы, ореолы, необычные сезонные цвета — и их связь с политическими и природными последствиями (война, смерть царя, засуха, голод, эпидемии). Далее следуют лунные знамения: положения «рогов», перевёрнутые восходы, опасности накшатр на южном пути и «метки» (напр. ghaṭokṣṇa), соотнесённые со знаками и оружием. Разделы о Марсе и Меркурии уточняют условия ретроградности/восхода в разных накшатрах и влияние на дожди, урожай, ремёсла и общественную безопасность; ретроградные оттенки Юпитера и его видимость днём трактуются как признаки кризиса. Венера описывается через небесные пути (vīthikā) и правила соединений; прохождение Сатурна через некоторые накшатры представлено как благодатное. Затем систематизируются типы кету (длина хвоста, цвета, формы, направление появления) и их результаты. В завершение излагаются девять мер времени, правила выбора времени для обрядов (путешествия, брак, обеты), 60‑летний цикл Юпитера с владыками юг, пригодность ритуалов в уттарайане/дакшинайане, названия месяцев, классы титхи (Nandā/Bhadrā/Jayā/Riktā/Pūrṇā), средства устранения доша (dvipuṣkara) и классификации накшатр для самскар и земледелия.
Verse 1
सनंदन उवाच । क्रमाच्चैत्रादिमासेषु मेषाद्याः संक्रमा मताः । चैत्रशुक्लप्रतिपदि यो वारः स नृपः स्मृतः 1. ॥ १ ॥
Санандана сказал: по установленному порядку, в месяцах, начинающихся с Чайтры, солнечные переходы (санкрама) считаются начинающимися с Меши (Овна) и далее. И тот день недели, который приходится на шукла-пратипад — первый лунный день светлой половины Чайтры, — помнится как «царь», главный среди дней.
Verse 2
मेषप्रवेशे सेनानीः कर्कटे सस्यपो भवेत् । समोद्यधीश्वरः सूर्यो मध्यमश्चोत्तमो विधुः ॥ २ ॥
Когда Солнце входит в Мешу (Овен), это указывает на военачальника, предводителя войска; когда (Солнце входит) в Каркату (Рак), возникает владыка урожая, земледельческий правитель. Солнце становится господином океана, тогда как Луна сперва средней силы, а затем становится превосходной и весьма благоприятной.
Verse 3
नेष्टः कुजो बुधो जीवो भृगुस्त्वतिशुभङ्करः । अधमो रविजो वाच्यो ज्ञात्वा चैषां बलाबलम् ॥ ३ ॥
Марс (Куджа) считается неблагоприятным; Меркурий (Будха) и Юпитер (Джива) — благоприятными; а Венера (Бхригу) — чрезвычайно благой. Но Солнце следует назвать наименее благоприятным — после понимания относительной силы и слабости этих планет.
Verse 4
दण्डाकारे कबंधेवा ध्वांक्षाकारेऽथ कीलके । दृष्टेऽकमण्डले व्याधिर्भ्रांतिश्चोरार्थनाशनम् ॥ ४ ॥
Если ритуальный колышек (килака) видится в виде посоха, или как безголовый торс, или как ворона, то — когда таким образом видят камандалу (сосуд для воды) — это предвещает болезнь, помрачение и смятение, а также утрату богатства из‑за воров.
Verse 5
छत्रध्वजपताकाद्यसन्निभस्तिमितैर्ध्वनैः । रविमण्डलगैर्धूम्रैः सस्फुलिंगैर्जगत् क्षयः ॥ ५ ॥
При глухих, сдавленных звуках, похожих на шум зонтов, знамен и стягов, и при дымных массах, проходящих по диску Солнца и пронизанных искрами, предвещается гибель мира.
Verse 6
सितरक्तैः पीतकृष्णैर्वर्णैर्विप्रादिपीडनम् । घ्नंति द्वित्रिचतुर्वर्णैर्भुवि राजजनान्मुने ॥ ६ ॥
О мудрец, на земле царское сословие притесняет и мучит брахманов и прочих; разделившись на партии, отмеченные «белым», «красным», «жёлтым» и «чёрным», они поражают их — по двоякому, троякому и четвероякому делению.
Verse 7
ऊर्द्ध्वैर्भानुकरैस्ताम्रैर्नाशं याति चमूपतिः । पीतैर्नृपसुतः श्वेतैः पुरोधश्चित्रितैर्जनाः ॥ ७ ॥
Когда лучи Солнца поднимаются вверх и кажутся медно-красными, военачальник обречён на гибель. Когда они жёлтые — страдает царевич; когда белые — страдает царский жрец (пурохита); а когда пёстрые — терпит бедствие простой народ.
Verse 8
धूम्रैर्नृपपिशंगैस्तु जलदाधोमुखैर्जगत् । शुभोर्कः शिशिरे ताम्रः कुंकुमाभा वसन्तिके ॥ ८ ॥
Когда дымчатые и рыжевато-бурые тучи низко нависают, мир кажется затянутым мглой. Благой Солнце зимой выглядит медным, а весной сияет, подобно шафрановому свету.
Verse 9
ग्रीष्मश्चापांडुरश्चैव विचित्रो जलदागमे । पद्मोदराभः शरदि हेमंते लोहितच्छविः ॥ ९ ॥
Летом он становится бледным; с приходом сезона дождей кажется пёстрым; осенью сияет, как сердцевина лотоса; а зимой принимает красноватый оттенок.
Verse 10
पीतः शीते सिते वृष्टौ ग्रीष्मे लोहितभा रविः । रोगानावृष्टिभयकृत् क्रमादुक्तो मुनीश्वर ॥ १० ॥
О великий мудрец, сказано по порядку: когда Солнце зимой кажется жёлтым, в сезон дождей — бледно-белым, а летом — красноватым, тогда возникает страх: он приносит болезни и тревогу о скудных дождях.
Verse 11
इन्द्र चापार्द्धमूर्तिस्तु भानुर्भूपविरोधकृत् । शशरक्तनिभे भानौ संग्रामो न चिराद्भुवि ॥ ११ ॥
Если Солнце явится в облике половины лука Индры (частичной радуги), это вызывает вражду среди царей. А когда Солнце принимает густо‑красный оттенок, подобный крови зайца, вскоре на земле разразится битва.
Verse 12
मयूरपत्रसङ्काशो द्वादशाब्दं न वर्षति । चन्द्रमासदृशो भानुः कुर्याद्भूपांतरं क्षितौ ॥ १२ ॥
Если облака покажутся подобными павлиньим перьям, то двенадцать лет не будет дождя. Если же Солнце станет похоже на Луну, это предвещает смену царской власти на земле.
Verse 13
अर्के श्यामे कीटभयं भस्माभे राष्ट्रजं तथा । छिद्रे ऽर्कमण्डले दृष्टं महाराजविनाशनम् ॥ १३ ॥
Если Солнце кажется тёмным, это предвещает страх перед насекомыми‑вредителями; если оно пепельного цвета — бедствие, возникающее внутри царства. А если в солнечном диске видна дыра, это знак гибели великого царя.
Verse 14
घटाकृतिः क्षुद्भयकृत्पुरहा तोरणाकृतिः । छत्राकृते देशहतिः खंडभानुनृपांतकृत् ॥ १४ ॥
Знамение в виде сосуда приносит страх голода; знамение, явившееся над городом, несёт гибель городу. Знамение в виде арки ворот сулит разорение; в виде зонта — опустошение страны. Если же Солнце кажется расколотым и раздробленным, это предвещает смерть царя.
Verse 15
उदयास्तमये काले विद्युदुल्काशनिर्यदि । तदा नृपवधो ज्ञेयस्त्वथवा राजविग्रहः ॥ १५ ॥
Если при восходе или закате видны молния либо метеор, следует знать: это знамение смерти царя — или же, иначе, распри и вражды между правителями.
Verse 16
पक्षं पक्षार्धमर्केन्दु परिविष्टावहर्निशम् । राजानमन्यं कुरुतो लोहिताम्बुदयास्तगौ ॥ १६ ॥
Солнце и Луна, следуя назначенным путям, устанавливают меры времени — половины месяца и их половины, а также день и ночь. Так же их красноватые восходы и закаты приводят к череде сменяющихся царей (к перемене порядка владычества).
Verse 17
उदयास्तमये भानुराच्छिन्नः शस्त्रसन्निभैः । घनैर्युद्धं खरोष्ष्ट्राद्यैः पापरूपैर्भयप्रदम् ॥ १७ ॥
На восходе и на закате Солнце видно как бы рассечённым облаками, похожими на оружие. Это пугающая битва, словно её ведут греховные и страшные образы — ослы, верблюды и подобные им.
Verse 18
याम्य शृङ्गोन्नतश्चन्द्रः शुभदो मीनमेषयोः । सौम्य शृङ्गोन्नतः श्रेष्ठो नृयुङ्मकरयोस्तथा ॥ १८ ॥
Когда Луна поднимается у «южного рога», она становится благоприятной для Рыб и Овна. Так же, когда Луна поднимается у «северного рога», её считают наилучшей и для Водолея и Козерога.
Verse 19
घटोक्ष्णस्तु समः कर्कचापयोः शरसन्निभः । चापवत्कौर्महर्योश्च शूलवत्तुलकर्कयोः ॥ १९ ॥
Знак, называемый ghaṭokṣṇa, одинаков для Рака и Стрельца и подобен стреле. Для Козерога и Льва он подобен луку; а для Весов и Рака — подобен копью (острому оружию).
Verse 20
विपरीतोदितश्चन्द्रो दुर्भिक्षकलहप्रदः । आषाढद्वयमूलेन्द्र धिष्ण्यानां याम्यगः शशी ॥ २० ॥
Когда Луна восходит в перевёрнутом (неблагом) виде, она становится причиной голода и распрей. Так же, когда Луна идёт южным путём среди лунных стоянок — особенно в двух Ашадхах, Муле и Джйештхе — она приносит неблагоприятные плоды.
Verse 21
अग्निप्रदस्तेयचरवनसर्पविनाशकृत् । विशाखा मित्रयोर्याम्यपार्श्वगः पापगः शशी ॥ २१ ॥
Когда Луна пребывает в Вишакхе, говорится, что она приносит разрушение огню, воровству, движущимся существам, лесам и змеям; тогда Луна проходит по южной стороне двух Митр и считается неблагоприятной.
Verse 22
मध्यमः पितृदैवत्ये द्विदैवे सौम्यगः शशी । अप्राप्यपौष्णभाद्रौद्रामदुक्षाविशशी शुभः ॥ २२ ॥
Когда Луна средней силы и находится в накшатре, чьё божество — Питри (Предки), и в знаке двойственной природы, Луна становится мягкой (саумья) и благоприятной. Не достигая групп Паўшна, Бхадра или Раудра, она свободна от поражения и остаётся благой.
Verse 23
मध्यगो द्वारदक्षाणि अतीत्य नववासवात् । यमेंद्रा हीशनोयेशमरुतश्चार्द्धतारकाः ॥ २३ ॥
Пройдя через южные врата, идущий срединным путём превосходит девять Васав; там он встречает Яму и Индру, Ишану и Йешу, Марутов и полузвёзды.
Verse 24
ध्रुवादिति द्विदैवाः स्युरध्यर्द्धांश्चापराः समाः । याम्यशृंगोन्नतो नेष्टः शुभः शुक्ले पिपीलिका ॥ २४ ॥
Начиная с Дхрувы, некоторые знамения называются «двойной судьбы», а другие дают плод в срок, равный полутора долям. Тот, у кого правый рог поднят, не считается желанным; но муравей, увиденный в светлой половине месяца (шукла-пакша), — благой знак.
Verse 25
कार्यहानिः कार्यवृद्धिर्हानिर्वृद्धिर्यथाक्रमम् । सुभिक्षकृद्विशालेंदुरविशालोघनाशनः ॥ २५ ॥
В должном порядке это приносит утрату начинаний и рост начинаний; так же — убыль и прибавление. Оно творит изобилие припасов; делает луну кажущейся широкой; делает обширное как бы необширным; и рассеивает плотные массы (как тяжёлые тучи).
Verse 26
अधोमुखे शस्त्रभयं कलहो दंडसन्निभे । कुजाद्यैर्निहते शृंगे मंडले वा यथाक्रमम् ॥ २६ ॥
Когда знак обращён вниз, он возвещает страх перед оружием; когда он подобен посоху, он возвещает ссору. Если рог или круглая отметина поражается Куджей (Марсом) и прочими планетами по установленному порядку, то и плоды возникают соответственно этому.
Verse 27
क्षेमाद्यं वृष्टिभूपालजननाशः प्रजायते । सत्याष्टनवमर्क्षेषु सोदयाद्वक्रिमे कुजे ॥ २७ ॥
Когда Куджа (Марс) идёт вспять и восходит в накшатрах, начинающихся с Сатьи, он приносит плоды — благополучие и безопасность, дожди, а также гибель царей и народа.
Verse 28
तद्वक्रमुष्णं संज्ञं स्यात्प्रजापीडाग्निसंभवः । दशमैकादशे ऋक्षे द्वादशर्वाग्रतीपयः ॥ २८ ॥
Эта конфигурация именуется «вакра-ушна» — «криво- (то есть вспять) и жарко», возникая из огня, что терзает живых существ. Её отмечают в десятом и одиннадцатом лунных чертогах; затем двенадцать — те, чьи острия обращены вперёд по ходу движения.
Verse 29
कूक्रं वक्रमुखं ज्ञेयं सस्यवृष्टिविनाशकृत् । कुजे त्रयोदशे ऋक्षे वक्रिते वा चतुर्दशे ॥ २९ ॥
Знай, что предзнаменование «Кукра» — это «криволикое»; оно губит посевы и дожди. Оно указывается, когда во вторник Луна находится в тринадцатом лунном чертоге, или когда она в четырнадцатом при состоянии «вакрита» (кривизна/ретроградность).
Verse 30
बालस्यचक्रं तत्तस्मिन्सस्यवृष्टिविनाशनम् । पंचदशे षोडशर्क्षे वक्रे स्याद्रुधिराननम् ॥ ३० ॥
Знамение «колесо ребёнка»: когда оно появляется, оно губит посевы и дожди. Когда планета ретроградна в пятнадцатом или шестнадцатом лунном чертоге, говорят, что она становится «кроволикой», что является неблагим знаком.
Verse 31
दुर्भिक्षं क्षुद्भयं रोगान्करोति क्षितिनंदनः । अष्टादशे सप्तदशे तद्वक्रं मुशलाह्वयम् ॥ ३१ ॥
О сын Земли (о царь), это приносит голод, страх перед голоданием и болезни. В восемнадцатом круге, на семнадцатом положении, его кривое, неблагоприятное сочетание зовётся «Мушала».
Verse 32
दुर्भिक्षं धनधान्यादिनाशने भयकृत् सदा । फाल्गुन्योरुदितो भौमो वैश्वदेवे प्रतीपगः ॥ ३२ ॥
Когда Марс (Бхаума) восходит в двух накшатрах Пхалгуни и идёт неблагоприятным ходом в Вайшвадеве, он неизменно наводит страх — приносит голод и гибель богатства, зерна и прочих средств.
Verse 33
अस्तगश्चतुरास्यार्क्षे लोकत्रयविनाशकृत् । उदितः श्रवणे पुष्ये वक्तृगोश्वनहानिदः ॥ ३३ ॥
Если (светило) заходит в накшатре Чатурасья, оно становится причиной гибели трёх миров. Если же оно восходит, когда Луна в Шраване или в Пушье, оно приносит ущерб говорящему и причиняет вред коровам, коням и людям.
Verse 34
यद्दिग्गोऽभ्युदितो भौमस्तद्दिग्भूपभयप्रदः । मघामध्यगतो भौमस्तत्र चैव प्रतीपगः ॥ ३४ ॥
В какой стороне восходит Марс (Бхаума), на царя той же стороны нисходит страх. И когда Марс входит в середину накшатры Магха, там он также становится неблагоприятным и противным.
Verse 35
अवृष्टिशस्त्रभयदः पीड्यं देवा नृपांतकृत् । पितृद्विदैवधातॄणां भिद्यन्ते गंडतारकाः ॥ ३५ ॥
Когда боги бывают поражены, они наводят страх засухой и оружием и приводят к падению царей; а для тех, кто враждует с Питрами и божественными установлениями, прорываются зловещие знамения, словно опухоли.
Verse 36
दुर्भिक्षं मरणं रोगं करोति क्षितिजस्तदा । त्रिषूत्तरासु रोहिण्यां नैरृते श्रवणे मृगे ॥ ३६ ॥
Тогда Марс, сын Земли, приносит голод, смерть и болезни, когда он стоит в трёх Уттарах (Уттара‑Пхалгуни, Уттара‑Ашадха, Уттара‑Бхадрапада), в Рохини, в юго‑западной четверти (Найррита), а также в лунных стоянках Шравана и Мригаширша.
Verse 37
अवृष्टिदश्चरन्भौमो दक्षिणे रोहिणीस्थितः । भूमिजः सर्वधिष्ण्यानामुदगामी शुभप्रदः ॥ ३७ ॥
Когда Марс (Бхума/Бхаума) идёт ненормальным ходом — находясь в Рохини, но смещаясь к югу, — это знак засухи. Но когда рождённая Землёй планета движется на север через все свои стоянки, она дарует благие, счастливые плоды.
Verse 38
याम्यगोऽनिष्टफलदो भवेद्भेदकरो नृणाम् । विनोत्पातेन शशिनः कदाचिन्नोदयं व्रजेत् ॥ ३८ ॥
Когда Луна идёт южным путём, она даёт нежеланные плоды и становится причиной раздора среди людей. Без какого‑либо знамения (утпата) Луна, говорится, вовсе не взошла бы.
Verse 39
अनावृष्टाग्निभयकृदनर्थनृपविग्रहः । वसुवैष्णवविश्वेन्दुधातृभेषु चरन्बुधः ॥ ३९ ॥
Меркурий (Будха), проходя через созвездные группы Васу, Вайшнава, Вишве, Инду, Дхатри и Бха, становится причиной бедствий — таких как засуха и страх пожара — и приносит несчастье и распри между царями.
Verse 40
भिनत्ति यदि तत्तारां बाधावृष्टिभयंकरः । आद्रा र्दिपितृभांतेषु दृश्यते यदि चन्द्र जः ॥ ४० ॥
Если грозная планета, несущая тяготы и губительные ливни, пронзает ту самую звезду, и если «рождённая Луной» планета видна в Ардре, в стоянках сезона дождей или среди питри‑накшатр, то такое сочетание указывает на смуту и бедствия, связанные с дождями.
Verse 41
तदा दुर्भिक्षकलहरोगानावृष्टिभीतिकृत् । हस्तादिषट्सु तारासु विचरन्निन्दुनंदनः ॥ ४१ ॥
Тогда Индунандана (Будха, Меркурий), проходя через шесть лунных стоянок, начиная с Хасты, становится причиной страха, рождаемого голодом, распрями, болезнями и бездождием.
Verse 42
क्षेमं सुभिक्षमारोग्यं कुरुते रोगनाशनम् । अहिर्बुध्न्यार्यमाग्नेययाम्यभेषु चरन्बुधः ॥ ४२ ॥
Будха (Меркурий), проходя через стоянки Ахибудхнья, Арьяма, Агнея и Ямья, дарует безопасность, изобилие пищи и здоровье и приводит к уничтожению болезней.
Verse 43
भिषक्तरंगवाणिज्यवृत्तीनां नाशकृत्तदा । पूर्वात्रयेचरन्सौम्यो योगतारां भिनत्ति चेत् ॥ ४३ ॥
В то время это становится губительным для занятий врачеванием, мореплаванием и торговлей, если Саумья (Будха, Меркурий), двигаясь по ранней триаде накшатр, пронзит звезду Йоги.
Verse 44
क्षुच्छस्त्रानलचौरेभ्यो भयदः प्राणिनां तदा । याम्याग्निधातृवायव्यधिष्ण्येषु प्राकृता गतिः ॥ ४४ ॥
Тогда для живых существ он становится дарующим страх от голода, оружия, огня и воров; и обычный (мирской) ход ведёт к обителям, над которыми владычествуют Яма, Агни, Дхатр и Ваю.
Verse 45
रौद्रे न्दुसार्पपित्र् येषु ज्ञेया मिश्राह्वया गतिः । भाग्यार्यमेज्यादितिषु संक्षिप्ता गतिरुच्यते ॥ ४५ ॥
В разделах, именуемых Раудра, Инду, Сарпа и Питрья, движение (гати) следует понимать как «смешанное» (мишра). В разделах Бхагья, Арьяма, Эджья и Адити движение объявляется «сжатым/кратким» (самкшипта).
Verse 46
गतिस्तीक्ष्णाजचरणाहिर्बुघ्न्यभाश्रिभेषुया । योमातिकातिविश्वांबुमूलमत्स्यैन्यजस्य च ॥ ४६ ॥
«Гати», «Тикшна», «Аджa», «Чарана», «Ахир», «Бугхнья», «Бха», «Шри» и «Бхешуя», а также «Йо», «Матика», «Ати», «Вишвамбу», «Мула», «Матсья» и «Энья-джа» — таковы сокровенные наименования, которые следует созерцать как священные имена Всевышнего Господа.
Verse 47
घोरा गतिर्हरित्वाष्ट्रवसुवारुणभेषु च । इंद्रा ग्निमित्रमार्तंडभेषु पापाह्वयागतिः ॥ ४७ ॥
В обозначениях Харит, Тваштра, Васу и Варуна путь (души) бывает грозным; а в обозначениях Индрагни, Митра и Мартанда назначение именуется «путём с именем греха», неблагим.
Verse 48
प्राकृताद्यासु गतिषु ह्युदितोऽस्तमियोपिवा । यावंत्येव दिनान्येष दृश्यस्तावत्यदृश्यगः ॥ ४८ ॥
В различных путях бытия, начинающихся с материального (пракрита) состояния, он — будь то «восходящий» или «заходящий» — бывает видим лишь столько дней; и на такой же срок движется в невидимом состоянии.
Verse 49
चत्वारिंशत्क्रमात्र्त्रिशद्र वींदू भूसुतो नव । पंचदशैकादशभिर्दिवसैः शशिनंदनः ॥ ४९ ॥
По порядку: Солнце и Луна завершают свои круги за тридцать и сорок дней; Марс (сын Земли) — за девять; а Меркурий (сын Луны) — за пятнадцать и одиннадцать дней.
Verse 50
प्राकृतायां गतः सौम्यः क्षेमारोग्यसुभिक्षकृत् । मिश्रसक्षिप्तयोर्मध्ये फलदोऽन्यासु वृष्टिदः 1. ॥ ५० ॥
Когда благотворная планета Саумья (Меркурий) движется в обычном (нейтральном) состоянии, она приносит безопасность, здоровье и изобилие пищи. В смешанных или поражённых состояниях даёт плоды лишь умеренно; но в иных благоприятных состояниях становится дарителем дождей.
Verse 51
वैशाखे श्रावणे पौषे आषाढेऽभ्युदितो बुधः । जगतां पापफलदस्त्वितरेषु शुभप्रदः ॥ ५१ ॥
В месяцы Вайшакха, Шравана, Пауша или Ашадха, когда восходит Будха (Меркурий), он приносит миру плоды греха и неблагоприятные знамения; но когда восходит в прочие месяцы, дарует благие, счастливые плоды.
Verse 52
इषोर्जमासयोः शस्त्रदुर्भिक्षाग्निभयप्रदः । उदितश्चंद्र जः श्रेष्ठो रजतस्फटिकोपमः ॥ ५२ ॥
В месяцы Иша и Урджa, говорят, он приносит страх перед оружием, голодом и огнём. Но когда восходит «рождённый Луной» (Чандраджа), он бывает наивысше благоприятен, сияя, как серебро или хрусталь.
Verse 53
द्विभाटजोदिमास्तस्य पंचमैकादशास्त्रिभात् । यन्नक्षत्रोदितो जीवस्तन्नक्षत्राख्यवत्सरः ॥ ५३ ॥
В этом круге месяцы исчисляются по делениям накшатр — два, пять, одиннадцать и три. Год именуется по той накшатре, под которой восходит и становится видимым Джива (Брихаспати, Юпитер).
Verse 54
कार्तिको मार्गशीर्षश्च नृणां दुष्टफलप्रदः । शुभप्रदौ पौषमाघौ मध्यमौ फाल्गुनो मधुः ॥ ५४ ॥
Для людей месяцы Картика и Маргаширша считаются приносящими дурные плоды; Пауша и Магха — благоприятны и даруют добро; а Пхалгуна и Мадху (Чайтра) дают средний результат.
Verse 55
माधवः शुभदो ज्येष्ठो नृणां मध्यफलप्रदः । शुचिर्मध्यो नभः श्रेष्ठो भाद्र ः श्रेष्ठः क्वचिन्नरः ॥ ५५ ॥
Мадхава — месяц благой; Джйештха — благодетельный; а для людей «средний» период приносит средний плод. Шучи — это «середина»; Набхас — превосходен; и Бхадра для некоторых людей бывает наилучшим.
Verse 56
अतिश्रेष्ठ इषः प्रोक्तो मासानां फलमीदृशम् । सौम्ये भागे चरन्भानां क्षेमारोग्यसुभिक्षकृत् ॥ ५६ ॥
Месяц, именуемый Иша (Iṣa), провозглашён наилучшим среди месяцев; таков плод обетов и благочестивых соблюдений среди них. Когда Солнце проходит по благому, мягкому уделу, оно приносит благополучие, избавление от болезней и изобилие достатка.
Verse 57
विपरीतो गुरुर्याम्ये मध्ये चरति मध्यमम् । पीताग्निश्यामहरितरक्तवणेगिराः क्रमात् ॥ ५७ ॥
Когда Гуру (Юпитер) пребывает в обратном движении, он идёт средним ходом по южной области; и по порядку его цвет и сияние являются как жёлтый, огненный, тёмный, зелёный и красный.
Verse 58
व्याध्यग्निचौरशस्त्रास्त्रभयदः प्राणिनां भवेत् । अनावृष्टिं भूम्ननिभः करोति सुरपूजितः ॥ ५८ ॥
Он становится для живых существ источником страха через болезни, огонь, воров, оружие и метательные снаряды; и тот могучий, почитаемый даже богами, вызывает на земле засуху (недостаток дождей).
Verse 59
दिवादृष्टो नृपवध्यामयंवाराष्ट्रनाशनम् । संवत्सरशरीरं स्यात्कृत्तिका रोहिणी तथा ॥ ५९ ॥
Если это видно днём, то предвещает либо смерть царя, либо тяжкую эпидемию, либо гибель царства. И этот знак времени следует понимать как имеющий «тело» в один год; также он связан с накшатрами Криттика (Kṛttikā) и Рохини (Rohiṇī).
Verse 60
नाभिस्त्वापाठयुगलमाद्री हृत्कुसुमं मघा । दुर्भिक्षाग्निमरुद्भीतिः शरीरं क्रूरपीडिते ॥ ६० ॥
Для того, кто поражён жестоким страданием: пуп соответствует паре, называемой Апатха (Āpāṭha); сердце — Адри (Ādrī); а «цветок» (жизненный центр) — Магхе (Maghā). Такого человека терзают страхи, рождаемые голодом, огнём и свирепыми ветрами.
Verse 61
नाभ्यां क्षुत्तृड्भयं पुष्ये सम्यङ्मूलफलक्षयः । हृदयेशस्य निधनं शुभं स्यात्संयुतैः शुभैः ॥ ६१ ॥
Если знамение возникает в области пупка, оно указывает на страх, рождаемый голодом и жаждой; в накшатре Пушья (Puṣya) оно означает должное истощение корней и плодов. Если же знак относится к области сердца, он предвещает смерть хозяина дома; однако при сопутствии благих примет может обернуться к добру.
Verse 62
शस्यवृद्धिः प्रजारोग्यं युद्धं जीवात्यवर्षणम् । इति द्विजातिमध्यां तु गोनृपस्त्रीसुखं महत् ॥ ६२ ॥
Умножатся посевы, народ будет здрав, будет война, и прольются дожди, достаточные для жизни существ. Так для женщины из общины «дваждырождённых» (двиджа) будет великая радость — через благополучие стад, покровительство царя и домашнее счастье.
Verse 63
निःस्वनावृष्टिफणिभिर्वृष्टिः स्वास्थ्यं महोत्सवः । महार्घमपि संपत्तिर्देशनाशोऽतिवर्षणम् ॥ ६३ ॥
Когда дождь идёт при зловещих знаках — неестественной тишине и появлении змей, — всё же возможны здоровье и великие празднества; может возникнуть и драгоценное богатство. Но чрезмерные ливни приносят гибель стране.
Verse 64
अवैरं रोगमभयं रोगभीः सस्यवर्षणे । रोगो धान्यं नभोऽदृष्टिमघाद्यृक्षगते गुरौ ॥ ६४ ॥
Когда Гуру (Юпитер) проходит через лунную стоянку Магха (Maghā) и следующие за ней, земля становится свободной от вражды; болезни утихают, и люди живут без страха. Будут дожди для посевов, родится зерно — хотя небо может быть затянуто и видимость небесных светил уменьшится.
Verse 65
सौम्यमध्यमयाम्येषु मार्गेषु वीथिकात्रयम् । शुक्रस्य दस्रभाज्ज्ञेयं पर्यायैश्च त्रिभिस्त्रिभिः ॥ ६५ ॥
В северном, среднем и южном небесных путях существует триада «витхик» (vīthikā), трёх небесных проездов. Это следует понимать как относящееся к Шукра (Венере), и каждая из них также известна под тремя синонимичными именами.
Verse 66
नागेभैरावताश्चैव वृषभोष्ट्र्रखराह्वयाः । मृगांजदहनाख्याः स्युर्याम्यांता वीथयो नव ॥ ६६ ॥
Также есть девять путей (vīthī), оканчивающихся в южном направлении: именуемые Nāga и Bhairavata; названные по быку, верблюду и ослу; и называемые Mṛga, Añja и Dahana.
Verse 67
सौम्यमार्गे च तिसृषु चरन्वीथिषु भार्गवः । धान्यार्थवृष्टिसस्यानां परिपूर्तिं करोति हि ॥ ६७ ॥
Когда Бхаргава (Венера) движется по благотворному пути и проходит по трём небесным тропам, он воистину приносит полноту — зерна, богатства, дождей и урожая.
Verse 68
मध्मार्गे च तिसृषु सर्वमप्यधमं फलम् । पूर्वस्यां दिशि मेघस्तु शुभदः पितृपंचके ॥ ६८ ॥
Если (знак, подобный облаку) появляется на среднем пути и в трёх (указанных положениях), то плод бывает в целом низшим. Но облако на востоке благоприятно в пятидневный период Питри (обрядов предкам).
Verse 69
स्वातित्रये पश्चिमायां तस्यां शुक्रस्तथाविधः । विपरीते त्वनावृष्टिर्वृष्टिकृद्बुधसंयुतः ॥ ६९ ॥
В тройной период Свати (Svātī), если это находится на западе, то и Шукра (Венера) считается в таком же состоянии. Если же наоборот, наступает бездождие (anāvṛṣṭi); но в соединении с Будхой (Меркурием) он становится причиной дождей.
Verse 70
कृष्णाष्टम्यां चतुर्दश्याममायां च यदा सितः । उदयास्तमनं याति तदा जलमयी मही ॥ ७० ॥
Когда в Кришнааштами, в четырнадцатый лунный день и в ночь Амавасьи (новолуния) «белый» (sitaḥ) достигает своего восхода и заката, тогда земля словно становится водной.
Verse 71
मिथः सप्तमराशिस्थौ पश्चात्प्राग्वीथिसंस्थितौ । गुरुशुक्रावनावृष्टिदुर्भिक्षसमरप्रदौ ॥ ७१ ॥
Когда Юпитер (Гуру) и Венера (Шукра) стоят друг против друга в седьмых знаках и располагаются на западном и восточном путях, они становятся причиной засухи, голода и войны.
Verse 72
कुजज्ञजीवरविजाः शुक्रस्याग्रेसरा यदि । युद्धातिवायुर्दुर्भिक्षजलनाशकरामताः ॥ ७२ ॥
Если Марс, Меркурий, Юпитер и Солнце идут впереди Венеры (Шукра), это указывает на войну, свирепые ветры, голод и разрушение вод — принося великое бедствие.
Verse 73
जलमित्रार्यमाहींद्र नक्षत्रेषु सुभिक्षकृत् । सच्छस्त्रावृष्टिदो मूलेऽहिर्बुध्न्यांत्यभयोर्भयम् ॥ ७३ ॥
В накшатрах Джала, Митра, Арьяма и Махиндра это приносит изобилие и процветание. В Мула дарует превосходное оружие и дожди; но в Ахирбудхнья и в двух последних накшатрах вызывает страх.
Verse 74
श्रवणानिलहस्ताद्रा र्भरणीभाग्यभेषु च । चरञ्छनैश्चरो नॄणां सुभिक्षारोग्यसस्यकृत् ॥ ७४ ॥
Когда Сатурн (Шанайшчара) проходит через лунные стоянки Шравана, Анила, Хаста, Ардра, Бхарани, Бхагья и Бхешу, он становится для людей дарителем изобилия пищи, доброго здоровья и богатых урожаев.
Verse 75
मुखे चैकं गुदे द्वे च त्रीणि के नयने द्वयम् । हृदये पञ्च ऋक्षाणि वामहस्ते चतुष्टयम् ॥ ७५ ॥
Одна (священная единица) помещается во рту; две — в анусе; три — в ушах; две — в глазах. Пять Ṛkṣa устанавливаются в сердце, а четверица — в левой руке.
Verse 76
वामपादे तथा त्रीणि दक्षिणे त्रीणि भानि च । चत्वारि दक्षिणे हस्ते जन्मभाद्र विजस्थितिः ॥ ७६ ॥
Так же и на левой стопе — три благие отметины, и на правой — три; а на правой руке — четыре: такое расположение знаменует превосходное рождение и высочайшее, подобное брахманскому, положение.
Verse 77
रोगो लाभस्तथा हानिर्लाभः सौख्यं च बंधनम् । आयासः श्रेष्ठयात्रा च धनलाभः क्रमात्फलम् ॥ ७७ ॥
По порядку плоды таковы: болезнь; приобретение; затем утрата; снова приобретение; счастье; оковы; напряжение сил; превосходное путешествие; и, наконец, обретение богатства.
Verse 78
बहुधारविजस्त्वेतद्वक्रगः फलमीदृशम् । करोत्येव समः साम्यं शीघ्रगेषूत्क्रमात् फलम् ॥ ७८ ॥
Воистину, таков плод того, что рождено многими потоками и движется кривым путем. Но ровное и устойчивое устанавливает соразмерность; а у стремительно движущихся плод созревает скоро, по причине их быстрого хода.
Verse 79
विष्णुचक्रोत्कृत्तशिराः पङ्गुः पीयूषपानतः । अमृत्युतां गतस्तत्र खेटत्वे परिकल्पितः ॥ ७९ ॥
Там хромой — чья голова была отсечена диском Вишну — испив амриту, достиг бессмертия и затем был назначен в чин небесного светила, планеты (кхета).
Verse 80
वरणधातुरर्केन्दू तुदते सर्वपर्वणि । विक्षेपावनतेर्वंगाद्रा हुर्दूरगतस्तयोः ॥ ८० ॥
Глагольный корень «varaṇa» (избирать/покрывать) «поражает» сложения «arka» (Солнце) и «indu» (Луна) в каждом сочленении; и посредством «vikṣepa» (броска/разбрасывания) и «avanati» (понижения/наклона) говорится, что Ванга и Адра оказываются далеко от них.
Verse 81
षण्मासवृद्ध्या ग्रहणं शोधयेद्र विचंद्र योः । पर्वेशास्तु तथा सत्यदेवा रव्यादितः क्रमात् ॥ ८१ ॥
Прибавив поправку в шесть месяцев, следует вычислять и проверять солнечные и лунные затмения. Так же надлежит по порядку определить владык дней-соединений (парван), начиная с Солнца, вместе с соответствующими Сатья-девами.
Verse 82
ब्रह्मेन्द्विन्द्र धनाधीशवरुणाग्नियमाह्वयाः । पशुसस्यद्विजातीनां वृद्धिर्ब्राह्मे तु पर्वणि ॥ ८२ ॥
Следует совершать призывания Брахмы, Луны, Индры, Куберы (владыки богатства), Варуны и Агни. А в священном соблюдении, именуемом Брахма-парван, бывает приумножение — скота, урожая и двиджа, «дваждырождённых».
Verse 83
तद्वदेव फलं सौम्ये श्लेष्मपीडा च पर्वणि । विरोधो भूभुजां दुःखमैंद्रे सस्यविनाशनम् ॥ ८३ ॥
Так же, о кроткий, когда влияние — Саумья, плод бывает того же рода; и в парван возникает страдание от недуга слизи (флегмы). Под влиянием Айндры поднимаются распри и скорбь у царей, и происходит гибель посевов.
Verse 84
धनिनां धनहानिः स्यात्कौबेरं धान्यवर्धनम् । नृपाणामशिवं क्षेममितरेषां च वारुणे ॥ ८४ ॥
В стороне Куберы богатые могут понести утрату богатства, тогда как зерно и припасы умножаются. В стороне Варуны царей постигают неблагие исходы, а для прочих бывает безопасность и благополучие.
Verse 85
प्रवर्षणं सस्यवृद्धिः क्षेमं हौताशपर्वणि । अनावृष्टिः सस्यहानिर्दुर्भिक्षं याम्यपर्वणि ॥ ८५ ॥
На соединении, посвящённом Агни (Хауташа-парван), бывают обильные дожди, приумножение урожая и общее благополучие. Но на соединении, посвящённом Яме (Ямья-парван), бывает бездождье, гибель посевов и голод.
Verse 86
वेलाहीने सस्यहानिर्नृपाणां दारुणं रणम् । अतिवेले पुष्पहानिर्भयं सस्यविनाशनम् ॥ ८६ ॥
Когда время года приходит с опозданием, гибнут посевы, и для царей вспыхивает жестокая война. Когда же сезон наступает чрезмерно рано, уничтожаются цветы, и возникает страх гибели урожая.
Verse 87
एकस्मिन्नेव मासे तु चंद्रा र्कग्रहणं यदा । विरोधो धरणीशानामर्थवृष्टिविनाशनम् ॥ ८७ ॥
Но когда в одном и том же месяце происходят затмения и Луны, и Солнца, это предвещает распри между владыками земли и гибель благополучия и дождей.
Verse 88
ग्रस्तोदितावस्तमितौ नृपधान्यविनाशदौ । सर्वग्रस्ताविनेंदू तु क्षुद्व्याध्यग्निभयप्रदौ ॥ ८८ ॥
Когда Солнце или Луна восходят либо заходят, будучи затмёнными, это приносит гибель царям и зерну. Но когда Луна затмевается полностью, возникают страхи голода, болезней и пожаров.
Verse 89
सौम्यायने क्षत्रविप्रानितरां हन्ति दक्षिणे । द्विजातीं श्चक्रमाद्धंति राहुदृष्टोरगादितः ॥ ८९ ॥
В северном ходе Солнца бедствие сильнее поражает кшатриев и брахманов; в южном ходе оно особенно тяготит дважды-рождённых (двиджа). Враждебные силы — начиная со змей и им подобных, и тех, кто под взглядом Раху, — нападают на них по кругу, в чередующихся циклах.
Verse 90
तथैव ग्रामभेदाः स्युर्मोक्षभेदास्तथा दश । नो शक्ता लक्षितुं देवाः किं पुनः प्राकृता जनाः ॥ ९० ॥
Так же говорится о различиях общин (грама), и так же — о десяти различных путях освобождения (мокша). Даже боги не в силах распознать их до конца — что уж говорить о простых людях.
Verse 91
आनीय खेटान्गणितांस्तेषां वारं विचिंतयेत् । शुभाशुभान्यैः कालस्य ग्राहयामो हि लक्षणम् ॥ ९१ ॥
Сопоставив вычисленные движения планет, следует размышлять об их влиянии по дням недели; ибо по благим и неблагим знакам мы воистину распознаём свойства времени.
Verse 92
तस्मादन्वेषणीयं तत्कालज्ञानाय धीमता । उत्पातरूपाः केतूनामुदयास्तमया नृणाम् ॥ ९२ ॥
Поэтому мудрому следует тщательно исследовать, дабы узнать характер нынешнего времени, — а именно знамения в виде кету: восходы и заходы кету (комет/метеоров), воздействующих на людей.
Verse 93
दिव्यांतरिक्षा भौमास्ते शुभाशुभफलप्रदाः । यज्ञध्वजास्त्रभवनरक्षवृद्धिंगजोपमाः ॥ ९३ ॥
Эти знамения бывают небесными, воздушными или земными; они приносят благие либо неблагие плоды. Могучие, как слоны, они укрепляют защиту и процветание жертвоприношений (яджня), знамен, оружия и жилищ.
Verse 94
स्तम्भशूलांकुशाकारा आंतरिक्षाः प्रकीर्तिताः । नक्षत्रसंस्थिता दिव्या भौमा ये भूमिसंस्थिताः ॥ ९४ ॥
Те, что в срединном пространстве, описываются как имеющие формы столба, копья и анкуши (слоновьего крюка). Те, что пребывают среди созвездий, — божественные; а те, что находятся на земле, — земные.
Verse 95
एकोऽपि भिन्नरूपः स्याज्जंतुर्नाम शुभाय वै । यावन्तो दिवसान्केतुर्दृश्यते विविधात्मकः ॥ ९५ ॥
Даже одно живое существо, если оно увидено в необычном (изменённом) облике, принимается как благой знак. Так же и кету: сколько дней он виден, являясь в разных образах, на столько дней и понимается его воздействие.
Verse 96
तावान्मासैः फलं यच्छत्यष्टौ सारव्यवत्सरैः । ये दिव्याः केतवस्तेपि शश्वज्जीवफलप्रदाः ॥ ९६ ॥
То же самое благочестие даруется за месяцы — как то, что иначе накопилось бы за восемь лет. И те божественные знамения, Кету, также непрестанно приносят плоды живым существам.
Verse 97
ह्रस्वः स्निग्धः सुप्रसन्नः श्वेतकेतुः सुवृष्टिकृत् । क्षिप्रादस्तमयं याति दीर्घकेतुरवृष्टिकृत् ॥ ९७ ॥
Комета с коротким, блестящим, ясным и белым хвостом приносит добрые дожди. Она быстро заходит (исчезает); тогда как комета с длинным хвостом приносит засуху, отсутствие дождя.
Verse 98
अनिष्टदो धूमकेतुः शक्रचापसमप्रभः । द्वित्रिचतुःशूलरूपः स च राज्यांतकृन्मतः ॥ ९८ ॥
Дхӯмакету, комета, приносящая несчастье, сияющая как радуга Индры и являющаяся в виде двух, трёх или четырёх копьевидных отростков, считается знамением, приводящим царство к концу.
Verse 99
मणिहारस्तु वर्णाभा दीप्तिमंतोऽकसूनवः । केतवश्चोदिताः पूर्वापरयोर्नृपहानिदाः ॥ ९९ ॥
Сияние-ореол, подобное ожерелью из драгоценностей, лучезарное и блестящее; и Кету — «сыны Солнца» — когда появляются и движутся, будучи увиденными на востоке или западе, становятся знамениями упадка царей.
Verse 100
वंसुकबिंबक्षितजच्छुकतुंडादिसन्निभाः । हुताशनोदितास्तेऽपि केतवः फलदाः स्मृताः 1. ॥ १०० ॥
Те Кету, что подобны бамбуковым побегам, тыкве, комку земли, клюву попугая и тому подобному,—даже если восходят со стороны огня,—памятуются как дарующие плоды.
Verse 101
भूसुता जलतैलाभा वर्तुलाः क्षुद्भयप्रदाः । सुभिक्षक्षेमदाः श्वेतकेतवः सोमसूनवः ॥ १०१ ॥
Сыны Земли (знамения, рожденные из почвы), являясь подобно воде или маслу и имея круглый облик, внушают страх голода. Но белознаменные, сыны Сомы, даруют добрый урожай и спокойную безопасность.
Verse 102
पितामहात्मजः केतुस्त्रिवर्णस्त्रिदशान्वितः । ब्रह्मदंडाद्धूमकेतुः प्रजानामंतकृन्मतः ॥ १०२ ॥
Кету, сын Питамахи (Брахмы), как говорят, трёхцветен и сопровождаем богами. Рождённый из посоха Брахмы, он зовётся Дхумакету — «дымное знамя» — и почитается приносящим конец живым существам.
Verse 103
एशान्यां भार्गवसुताः श्वेतरूपास्त्वनिष्टदाः । अनिष्टदाः पंगुसुता विशिखाः कमकाह्वयाः ॥ १०३ ॥
На северо-востоке находятся сыны Бхригу, белого вида, но приносящие несчастье. Там же — сыны Пангу, «без стрел», именуемые Камака; и они также вызывают неблагие последствия.
Verse 104
विकचाख्या गुरुसुता वेष्टा याम्ये स्थिता अपि । सूक्ष्माः शुक्ला बुधसुताश्चौररोगभयप्रदाः ॥ १०४ ॥
Викача — которую называют дочерью Гуру (Брихаспати) — и Вешта, хотя и стоят в южной четверти, тонки и белосияющи. Эти «сыны Будхи» становятся причиной страха, внушая боязнь воров и болезней.
Verse 105
कुजात्मजाः कुंकुमाख्या रक्ताः शूलास्त्वनिष्टदाः । अग्निजा विश्वरूपाख्या अग्निवर्णाः सुखप्रदाः ॥ १०५ ॥
Сыны Куджи (Марса) зовутся Кункума: они красны, подобны копьям и приносят нежеланное. Потомки Агни зовутся Вишварупа: огненного цвета, они даруют счастье.
Verse 106
अरुणाः श्यामलाकारा अर्कपुत्राश्च पापदाः । शुक्रजा ऋक्षसदृशाः केतवः शुभदायकाः ॥ १०६ ॥
Аруны темны обликом и, будучи сынами Солнца, приносят вредоносные плоды. Кету, рождённые от Венеры, подобны медведям и даруют благие, благоприятные результаты.
Verse 107
कृत्तिकासु भवो धूमकेतुर्नूनं प्रजाक्षयः । प्रासादवृक्षशैलेषु जातो राज्ञां विनाशकृत् ॥ १०७ ॥
Комета Дхумакету, явившаяся в созвездии Криттика, несомненно предвещает гибель народа. Если её видят восходящей над дворцами, деревьями или горами, она становится причиной падения царей.
Verse 108
सुभिक्षकृत्कौमुदाख्यः केतुः कुमुदसन्निभः । आवर्तकेतुसंध्यायां शशिरो नेष्टदायकः ॥ १०८ ॥
Кету по имени Каумуда, приносящий изобилие урожая, является подобным белой кувшинке. Но когда сумерки отмечены вихревым (аварта) Кету, Луна (Шашин) становится дарующей нежеланное, то есть неблагоприятные плоды.
Verse 109
ब्रह्मदेवमनोर्मानं पित्र्यं सौरं च सावनम् । चांद्रमार्क्षं गुरोर्मानमिति मानानि वै नव ॥ १०९ ॥
Мер времени поистине девять: мера Брахмы, мера богов, мера Ману, мера предков (Питри), мера солнечная, мера савана (гражданская), мера лунная, мера звёздная по накшатрам и мера Гуру (Юпитера).
Verse 110
एतेषां नवमानानां व्यवहारोऽत्र पञ्चभिः । तेषां पृथक्पृथक्कार्यं वक्ष्यते व्यवहारतः ॥ ११० ॥
Здесь практическое применение этих девяти мер осуществляется посредством пяти способов. Их различные назначения будут изложены по отдельности, согласно действительной практике.
Verse 111
ग्रहाणां निखिलश्चारो गृह्यते सौरमानतः । वृष्टेर्विधानं स्त्रीगर्भः सावनेनैव गृह्यते ॥ १११ ॥
Полный ход планет определяется солнечной мерой времени; но установление порядка дождей и исчисление срока беременности женщины определяются лишь саваной (sāvana), то есть гражданской, дневной мерой.
Verse 112
प्रवर्षणां समे गर्भो नाक्षत्रेण प्रगृह्यते । यात्रोद्वाहव्रतक्षौरे तिथिवर्षेशनिर्णयः ॥ ११२ ॥
Когда год исчисляют в связи с сезоном дождей, зачатие (и его исчисление) не следует закреплять по накшатре. Для путешествий, брака, священных обетов (врата) и обряда пострижения решение принимают по титхи и по владыке года (варшеша).
Verse 113
पर्ववास्तूपवासादि कृत्स्नं चांद्रे ण गृह्यते । गृह्यते गुरुमानेन प्रभवाद्यब्दलक्षणम् ॥ ११३ ॥
Все соблюдения — такие как праздничные дни (парван), обряды, связанные с васту, посты и прочее — следует определять по лунному исчислению. Отличительные признаки лет, начинающихся с Прабхавы, определяются мерой Гуру (Юпитера).
Verse 114
तत्तन्मासैर्द्वादशभिस्तत्तदष्टौ भवेत्ततः । गुरुमध्यमचारेण षष्ट्यब्दाः प्रभवादयः ॥ ११४ ॥
Из этих делений двенадцать месяцев составляют один год; затем по тому же исчислению образуются далее восемь таких (лет). По среднему движению Гуру (Юпитера) существует шестьдесят лет, начинающихся с Прабхавы.
Verse 115
प्रभवो विभवः शुक्लः प्रमोदोऽथ प्रजापतिः । अंगिराः श्रीमुखो भावो युवा धाता तथैव च ॥ ११५ ॥
«(Он есть) Прабхава, Вибхава, Шукла, Прамода, а также Праджапати; (Он есть) Ангирā, Шримукха, Бхава, Юва и также Дхата».
Verse 116
ईश्वरो बहुधान्यश्च प्रमाथी विक्रमो वृषः । चित्रभानुस्सुभानुश्च तारणः पार्थिवोऽव्ययः ॥ ११६ ॥
Он — Верховный Господь; щедро дарующий питание и благоденствие; могучий усмиритель; сама доблесть; праведный Бык (Вṛṣa), опора дхармы. Он сияет многообразным блеском и благим светом; Он — Спаситель, переправляющий существ через океан бытия; пребывает владыкой в земном мире; и всё же Он непреходящ, неуничтожим.
Verse 117
सर्वजित्सर्वधारी च विरोधी विकृतः खरः । नंदनो विजयश्चैव जयो मन्मथदुर्मुखौ ॥ ११७ ॥
Он — Победитель всего и Держатель всего; Противник зла и Неизменный; твёрдый, несгибаемый. Он — Радующий; сама Победа; Победоносный; Покоритель Кāмы (вожделения); и Тот, чьё лицо грозно и величественно.
Verse 118
हेमलंबो विलंबश्च विकारी शार्वरी लवः । शुभकृच्छोभनः क्रोधी विश्वावसुपराभवौ ॥ ११८ ॥
Хемаламба, Виламба, Викāри, Шāрвари, Лава, Шубхакрит, Шобхана, Кродхи, Вишвāвасу и Парабхава — таковы имена, которые здесь перечисляются.
Verse 119
प्लवंगः कीलकः सौम्यः सामाप्तश्च विरोधकृत् । र्प्भावी प्रमादी च आनन्दो राक्षसोऽनलः ॥ ११९ ॥
Именуют (Его) Плаванга, Килака, Саумья, Самāпта и Виродхакрит; также Р̣бхави, Прамади, Ананда, Ракшаса и Анала.
Verse 120
पिंगलः कालयुक्तश्च सिद्धार्थो रौद्र दुर्मतीः । दुंदुभी रुधिरोद्गारी रक्ताक्षः क्रोधनः क्षयः ॥ १२० ॥
Его называют Пингала, соединённый со Временем; Сиддхартха, исполняющий цель; Раудра, свирепый; и Дурмати, с дурным умыслом. Он — Дундубхи, гремящий как барабан; Рудхиродгари, извергающий кровь; Рактаакша, красноглазый; Кродхана, гневный; и Кшая, само разрушение и распад.
Verse 121
नामतुल्यफलाः सर्वे विज्ञेयाः षष्टिवत्सराः । युगं स्थात्पंचभिर्वर्षैर्युगान्येवं तु द्वादश ॥ १२१ ॥
Все шестьдесят лет (в юпитерианском цикле) следует понимать как приносящие плоды, соответствующие самим их именам. Одна юга состоит из пяти лет; таким образом, в шестидесятилетнем цикле — двенадцать таких юг.
Verse 122
तेषामीशाः क्रमाज्ज्ञेया विष्णुर्देवपुरोहितः । पुरंदरो लोहितश्च त्वष्टाहिर्बुध्न्यसंज्ञकः ॥ १२२ ॥
Их владыки-покровители должны быть известны по порядку: Вишну, жрец богов; Пурандара (Индра); Лохита; Тваштар; и тот, кто именуется Ахирбудхнья.
Verse 123
पितरश्च ततो विश्वे शशींद्रा ग्न्यश्विनो भगः । तथा युगस्य वर्षेशास्त्वग्निनेंदुविधीश्वराः ॥ १२३ ॥
Затем следуют Питры и Вишведевы; также Сома и Индра, Агни, Ашвины и Бхага. Равным образом, владыками юг и лет являются Агни, Луна и Видхишвара — верховный Устроитель.
Verse 124
अथाद्वेशचमूनाथसस्यपानां बलाबलम् । तत्कालं ग्रहचारं च सम्यग् ज्ञात्वा फलं वदेत् ॥ १२४ ॥
Затем, верно уразумев силу и слабость (таких факторов, как) Адведша, Чамунатха, урожаи и питьевая вода, а также движение планет в то время, следует возвестить результат.
Verse 125
सौम्यायनं मासषट्कं मृगाद्यं भानुभुक्तितः । अहः सुराणां तद्रा त्रिः कर्काद्यं दक्षिणायनम् ॥ १२५ ॥
По пути Солнца через знаки зодиака шестимесячный период, начинающийся с Макара (Козерога) и следующих знаков, называется саумьяяна — северный ход. Это составляет день богов; а соответствующая ему ночь — шестимесячный период, начинающийся с Карка (Рака), именуемый дакшина-яна — южный ход.
Verse 126
गृहप्रवेशवैवाहप्रतिष्ठामौंजिबन्धनम् । मघादौ मंगलं कर्म विधेयं चोत्तरायणे ॥ १२६ ॥
Вхождение в дом, брак, освящение и установление (пратиштха), а также повязывание священного пояса (упанаяна) — такие благие обряды следует совершать, начиная с накшатры Магха, и также во время северного пути Солнца (уттараяна).
Verse 127
याम्यायने गर्हितं च कर्म यत्नात्प्रशस्यते । माघादिमासौ द्वौ द्वौ च ऋतवः शिशिरादयः ॥ १२७ ॥
Во время южного пути Солнца (дакшина-яна) даже дело, считающееся порицаемым, становится похвальным, если совершено с тщательной осмотрительностью. Начиная с месяца Магха, месяцы идут попарно; так же и времена года — начиная с Шиширы — каждое состоит из двух месяцев.
Verse 128
मृगाच्छिशिरवसंतश्च ग्रीष्माः स्युश्चोत्तरायणे । वर्षा शरच्च हेमंतः कर्काद्वै दक्षिणायने ॥ १२८ ॥
Начиная с Мрига (Мригаширша), времена года — Шишира, Васанта и Гришма — относятся к уттараяне, северному пути Солнца. Начиная с Карка (Рак), времена года — Варша, Шарад и Хеманта — относятся к дакшина-яне, южному пути Солнца.
Verse 129
चांद्रो दर्शावधिः सौरः संक्रात्या सावनो दिनैः । त्रिंशद्भिश्चंद्र भगणो मासो नाक्षत्रसंज्ञकः ॥ १२९ ॥
Лунный месяц (чандра) исчисляется до границы новолуния (амавасья); солнечный месяц (саура) определяется санкра́нти — вхождением Солнца в новый знак. Гражданский месяц (савана) считают по дням; а месяц, основанный на лунном круге и состоящий из тридцати титхи, называется накшатра-месяцем.
Verse 130
मधुश्च माधवः शुक्रः शुचिश्चाथ नभस्ततः । नभस्य इषःऊर्जश्च सहाश्चैव सहस्यकः ॥ १३० ॥
Мадху, Мадхава, Шукра и Шучи; затем Набхас; далее Набхасья; потом Иша и Урджa; также Саха и Сахасьяка — таковы последовательные названия месяцев.
Verse 131
तपास्तपस्य क्रमशश्चैत्रादीनां समाह्वयाः । यस्मिन्मासे पौर्णमासी येन धिष्ण्येन संयुता ॥ १३१ ॥
Тапас и Тапасья — по установленному порядку — также являются именами, присваиваемыми месяцам, начиная с Чайтры. Каждый месяц распознаётся по дню полнолуния (пурнима), приходящемуся на него, и по особой лунной стоянке (накшатре), с которой это полнолуние соединено.
Verse 132
तन्नक्षत्राह्वयो मासः पौर्णमासी तदाह्वया । तत्पक्षौ दैव पित्राख्यौ शुक्लकृष्णौ तथापरे ॥ १३२ ॥
Лунный месяц именуется по той (главенствующей) накшатре; и день полнолуния (пурнима) известен тем же именем. А две его половины называются «божественной» и «предков»: светлая (шукла) и тёмная (кришна).
Verse 133
शुभाशुभे कर्मणि च प्रशस्तौ भवतः सदा । क्रमात्तिथीनां ब्रह्माग्नी विरिंचिविष्णुशैलजाः ॥ १३३ ॥
И в благих, и в неблагих обрядах вы двое всегда провозглашаетесь достойными похвалы. В упорядоченной последовательности титхи (лунных дней) владычествуют силы Брахмы и Агни, а также Виринчи, Вишну и Шайладжа (Парвати).
Verse 134
विनायकयमौ नागचंद्रौ स्कंदोऽकवासवौ । महेन्द्र वासवौ नागदुर्गादंडधराह्वयः ॥ १३४ ॥
Винаяка и Яма; Нага и Чандра; Сканда и два Васу; Махендра и Васава; Нага, Дурга и именуемый Дандадхара — таковы божественные имена, призываемые/произносимые в этом установлении.
Verse 135
शिवविष्णू हरिरवीकामः सर्वः कलीततः । चन्द्र विश्वेदर्शसंज्ञतिथीशाः पितरः स्मृताः ॥ १३५ ॥
Шива и Вишну, Хари, Рави (Солнце) и Кама — поистине все эти божественные силы — считаются связанными с группой Кали. Луна, Вишведевы и божества, известные как владыки титхи (лунных дней), поминаются как Питри — божества предков.
Verse 136
नंदाभद्रा जयारिक्तापूर्णाः स्युस्तिथयः पुनः । त्रिरावृत्त्या क्रमाज्ज्ञेया नेष्टमध्येष्टदाः सिते ॥ १३६ ॥
И вновь лунные дни (титхи) следует понимать как Нанда, Бхадра, Джая, Рикта и Пурна. Повторяя этот порядок трижды подряд, их распознают на протяжении всей половины месяца. В светлой половине (шукла-пакша) они, согласно своему разряду, дают соответственно нежелательные, средние и желанные плоды.
Verse 137
कृष्णपक्षे त्विष्टमध्यानिष्टदाः क्रमशस्तदा । अष्टमी द्वादशी षष्ठी चतुर्थी च चतुर्दशी ॥ १३७ ॥
В тёмной половине (кришна-пакша) эти титхи по порядку считаются дающими плоды от средних к нежелательным: восьмой, двенадцатый, шестой, четвёртый и четырнадцатый.
Verse 138
तिथयः पक्षरंध्राख्या ह्यतिरूक्षा प्रकीर्तिताः । समुद्र मनुरंध्रांकतत्त्वसंख्यास्तुनाडिकाः ॥ १३८ ॥
Говорится, что титхи чрезвычайно тонки и потому именуются «рандхрами (отверстиями) половины месяца (пакши)». А надика (меры времени) следует исчислять по традиционным числовым обозначениям — таким как «самудра (океан)», «Ману», «рандхра», «анка (цифра)» и «таттва», — которыми выражают числа.
Verse 139
त्याज्याः स्युस्तासु तिथिषु क्रमात्पंच च सर्वदा । अमावास्या च नवमी हित्वा विषमसज्ञिका ॥ १३९ ॥
Среди этих титхи пять подряд следует всегда избегать. А кроме Амавасьи (дня новолуния) и Навами (девятого), остальные известны как «вишама» — «неравные», то есть неблагоприятные титхи.
Verse 140
तिथयस्तुप्रशस्तास्युर्मध्यमा प्रतिपत्सिता । षष्ठ्यां तैलं तथाष्टम्यां मासं क्षौरं कलेस्तिथौ ॥ १४० ॥
Среди титхи срединные считаются благими; одобряется также Пратипат (первый лунный день). В Шаштхи (шестой) следует умащаться маслом; в Аштами (восьмой) — совершать месячный обет; а в титхи Калы (Времени/Смерти) — совершать бритьё.
Verse 141
पूर्णिमादर्शयोर्नारीसेवनं परिवर्जयेत् । दर्शे षष्ठ्यां प्रतिपदि द्वादश्यां प्रतिपर्वसु ॥ १४१ ॥
Следует воздерживаться от супружеского соития в дни Пурнимы (полнолуния) и Амавасьи (новолуния); также — в сам день Амавасьи, в шестой лунный день (Шаштхи), в первый (Пратипад), в двенадцатый (Двадаши) и во все Парваны — священные дни празднеств и стыков времени.
Verse 142
नवम्यां च न कुर्वीत कदाचिद्दंतधावनम् । व्यतीपाते च संक्रांतावेकादश्यां च पर्वसु ॥ १४२ ॥
В Навами (девятый лунный день) никогда не следует чистить зубы; также — в дни Вьятипаты, Санкранти, Экадаши и в священные дни Парвы.
Verse 143
अर्कभौमदिने षष्ठ्यां नाभ्यंगो वैधृतौ तथा । यः करोति दशम्यां च स्नानमामलकैर्नरः ॥ १४३ ॥
В Шаштхи (шестой лунный день), если он приходится на воскресенье или вторник, а также во время неблагоприятной йоги Вайдхрити, не следует делать масляное умащение и массаж. Но тот, кто в Дашами (десятый лунный день) совершает омовение с амалакой (индийским крыжовником), исполняет предписанное очистительное купание.
Verse 144
पुत्रहानिर्भवेत्तस्य त्रयोदश्यां धनक्षयः । अर्थपुत्रक्षयस्तस्य द्वितीयायां न संशयः ॥ १४४ ॥
У него в Трайодаши (тринадцатый лунный день) возникает утрата сына, а в Двитийю (второй лунный день) — утрата богатства. В этот второй день происходит потеря и имущества, и потомства — без всякого сомнения.
Verse 145
अमायां च नवम्यां च सप्तम्यां च कुलक्षयः । या पौर्णिमा दिवा चंद्र मती सानुमती स्मृता ॥ १४५ ॥
В Амавасью (новолуние), а также в девятый и седьмой лунные дни, как говорится, бывает разорение рода. Та же Пурнима, когда Луна видна днём, памятуется как неблагоприятная Пурнима по имени Чандрамати, также называемая Санумати.
Verse 146
रात्रौ चन्द्र वती राकाप्यमावास्या तथा द्विधा । सिनीवाली चेंदुमती कुहूर्नेंदुमती मता ॥ १४६ ॥
Ночью лунный день именуется Рākā; и ночь Амāvāсьи (новолуния) бывает двух видов: Синивālī почитается «обладающей луной» (индуматī), тогда как Кухū считается «не обладающей луной» (не индуматī).
Verse 147
कार्तिके शुक्लनवमी त्वादिः कृतयुगस्य च । त्रेतादिर्माधवे शुक्ले तृतीया पुण्यसंज्ञिता ॥ १४७ ॥
В месяце Кārtтика девятый титхи светлой половины (шукла-навамī) считается началом Крита (Сатья)‑юги; а в месяце Мāдхава (Вайшāкха) третий титхи светлой половины (шукла-тритīйā) прославлен как благой почин Трета‑юги.
Verse 148
कृष्णापंचदशी माघे द्वापरादिरुदीरिता । कल्पादिः स्यात्कृष्णपक्षे नभस्यस्य त्रयोदशी ॥ १४८ ॥
Учат, что начало Дvāпара‑юги приходится на Амāvāсью (кришна‑панчадашī) месяца Мāгха; а начало кальпы — на тринадцатый титхи (трайодашī) тёмной половины месяца Набхасья (Бхадрапада).
Verse 149
द्वादश्यूर्जे शुक्लपक्षे नवम्यच्छेश्वयुज्यपि । चेत्रे भाद्र पदे चैव तृतीया शुक्लसंज्ञिता ॥ १४९ ॥
В светлой половине двенадцатый титхи месяца Ūрджa (Кārtтика) почитается благим; так же и девятый титхи в Āшваюдже (Āшвина). В Чайтре и также в Бхадрападе третий титхи именуется «Шукlā» — как благословенная светлая обрядность.
Verse 150
एकादशी सिता पौषे ह्याषाढेर्देशमीसिता । माघे च सप्तमी शुक्ला नभस्ये त्वसिताष्टमी 1. ॥ १५० ॥
В месяце Пауṣа бывает светлая (шукла/ситā) Экадаши; в Āшāдхе — светлая Дашамī; в Мāгхе — светлая Саптамī; а в Набхасье (Бхадрападе) — тёмная (кришна/аситā) Ашṭамī.
Verse 151
श्रावणे मास्यमावास्या फाल्गुने मासि पौर्णिमा । आषाढें कार्तिके मासि ज्यष्ठे चैत्रे च पौर्णिमा ॥ १५१ ॥
В месяце Шравана следует соблюдать Амāвасью (день новолуния); в месяце Пхалгуна — Пурниму (день полнолуния). В месяцах Ашадха и Картика, а также в Джйештха и Чайтра, надлежит соблюдать Пурниму.
Verse 152
मन्वादयो मानवानां श्राद्धेष्वत्यंतपुण्यदा । भाद्रे कृष्णत्रयोदश्यां मघामिंदुः करे रविः ॥ १५२ ॥
Для людей обряды Манв-ади (Manv-ādi), совершаемые в связи со шраддхой (Śrāddha), приносят чрезвычайно великие заслуги — особенно в Трайодаши (Trayodaśī), тринадцатый день тёмной половины месяца Бхадрапада, когда Луна в Магхе (Maghā), а Солнце в Хасте (Hasta).
Verse 153
गजच्छाया तदा ज्ञेया श्राद्धे ह्यत्यंतपुण्यदा । एकस्मिन्वासरे तिस्रस्तिथयः स्यात्तिथिक्षयः ॥ १५३ ॥
В то время следует распознать благой период «гаджа-чхая» (gaja-chāyā, «тень слона»); при совершении шраддхи он приносит чрезвычайные заслуги. Когда в одни сутки приходятся три титхи, это называется титхи-кшая (tithi-kṣaya), «утрата титхи».
Verse 154
तिथिर्वारत्रये त्वेका ह्यधिका द्वे च निंदिते । सूर्यास्तमनपर्यंतं यस्मिन्वारे तु या तिथिः ॥ १५४ ॥
В пределах трёх дней недели один титхи может оказаться «адхика» (adhikā, добавочный), а два — считаться «ниндита» (ninditā, порицаемыми). Титхи следует относить к тому дню недели, в который он продолжается до (или далее) заката солнца.
Verse 155
विद्यते सा त्वखंडा स्यान्न्यूना चेत्खंडसंज्ञिता । तिथेः पंचदशो भागः क्रमात्प्रतिपदादयः ॥ १५५ ॥
Если титхи присутствует полностью, он называется «акханда» (akhaṇḍā, неразрывный); если же он неполон, то именуется «кханда» (khaṇḍa, прерванный). Титхи — это пятнадцатая часть лунного месяца, начинающаяся по порядку с Пратипады (Pratipadā) и далее.
Verse 156
क्षणसंज्ञास्तदर्द्धानि तासामर्द्धप्रमाणतः । रविः स्थिश्चरश्चन्द्र ः क्रूरोवक्रोखिलो बुधः ॥ १५६ ॥
Половины тех подразделений времени называются кшана (kṣaṇa); и по мере их половин говорится: Солнце пребывает неподвижным, Луна движется; а Будха (Меркурий) суров, идет вспять и неравномерен в своем пути.
Verse 157
लघुरीज्यो मृदुः शुक्रस्तीक्ष्णो दिनकरात्मजः । अभ्यक्तो भानुवारे यः स नरः क्लेशवान्भवेत् ॥ १५७ ॥
Брихаспати (Юпитер) действует легко; Шукра (Венера) мягок; а сын Солнца, Шани (Сатурн), суров. Если человек умастит тело маслом в воскресенье, он станет подвержен бедам и тяготам.
Verse 158
ऋक्षेशे कांतिभाग्भौमे व्याधिसौभाग्यमिंदुजे । जीवे नैवं सिते हानिर्मन्दे सर्वसमृद्धयः ॥ १५८ ॥
Когда Марс (Мангала) является владыкой накшатры, обретаются сияние и привлекательность; когда там стоит Будха (Меркурий), возникают и болезнь, и удача. С Дживой/Брихаспати (Юпитером) результат не таков; с Шукрой (Венерой) бывает утрата; а с Мандой/Шани (Сатурном) — полное благополучие и изобилие.
Verse 159
लंकोदयात्स्याद्वारादिस्तस्मादूर्ध्वमधोऽपिवा । देशांतरस्वचरार्द्धनाडीभिरपरे भवेत् ॥ १५९ ॥
От восхода солнца на Ланке (Laṅkā) определяется время в Двараке (Dvārakā) и в иных местах — будь оно впереди (больше) или позади (меньше). В других областях разницу следует вычислять в половинах нади (nāḍī) согласно местному продольному смещению (sva-cara).
Verse 160
बलप्रदस्य खेटस्य कर्म सिद्ध्य्ति यत्कृतम् । तत्कर्म बलहीनस्य दुःखेनापि न सिद्ध्य्ति ॥ १६० ॥
Дело, начатое с охранным амулетом, дарующим силу, достигает успеха; но то же самое дело не удаётся лишённому силы, даже если он изнемогает в мучительных усилиях.
Verse 161
इंदुज्ञजीवशुक्राणां वासराः सर्वकर्मसु । फलदास्त्वितरे क्रूरे कर्मस्वभिमतप्रदाः ॥ १६१ ॥
Дни Луны, Меркурия, Юпитера и Венеры плодотворны для всякого начинания. Иные же дни, будучи суровы, даруют желанный плод лишь в суровых, силовых деяниях.
Verse 162
रक्तवर्णो रविश्चंद्रो गौरो भौमस्तु लोहितः । दूर्वावर्णो बुधो जीवः पीतः श्वेतस्तु भार्गवः ॥ १६२ ॥
Солнце и Луна имеют красноватый оттенок; Марс светел, но также именуется красноватым. Меркурий — цвета травы дурва; Юпитер — жёлтый; а Венера — белая.
Verse 163
कृष्णः सौरिः स्ववारेषु स्वस्ववर्णक्रिया हिताः । अद्रि बाणाश्च यस्तर्कपातालवसुधाधाः ॥ १६३ ॥
Кришна и Саури (Шани) благотворны, когда им поклоняются в их собственные дни; тогда и обряды, предписанные каждому варне, содействуют благу. (Здесь также перечисляются традиционные символические эпитеты — «гора», «стрела» и др. — в принятом ряду соответствий.)
Verse 164
बाणाग्निलोचनानिह्यवेदवाहुशिलीमुखाः । त्र् येकाहयो नेत्रगोत्ररामाश्चंद्र रसर्तवः ॥ १६४ ॥
Стрелы, огонь, глаза, священное изречение, Веды, руки и острые снаряды; триада, один день, кони; глаза, роды, Рамы; Луна, расы (сущности) и времена года — всё это вспоминается как взаимосвязанные священные соответствия.
Verse 165
कुलिकाश्चोपकुलिका वारवेलास्तथा क्रमात् । प्रहरार्द्धप्रमाणास्ते विज्ञेयाः सूर्यवासरात् ॥ १६५ ॥
В должном порядке временные деления, именуемые Кулика, Упакулика и Варавела, следует понимать как равные половине прахары каждое, исчисляемые от солнечного дня (от восхода).
Verse 166
यस्मिन्वारे क्षणो वारदृष्टस्तद्वासराधिपः । आद्यः षष्ठो द्वितीयोऽस्मात्तत्षष्ठस्तु तृतीयकः ॥ १६६ ॥
Какой бы день недели (вара) ни был замечен в тот миг, владыка этого дня является правителем дня. От этого дневного владыки первый считается шестым; второй — шестым от него; и третий — шестым от того.
Verse 167
षष्ठः षष्ठश्चेतरेषां कालहोराधिपाः स्मृताः । सार्द्धनाडीद्वयेनैव दिवा रात्रौ यथाक्रमात् ॥ १६७ ॥
Шестой владыка и снова шестой среди остальных поминаются как правители временных часов (кала-хора). Каждый такой час состоит из двух с половиной нади и следует по порядку днём и ночью.
Verse 168
वारप्रोक्ते कर्मकार्ये तद्ग्रहस्य क्षणेऽपि सन् । नक्षत्रेशाः क्रमाद्दस्रयमवह्निपितामहाः ॥ १६८ ॥
Когда обряд предписан к совершению в определённый день недели, даже если соответствующая планета присутствует лишь миг, владыки накшатр (лунных стоянок) по порядку таковы: Ашвины (Дасры), Яма, Агни и Питамаха (Брахма).
Verse 169
चंद्रे शादितिजीवाहिपितरो भगसंज्ञकः । अर्यमार्कत्वष्टृमरुच्छक्राग्निमित्रवासवः ॥ १६९ ॥
В сфере Луны пребывают божества, такие как Ша, Адитьи, Джива, змеи-наги и Питри; и есть также именуемый Бхага. Там же находятся Арьяман, Арка (Солнце), Тваштри, Маруты, Чакра (сила/диск Индры), Агнимитра и Васава (Индра).
Verse 170
नैरृत्युदकविश्वेजगोविंदवसुतोयपाः । अजैकपादहिर्बुध्न्या पूषा चेति प्रकीर्तिताः ॥ १७० ॥
Найррита, Удака, Вишведжа, Говинда, Васу, Тояпа, Аджайкапад, Ахирбудхнья и Пушан — так провозглашаются имена, которые следует произносить в чтении.
Verse 171
पूर्वात्रयं मघाह्यग्निविशाखायममूलभम् । अधोमुखं तु नवकं भानौ तत्रविधीयते ॥ १७१ ॥
Три накшатры «Пурва», а также Магха, (Криттика) огненная звезда, Вишакха, Аяма и Мула называются «без корня», то есть непригодными для утверждения начинаний. И там же, в связи с Солнцем (Сурьей), предписывается и девятка «обращённых вниз».
Verse 172
बिलप्रवेशगणितभूतसाधनलेखनम् । शिल्पकर्मकलाकूपनिक्षेपोद्धरणादि यत् ॥ १७२ ॥
Сюда относится техническое знание о входе в подземные ходы, счёт и вычисления, обряды и способы, связанные с духами, искусство письма, ремёсла и прикладные искусства; а также дела вроде извлечения кладов, скрытых в колодцах и тому подобном.
Verse 173
मित्रेन्दुत्वाष्ट्रहस्तेन्द्रा दितिभांत्याश्विवायुभम् । तिर्यङ्मुखाख्यं नवकं भानौ तत्र विधीयते ॥ १७३ ॥
Митра, Луна, Тваштр, Хаста, Индра, Дити, Бханти, Ашвины и Ваю — эта девятка, именуемая навака «Тирьянмукха», предписывается там в связи с Солнцем (Сурьей).
Verse 174
हलप्रवाहगमन गंत्रीपत्रगजोष्ट्रकम् । खरगोरथनौयानालुलायहयकर्म च ॥ १७४ ॥
Пахота и управление потоком орошения; ремесло колесниц и листовых приспособлений; обращение со слонами и верблюдами; а также работы, связанные с ослами и скотом, колесницами и лодками, вместе с разными занятиями качания и делами, относящимися к лошадям.
Verse 175
ब्रह्मविष्णुमहेशार्यशततारावसूत्तराः । ऊद्ध्वास्यं नवकं भानां प्रोक्तमत्र विधीयते ॥ १७५ ॥
Здесь предписывается и провозглашается девятеричный «верхний ряд» светил: Брахма, Вишну, Махеша, Арьи, Шататары, Васу и Уттары.
Verse 176
नृपाभिषेकमांगल्यवारणध्वजकर्म च । प्रासादतोरणारामप्राकाराद्यं च सिद्ध्य्ति ॥ १७६ ॥
Царские посвящения, благие обряды, действия, связанные со слонами и знаменами, а также успешное завершение дел — возведение дворцов, торжественных врат (торана), садов, оградных стен и прочего — всё это доводится до конца посредством предписанных благоприятных соблюдений.
Verse 177
स्थिरं रोहिण्युत्तराख्यं क्षिप्रं सूर्याश्विपुष्यभम् । साधारणं द्विदैवत्यं वह्निभं च प्रकीर्तितम् ॥ १७७ ॥
Рохини и три накшатры, именуемые Уттара, объявляются «неподвижными»; Сурья (то есть накшатра Сурья), Ашвини и Пушья называются «быстрыми». Двидайватья учат как «обычную/общую», и Вахнибха также провозглашается как особый разряд.
Verse 178
वस्वदित्यंवुपुष्याणि विष्णुभं चरसंज्ञितम् । मृद्विंदुमित्रचित्रांत्यमुग्रं पूर्वामघात्रिकम् ॥ १७८ ॥
Группы провозглашаются так: Васу, Адитьи и ряд Пушья; Вишнубха известна как «чара» (подвижная); затем — наборы, именуемые Мрид, Винду, Митра и те, что оканчиваются на Читра; также — Угра; и триада, начинающаяся с Пурва и Магха.
Verse 179
मूलाद्रा र्हींद्र भं तीक्ष्णं स्वनामसदृशं फलम् । चित्रादित्यंबुविष्ण्वंबांत्याधिमित्रवसूडुषु ॥ १७९ ॥
Для Мулы и Ардры, а также для Рхӣмдры, Бхам и Тикшны говорится, что плод обряда/мантры соответствует самому смыслу их имен. Так же и в астеризмах, называемых Читра, Адитья, Амбу, Вишну, Амба, Антья, Адхи, Митра и Васуду, плод достигается согласно их собственным наименованиям.
Verse 180
समृगेज्येषु बालानां कर्णवेधक्रिया हिता । दस्रेन्द्वदितितिष्येषु करादित्रितये तथा ॥ १८० ॥
Для детей обряд прокалывания ушей (карнаведха) благотворен, если совершается под накшатрами Мригаширша и Джйештха. Так же он рекомендуется под Дхаништхой, Шраваной, Адити (Пунарвасу) и Тишйей (Пушьей), а также в три лунных дня, начиная с дня «Хаста» («Рука») и двух последующих.
Verse 181
गजकर्माखिलं यत्तद्विधेयं स्थिरभेषु च । वाजिकर्माखिलं कार्यं सूर्यवारे विशेषतः ॥ १८१ ॥
Все дела, связанные со слонами, следует совершать, когда Луна пребывает в неподвижных знаках; а все дела, связанные с конями, надлежит делать особенно в воскресенье.
Verse 182
चित्रावरुणवैरिंचत्र् युत्तरासु गमागमम् । दर्शाष्टम्यां चतुर्दश्यां पशूनां न कदाचन ॥ १८२ ॥
В дни (или при йогах/накшатрах), именуемых Читра, Варуна и Вайринча, а также во время уттараяны (северного хода), следует избегать выхода в путь и возвращения, всяких поездок. Точно так же в новолуние, в восьмой и в четырнадцатый лунные дни никогда не следует перегонять или трогать животных.
Verse 183
मृदुध्रुवक्षिप्रचरविशाखापितृभेषु च । हलप्रवाहं प्रथमं विदध्यान्मूलभे वृषैः ॥ १८३ ॥
В мягких, неподвижных, быстрых и подвижных накшатрах, а также в Вишакхе и в накшатрах Питров, следует прежде всего совершить обряд «хала-праваха» — священное начало пахоты и борозды. В накшатре Мула его надлежит совершать с быками.
Verse 184
हलादौ वृषनाशाय भत्रयं सूर्यमुक्तभात् । अग्रे वृद्ध्यै त्रयं लक्ष्म्यै सौम्यपार्श्वे च पंचकम् ॥ १८४ ॥
Начиная со слога «ха», предписываются три (единицы/буквы) для уничтожения быка (vṛṣa). Из освобождённого солнечного сияния далее излагается расположение: спереди — три для возрастания; для Лакшми и на мягкой стороне — пять.
Verse 185
शूलत्रयेपि नवकं मरणाय च पंचकम् । श्रियै पुष्ट्यै त्रयं श्रेष्ठं स्याच्चक्रे लांगलाह्वये ॥ १८५ ॥
Даже среди трёх видов трезубца (шӯла) набор из девяти предписан для наведения смерти; и набор из пяти также употребляется для этого. Но для Шри (благополучия) и Пушти (питания и силы) наилучшим является набор из трёх — особенно в диске (чакре), именуемом «Лангала».
Verse 186
मृदुध्रुवक्षिप्रभेषु पितृवायुवसूडुषु । समूलभेषु बीजोप्तिरत्युत्कृष्टफलप्रदा ॥ १८६ ॥
Когда посев совершается под лунными стоянками, относимыми к Мṛду, Дхрува или Кшипра, а также под теми, что связаны с Питṛ, Ваю и Васу,—особенно если созвездие «с корнем» (са-мӯла),—тогда посев семени приносит исключительно превосходные плоды.
Verse 187
भवेद्भत्रितयं मूर्ध्नि धान्यनाशाय राहुभात् । गले त्रयं कज्जलाय वृद्ध्यै च द्वादशोदरे ॥ १८७ ॥
Если из-за воздействия Раху на голове появляются три знака, это указывает на утрату зерна. Если три знака возникают на горле, это предвещает почернение, подобное саже; а если двенадцать — на животе, это означает прибавление и рост.
Verse 188
निस्तंडुलत्वं लांगूले भवतु ष्टयभीतिदम् । नाभौ वह्निः पचकं यद्बजोप्ताविति चिंतयेत् ॥ १८८ ॥
Следует размышлять так: «Пусть у хвоста будет состояние без зерна — это становится причиной страха для злых; а в пупке пребывает пищеварительный огонь, огонь‑повар — так это установлено».
Verse 189
स्थिरेष्वदितिसार्पांत्यपितृमारुतभेषु च । न कुर्याद्रो गमुक्तस्य स्नानमाहींदुशुक्रयोः ॥ १८९ ॥
В устойчивые титхи, а также в титхи, связанные с Адити, со змеями, с последним титхи, с Питṛ и с Ваю, не следует совершать предписанное ритуальное омовение для человека, освобождённого от болезни; так же не делают этого в дни Луны и Венеры (Шукра).
Verse 190
उत्तरात्रयमैतेन्द्र वसुवारुणभेषु च । पुष्यार्कपौष्णधिष्ण्येषु नृत्यारंभः प्रशस्यते ॥ १९० ॥
Начинать обучение танцу или само исполнение танца считается особенно благим в три дня Уттара (поздние дни), а также под созвездиями Айтендра, Васу, Варуна и Бхеша; равно и под астеризмами Пушья, Арка и Паушна это восхваляется как благоприятное.
Verse 191
पूर्वार्द्धयुंजि षड्भानि पौष्णभादुदभात्ततः । मध्ययुंजि द्वादशर्क्षाणीन्द्र भान्नवभानि च ॥ १९१ ॥
Начиная с Пушьи (Puṣya), шесть лунных стоянок относятся к первой части; к средней части относятся двенадцать накшатр; и к части Индры также относятся девять созвездий.
Verse 192
परार्द्धयुंजि क्रमशः संप्रीतिर्दम्पतेर्मिथः । जघन्यास्तोयपाद्रा र्हिपवनांतकनाकपाः ॥ १९२ ॥
В должной последовательности применяется мера, называемая «парардха» (parārdha); и взаимная привязанность мужа и жены развивается соответственно. Низшие (разряды/меры) таковы: вода, шаг, «дра», «архи», ветер, конец (смерть), золото и «капа».
Verse 193
क्रमादितिद्विदैवत्या बृहत्ताराः पराः समाः । तासां प्रमाणघटिकास्त्रिंशन्नवतिद्यष्टयः ॥ १९३ ॥
В должном порядке, при исчислении по двум божествам титхи (tithi), годы «Брихат-тара» (Bṛhat-tārā) считаются высшими; и их нормативная мера в гхатика (ghaṭikā) — тридцать, девяносто и восемь.
Verse 194
क्रमादभ्युदिते चंद्रे नयत्यर्घसमानि च । अश्वग्रींद्वीज्यनैरृत्यत्वाष्ट्रजत्त्युराभवाः ॥ १९४ ॥
По мере того как Луна восходит в должной последовательности, следует совершать и подношения аргхьи (arghya) в том же порядке. В этой последовательности учитываются такие разделы, как Ашвагри, Двиджья, Найрритья, Тваштра, Джаттью и Рабхава.
Verse 195
पितृद्विदैववस्वाख्यास्ताराः स्युः कुलसंज्ञिकाः । धातृज्येष्ठादितिस्वातीपौष्णार्कहरिदेवताः ॥ १९५ ॥
Лунные стоянки (tārā), именуемые Питри, Дви-дайва и Васу, следует понимать как носящие родовые обозначения (kula-saṃjñā). Их покровительствующие божества таковы: Дхатр для Джйештхи, Адити для Свати, Пушан для Паушны, Арка (Солнце) для Арки и Хари для Харидеваты.
Verse 196
अजाह्यंत्यकभौजंगताराश्चैवाकुलाह्वयाः । शेषाः कुलाकुलास्तारास्तासां मध्ये कुलोडुषु ॥ १९६ ॥
Звёзды, именуемые Аджāхьянтӣ и Акабхауджангa, также называются «Āкула». Остальные звёзды именуют и «Кула», и «Акула»; среди них есть и накшатры, называемые «Кула».
Verse 197
प्रयाति यदि भूपालस्तदाप्नोति पराजयम् । भेषूपकुलसंज्ञेषु जयमाप्नोति निश्चितम् ॥ १९७ ॥
Если царь выступает (на битву) под знамением, называемым «Бхӯпāла», он обретает поражение; но под знамениями «Бхешӯпака» он несомненно достигает победы.
Verse 198
संधिर्वापि तयोः साम्यं कुलाकुलगणोडुषु । अर्कार्किभौमवारे चेद्भद्रा या विषमांघ्रिभम् ॥ १९८ ॥
Если в группах Кула и Акула среди гаṇ и накшатр возникает стык (саṃдхи) или равенство между двумя, то — когда это приходится на воскресенье, субботу или вторник — такую Бхадру следует понимать как «вишама-ангхрӣ» (с неравной стопой), то есть как нерегулярную и неблагоприятную для некоторых дел форму.
Verse 199
त्रिपुष्करं त्रिगुणदं द्विगुणं यमलाहिभम् । दद्यात्तद्दोषनाशाय गोत्रयं मूल्यमेव वा ॥ १९९ ॥
Чтобы устранить этот изъян (доṣа), следует совершить дарение: трипушкара, тригуṇада, двигуṇa и ямалāхибха; либо же пожертвовать трёх коров или их равную стоимость.
Verse 200
द्विपुष्करे द्वयं दद्यान्न दोषस्त्वृक्षभोऽपि वा । क्रूरविद्धो युतो वापि पुष्यो यदि बलान्विर्तः 1. ॥ २०० ॥
Когда время — Двипушкара, можно совершить двойное дарение — в этом нет вины. Даже если лунная стоянка — Вṛṣабха, или она поражена жестоким влиянием либо соединена с ним, если Пушья наделена силой, то для обряда дарения это всё равно становится безупречным.
Because nimitta-śāstra is framed as a governance tool: abnormal solar appearances are mapped to royal stability (king’s death, hostility among rulers), military outcomes, and agrarian welfare (rainfall, famine), making celestial observation a dharma-linked instrument for forecasting collective risk.
It provides operational calendrics—tithi-to-weekday assignment, parvan deities by quarters, eclipse verification, month/season pairing, and the Jovian year-cycle—used to time samskāras, vows, and state actions, rather than describing tīrthas or their salvific narratives (typical of Book 2).
The tithi is assigned to the weekday on which it remains present up to (or beyond) sunset; if fully present it is ‘akhaṇḍā’ (unbroken), and if deficient it is ‘khaṇḍa’ (broken).