
Śrāddha-Kāla-Nirṇaya: Proper Times, Nakṣatra Fruits, Tīrtha Merit, and Offerings for Ancestral Rites
Эта глава продолжает наставления по дхарме в Уттара-бхаге и систематизирует шраддху (śrāddha) как обряд, дарующий и bhoga (земные блага), и apavarga (освобождение). Прежде всего выделяется шраддха новолуния — piṇḍānvāhāryaka; указываются допустимые лунные даты (tithi) в тёмной половине месяца, при этом caturdaśī исключается, кроме случаев смерти от оружия. Далее разъясняются поводы naimittika (затмения, смерть) и желательные случаи kāmya (солнцестояния, равноденствия, vyatīpāta, saṃkrānti, дни рождения). Значительная часть описывает плоды обряда по накшатрам, дням недели, планетам и tithi, показывая шраддху как таинство, зависящее от времени. Затем перечисляются виды шраддхи (nitya, kāmya, naimittika, ekoddiṣṭa, vṛddhi/pārvaṇa, дорожная, очистительная, daivika) и отмечаются ограничения сумерек. В завершение следует tīrtha-māhātmya: восхваляются Ганга, Праяга, Гая, Варанаси и многие святыни за неисчерпаемую заслугу; приводятся списки зёрен, плодов и блюд, удовлетворяющих Питров на разные сроки, а также того, чего следует избегать.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकोनविंशो ऽध्यायः व्यास उवाच अथ श्राद्धममावास्यां प्राप्य कार्यं द्विजोत्तमैः / पिण्डान्वाहार्यकं भक्त्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्
Так, в «Шри Курма-пуране» — в Самхите из шести тысяч шлок, в последнем разделе — (начинается) девятнадцатая глава. Вьяса сказал: Ныне, когда наступает день амавасьи (новолуния), лучшие из дважды-рождённых должны с преданностью совершать шраддху, а именно обряд пинданвахарьяка, ибо он дарует плоды и мирского наслаждения, и освобождения.
Verse 2
पिण्डान्वाहार्यकं श्राद्धं क्षीणे राजनि शस्यते / अपराह्ने द्विजातीनां प्रशस्तेनामिषेण च
Когда охранительная власть царя ослабевает, шраддха пинданвахарьяка особенно восхваляется. Для дважды-рождённых её следует совершать после полудня, и допускается также подношение должным образом дозволенного мяса.
Verse 3
प्रतिपत्प्रभृति ह्यन्यास्तिथयः कृष्णपक्षके / चतुर्दशीं वर्जयित्वा प्रशस्ता ह्युत्तरोत्तराः
Начиная с первого лунного дня (Пратипат), прочие титхи тёмной половины месяца (Кришна-пакша) достойны похвалы — кроме четырнадцатого (Чатурдаши); и они, один за другим, становятся всё более благоприятными.
Verse 4
अमावास्याष्टकास्तिस्त्रः पौषमासादिषु त्रिषु / तिस्त्रश्चान्वष्टकाः पुण्या माघी पञ्चदशी तथा
Существуют три обрядовых дня Аштака, связанных с амавасьей (новолунием), приходящиеся на три месяца, начиная с Пауши; и также три дня Анваштака, все благочестивые — а равно и пятнадцатый титхи (полнолуние) месяца Магха.
Verse 5
त्रयोदशी मघायुक्ता वर्षासु तु विशेषतः / शस्यापाकश्राद्धकाला नित्याः प्रोक्ता दिने दिने
Тринадцатый титхи (Трайодаши), соединённый с накшатрой Магха — особенно в сезон дождей — провозглашается постоянно возвращающимся, день за днём, надлежащим временем для обрядов шраддхи, связанных с созреванием урожая (подношениями времени жатвы).
Verse 6
नैमित्तिकं तु कर्तव्यं ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः / बान्धवानां च मरणे नारकी स्यादतो ऽन्यथा
Обрядовые действия по случаю (наймиттика-кармы) непременно следует совершать во время лунных и солнечных затмений, а также при смерти родственников; иначе человек становится достойным ада.
Verse 7
काम्यानि चैव श्राद्धानि शस्यान्ते ग्रहणादिषु / अयने विषुवे चैव व्यतीपाते ऽप्यनन्तकम्
Шраддхи, совершаемые с желанием (камья), также восхваляются в конце жатвы и в такие случаи, как затмения и прочее; равно и в дни солнцестояний (аяна), равноденствий (вишува) и при соединении вьятипата — ибо эти времена даруют поистине неисчерпаемую заслугу.
Verse 8
संक्रान्त्यमक्षयं श्राद्धं तथा जन्मदिनेष्वपि / नक्षत्रेषु च सर्वेषु कार्यं काम्यं विशेषतः
В день самкранти (saṃkrānti), солнечного перехода, совершённая шраддха (śrāddha) приносит неиссякаемую заслугу; так же и в день рождения. И при всех накшатрах (nakṣatra) особенно следует совершать камья-обряды (kāmya), исполняемые по желанию.
Verse 9
स्वर्गं च लभते कृत्वा कृत्तिकासु द्विजोत्तमः / अपत्यमथ रोहिण्यां सौम्ये तु ब्रह्मवर्चसम्
Когда Луна пребывает в Криттике (Kṛttikā), лучший из дважды-рождённых, совершив предписанное соблюдение, достигает небес. В Рохини (Rohiṇī) он обретает достойное потомство; а в Саумье (Saumya) — brahma-varcas, духовное сияние и ведическую блистательность.
Verse 10
रौद्राणां कर्मणां सिद्धिमार्द्रायां शौर्यमेव च / पुनर्वसौ तथा भूमिं श्रियं पुष्ये तथैव च
В накшатре Ардра (Ārdrā) достигается успех в делах раудра (грозного) характера и обретается доблесть. В Пунарвасу (Punarvasu) обретают землю; а в Пушье (Puṣya) так же достигают śrī — благополучия и процветания.
Verse 11
सर्वान् कामांस्तथा सार्पे पित्र्ये सौभाग्यमेव च / अर्यम्णे तु धनं विन्द्यात् फाल्गुन्यां पापनाशनम्
В Сарпе (Sārpa), созвездии Змея, исполняются все желания; в Питрье (Pitrya), созвездии Предков, обретается удача. Под покровом Арьямана (Aryaman) находят богатство; а в Пхалгуни (Phālgunī) уничтожаются грехи.
Verse 12
ज्ञातिश्रैष्ठ्यं तथा हस्ते चित्रायां च बहून् सुतान् / वाणिज्यसिद्धिं स्वातौ तु विशाखासु सुवर्णकम्
Рождённый под Хастой (Hasta) достигает первенства среди родичей; под Читрой (Citrā) обретает многих сыновей. Под Свати (Svātī) достигает успеха в торговле; а под Вишакхой (Viśākhā) получает золото и богатство.
Verse 13
मैत्रे बहूनि मित्राणि राज्यं शाक्रे तथैव च / मूले कृषिं लभेद् यानसिद्धिमाप्ये समुद्रतः
В накшатре Майтра обретают многих друзей; в Шакре — также владычество. В Муле достигают успеха в земледелии; в Апье — совершенства в морских путешествиях.
Verse 14
सर्वान् कामान् वैश्वदेवे श्रैष्ठ्यं तु श्रवणे पुनः / श्रविष्ठायां तथा कामान् वारुणे च परं बलम्
В накшатре Вайшвадэва исполняются все желанные цели; в Шраване же достигается превосходство. Так и в Шравиштхе (Дхаништхе) обретают желаемое, а в Варуне (Шатабхишадж) — высшую силу.
Verse 15
अजैकपादे कुप्यं स्यादहिर्बुध्ने गृहं शुभम् / रेवत्यां बहवो गावो ह्यश्विन्यां तुरगांस्तथा / याम्ये ऽथ जीवनं तत् स्याद्यदि श्राद्धं प्रयच्छति
Если совершить Шраддху в накшатре Аджайкапада, обретают сосуды и утварь; в Ахирбудхнья — благой дом. В Ревати получают множество коров; в Ашвини — также коней. А в Ямье обретают жизненную силу и продолжение жизни — когда Шраддха поднесена должным образом.
Verse 16
आदित्यवारे त्वारोग्यं चन्द्रे सौभाग्यमेव च / कौजे सर्वत्र विजयं सर्वान् कामान् बुधस्य तु
В воскресенье обретают здоровье, свободное от недугов; в понедельник — благополучие и удачу. Во вторник — победу повсюду; а в среду — исполнение всех желаний.
Verse 17
विद्यामभीष्टा जीवे तु धनं वै भार्गवे पुनः / शमैश्वरे लभेदायुः प्रतिपत्सु सुतान् शुभान्
Когда силён Юпитер (Джива), обретают желанное знание; когда преобладает Венера (Бхаргава), обретают богатство. Под умиротворяющим влиянием Сатурна (Шанайшвара) достигают долголетия; а в титхи Пратипат получают благих сыновей.
Verse 18
कन्यकां वै द्वितीयायां तृतीयायां तु वन्दिनः / पशून्क्षुद्रांश्चतुर्थ्यां तु पञ्चम्यांशोभनान् सुतान्
Во второй лунный день обретают достойную деву (подходящую невесту); в третий — тех, кто восхваляет и возвещает славу; в четвёртый — мелкий скот; а в пятый — благословение красивыми и благими сыновьями.
Verse 19
षष्ट्यां द्यूतं कृषिं चापि सप्तम्यां लभते नरः / अष्टम्यामपि वाणिज्यं लभते श्राद्धदः सदा
Совершивший дарение Шраддхи (Śrāddha) в шестой титхи обретает успех в игре и в земледелии; в седьмой — достигает желаемого плода; и в восьмой даритель Шраддхи всегда получает процветание в торговле.
Verse 20
स्यान्नवम्यामेकखुरं दशम्यां द्विखुरं बहु / एकादश्यां तथा रूप्यं ब्रह्मवर्चस्विनः सुतान्
В девятый лунный день следует даровать однокопытное животное; в десятый — многих двукопытных; а в одиннадцатый — также серебро, благодаря чему обретаются сыновья, наделённые брахмическим сиянием и духовным блеском.
Verse 21
द्वादश्यां जातरूपं च रजतं कुप्यमेव च / ज्ञातिश्रैष्ठ्यं त्रयोदश्यां चतुर्दश्यां तु क्रुप्रजाः / पञ्चदश्यां सर्वकामानाप्नोति श्राद्धदः सदा
В двенадцатый лунный день обретают золото, серебро и также богатство из простых металлов; в тринадцатый — первенство среди родичей; в четырнадцатый — сострадательное потомство; в пятнадцатый же даритель Шраддхи всегда достигает всех желанных целей.
Verse 22
तस्माच्छ्राद्धं न कर्तव्यं चतुर्दश्यां द्विजातिभिः / शस्त्रेण तु हतानां वै तत्र श्राद्धं प्रकल्पयेत्
Поэтому двиджи (дваждырождённые) не должны совершать Шраддху в четырнадцатый лунный день (чатурдаши). Однако для тех, кто был убит оружием, дозволено надлежащим образом устроить Шраддху именно в этот день.
Verse 23
द्रव्यब्राह्मणसंपत्तौ न कालनियमः कृतः / तस्माद् भोगापवर्गार्थं श्राद्धं कुर्युर्द्विजातयः
Когда имеются надлежащие подношения и доступны достойные брахманы, не установлено ограничения по времени. Поэтому дважды-рождённые должны совершать шраддху ради мирского благополучия (бхога) и окончательного освобождения (апаварга).
Verse 24
कर्मारम्भेषु सर्वेषु कुर्यादाभ्युदयं पुनः / पुत्रजन्मादिषु श्राद्धं पार्वणं पर्वणि स्मृतम्
При начале всякого дела следует вновь совершать благоприятный обряд Āбхьюдаяика. При рождении сына и в подобных радостных случаях предписана шраддха Пāрвана; и в праздничные или священные лунные дни (парван) также помнится Пāрвана-шраддха как надлежащее соблюдение.
Verse 25
अहन्यहनि नित्यं स्यात् काम्यं नैमित्तिकं पुनः / एकोद्दिष्टादि विज्ञेयं वृद्धिश्राद्धं तु पार्वणम्
То, что совершается изо дня в день, следует знать как «нитья» — ежедневный обряд. Также существуют обряды «камья» (по желанию) и «наймиттика» (по случаю). Экоддишта и родственные формы следует понимать соответственно; а Вриддхи-шраддха — воистину Пāрвана, совершаемая с полным набором подношений предкам.
Verse 26
एतत् पञ्चविधं श्राद्धं मनुना परिकीर्तितम् / यात्रायां षष्ठमाख्यातं तत्प्रयत्नेन पालयेत्
Таково пятичастное шраддха, провозглашённое Ману; и также изложено шестое — совершаемое в пути. Следует соблюдать это предписание с усердным старанием.
Verse 27
शुद्धये सप्तमं श्राद्धं ब्रह्मणा परिभाषितम् / दैविकं चाष्टमं श्राद्धं यत्कृत्वा मुच्यते भयात्
Для очищения Брахма провозгласил седьмую форму шраддхи; а восьмая — «дайвика»-шраддха. Совершив её, человек освобождается от страха.
Verse 28
संध्यारात्र्योर्न कर्तव्यं राहोरन्यत्र दर्शनात् / देशानां च विशेषेण भवेत् पुण्यमनन्तकम्
Сумеречные обряды не следует совершать ночью, кроме случая, когда виден Раху. И благодаря особой святости отдельных мест возникающая заслуга становится бесконечной.
Verse 29
गङ्गायामक्षयं श्राद्धं प्रयागे ऽमरकण्टके / गायन्ति पितरो गाथां कीर्तयन्ति मनीषिणः
На Ганге шраддха, совершённая для предков, приносит неиссякаемый плод; в Праяге и в Амаракантаке сами Питары поют священную гатху, и мудрецы возвещают её славу.
Verse 30
एष्टव्या बहवः पुत्राः शीलवन्तो गुणान्विताः / तेषां तु समवेतानां यद्येको ऽपि गायां व्रजेत्
Следует желать многих сыновей — благонравных и наделённых добродетелями. Ибо когда они собраны вместе, если хотя бы один из них пойдёт заботиться о корове, охранять её или вести на пастбище, то этой добродетелью исполняется долг рода.
Verse 31
गयां प्राप्यानुषङ्गेण यदि श्राद्धं समाचरेत् / तारिताः पितरस्तेन स याति परमां गतिम्
Если, достигнув Гаи — даже случайно, — человек должным образом совершит шраддху, то этим деянием его предки будут спасены, а сам он достигнет высшего состояния.
Verse 32
वराहपर्वते चैव गङ्गायां वै विशेषतः / वाराणस्यां विशेषेण यत्र देवः स्वयं हरः
И на горе Вараха, и особенно на Ганге — более всего в Варанаси, — где сам бог Хара (Шива) пребывает воочию.
Verse 33
गङ्गाद्वारे प्रभासे च बिल्वके नीलपर्वते / कुरुक्षेत्रे च कुब्जाम्रे भृगुतुङ्गे महालये
В Гангадваре (Харидваре), в Прабхасе, в Билваке, на горе Нилапарвата, в Курукшетре, в Кубджамре, в Бхригутунге и в Махалае — это прославленные тиртхи, священные места паломничества.
Verse 34
केदारे फल्गुतीर्थे च नैमिषारण्य एव च / सरस्वत्यां विशेषेण पुष्करेषु विशेषतः
В Кедаре, у тиртхи Пхалгу и также в Наймишаранье; особенно на Сарасвати и, более всего, в Пушкаре — возвещается, что священная заслуга там необычайна.
Verse 35
नर्मदायां कुशावर्ते श्रीशैले भद्रकर्णके / वेत्रवत्यां विपाशायां गोदावर्यां विशेषतः
На Нармада у Кушаварты, на Шришайле у Бхадракарнаки, на Ветравати, на Випаше и — особенно — на Годавари: эти священные воды и места следует почитать.
Verse 36
एवमादिषु चान्येषु तीर्थेषु पुलिनेषु च / नदीनां चैव तीरेषु तुष्यन्ति पितरः सदा
Так же и в иных тиртхах, на речных песках и берегах, и вдоль самых кромок рек — Питры, духи предков, всегда бывают довольны обрядами, совершаемыми там.
Verse 37
व्रीहिभिश्च यवैर्माषैरद्भिर्मूलफलेन वा / श्यामाकैश्च यवैः शाकैर्नोवारैश्च प्रियङ्गुभिः / गौधूमैश्च तिलैर्मुद्गैर्मासं प्रीणयते पितॄन्
Подношениями риса, ячменя, маши (чёрного нута), воды, кореньев и плодов; подношениями шьямаки (просо), ячменя, овощей, нивары (дикого риса) и зерна приянгу; а также пшеницы (годхума), кунжута и мудги (зелёного маша) — так ублажают Питров, предков, на целый месяц.
Verse 38
आम्रान् पाने रतानिक्षून् मृद्वीकांश्च सदाडिमान् / विदार्याश्च भरण्डाश्च श्राद्धकाले प्रादपयेत्
Во время Шраддхи следует по обряду подносить манго, сахарный тростник, пригодный для питья его сока, виноград и гранаты, а также плоды вида̄ри и бхараṇḍа, с благоговением.
Verse 39
लाजान् मधुयुतान् दद्यात् सक्तून् शर्करया सह / दद्याच्छ्राद्धे प्रयत्नेन शृङ्गाटककशेरुकान्
Следует подносить лāджа — поджаренные зерна, смешанные с мёдом, и сакту — ячменную муку — вместе с сахаром. На Шраддхе также, с тщанием, подносят водяные орехи (śṛṅgāṭaka) и съедобные коренья/клубни (kaśeruka).
Verse 40
द्वौ मासौ मत्स्यमांसेन त्रीन् मासान् हारिणेनतु / औरभ्रेणाथ चतुरः शाकुनेनेह पञ्च तु
При вкушении рыбьего мяса срок (искупления/нечистоты) — два месяца; при мясе оленя — три; при мясе овцы — четыре; а при мясе птиц здесь — пять месяцев.
Verse 41
षण्मासांश्छागमांसेन पार्षतेनाथ सप्त वै / अष्टावेणस्य मांसेन रौरवेण नवैव तु
За вкушение козлятины (виновный) несёт срок шесть месяцев; за мясо животного, называемого «пārṣata», — семь месяцев. За мясо «veṇa» — восемь месяцев; а за мясо «raurava» — девять месяцев, воистину.
Verse 42
दशमासांस्तु तृप्यन्ति वराहमहिषामिषैः / शशकूर्मर्योर्मांसेन मासानेकादशैव तु
Мясом вепря и буйвола Питри (Предки) удовлетворяются на десять месяцев; но мясом зайца и черепахи они удовлетворяются на одиннадцать месяцев, воистину.
Verse 43
संवत्सरं तु गव्येन पयसा पायसेन तु / वार्ध्रोणसस्य मांसेन तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी
Коровьим молоком достигают удовлетворения на один год; так же — молоком и сладким рисом, сваренным на молоке (паяса). Но мясом Варахи (дикого вепря) удовлетворение, как говорится, длится двенадцать лет.
Verse 44
कालशाकं महाशल्कं खङ्गलोहामिषं मधु / आनन्त्यायैव कल्पन्ते मुन्यन्नानि च सर्वशः
Тёмная листовая зелень, крупная рыба, мясо, мёд и подобное — всё это повсюду относится к пище муни (аскетов) и, как говорится, ведёт к «анантье», то есть к безграничному духовному плоду.
Verse 45
क्रीत्वा लब्ध्वा स्वयं वाथ मृतानाहृत्य वा द्विजः / दद्याच्छ्राद्धे प्रयत्नेन तदस्याक्षयमुच्यते
Купив ли, получив ли в дар, добыв ли собственным трудом или даже собрав оставленное умершими — если дваждырождённый (двиджа) с усердием принесёт это в обряде Шраддха, то такое подношение называется неисчерпаемым по заслуге.
Verse 46
पिप्पलीं क्रमुकं चैव तथा चैव मसूरकम् / कूष्माण्डालाबुवार्ताकान् भूस्तृणं सुरसं तथा
Пиппали (длинный перец), крамука (орех ареки) и масурака (чечевица); также кушманда (восковая тыква), алабу (бутылочная тыква), вартакa (баклажан), бхустрина (земная трава/растение) и сураса (священный тулси).
Verse 47
कुसुम्भपिण्डमूलं वै तन्दुलीयकमेव च / राजमाषांस्तथा क्षीरं माहिषं च विवर्जयेत्
Следует избегать корня растения кусумбха, листовой зелени, называемой тандулияка, боба, известного как раджа-маша, а также буйволиного молока.
Verse 48
कोद्रवान् कोविदारांश्चपालक्यान् मरिचांस्तथा / वर्जयेत् सर्वयत्नेन श्राद्धकाले द्विजोत्तमः
Во время Шраддхи (обрядов предкам) лучший из дважды-рождённых должен всеми силами избегать кода‑просо, цветков/стручков ковидара, листовой зелени (палакья) и чёрного перца.
The dark-fortnight tithis from pratipat onward are commended, progressively auspicious, with caturdaśī generally prohibited; however, for those slain by weapons, śrāddha may be performed on caturdaśī.
It presents a multi-type framework: nitya (daily), kāmya (desire-motivated), naimittika (occasion-specific), plus ekoddiṣṭa-related forms, vṛddhi/pārvaṇa, a travel form, a purification form, and daivika. This taxonomy governs intention, eligibility, timing, and expected phala (results), aligning ritual with both social dharma and liberation-oriented merit.
Saṃkrānti days are explicitly said to give inexhaustible merit, and the chapter also praises eclipses, solstices, equinoxes, and vyatīpāta conjunctions as exceptionally fruitful occasions for kāmya rites.
The Gaṅgā is singled out for inexhaustible fruit, and sites such as Prayāga, Amarakantaka, Gayā, Varāha Mountain, Gaṅgādvāra (Haridvāra), Prabhāsa, Kurukṣetra, Kedāra, Phalgu-tīrtha, Naimiṣāraṇya, Sarasvatī, Puṣkara, Narmadā locations, Śrīśaila, and especially Vārāṇasī are praised.
Recommended items include rice, barley, black gram, sesame, wheat, green gram, roots/fruits, and various fruits (mango, sugarcane juice, grapes, pomegranate), along with specific preparations (parched grain with honey, saktu with sugar, water-chestnut, tubers). Items to avoid include kusumbha root, tandulīyaka greens, rāja-māṣa, buffalo milk, kodo millet, kovidāra blossoms/pods, pālakya greens, and black pepper.