
Глава 2.30 превращает содержание конницы в измеримые стандарты и учёт рационов, чтобы армия сохраняла мобильность, а казна была защищена. Она определяет приём и оставление в строю по физическим меркам и испытаниям пригодности к службе. Устанавливает нормы кормления и условное лекарственное добавление для предотвращения болезней и потерь. Вводит надбавки за марш/нагрузку, чтобы снизить выбытие от усталости на дальних маршрутах. Классифицирует лошадей и родственных животных по пригодности и происхождению для правильного применения. С помощью норм, категорий и записей пресекает утечки и расходы на замену. Укрепляет Daṇḍa/Bala и косвенно оберегает Kośa через контролируемую логистику.
Sutra 2
अप्रशस्तन्यङ्गव्याधितांश्चावेदयेत् ॥ कZ_०२.३०.०२ ॥
Он (начальник конюшен) должен докладывать о лошадях непригодных, с пороками конечностей или больных.
Sutra 3
कोशकोष्ठागाराभ्यां च गृहीत्वा मासलाभमश्ववाहश्चिन्तयेत् ॥ कZ_०२.३०.०३ ॥
Получив (припасы/средства) из казны и со склада, конный чиновник должен вычислить месячную чистую прибыль (остаток) конюшенного учреждения.
Sutra 4
अश्वविभवेनायतामश्वायामद्विगुणविस्तारां चतुर्द्वारोपावर्तनमध्यां सप्रग्रीवां प्रद्वारासनफलकयुक्तानां वानरमयूरपृषतनकुलचकोरशुकसारिकाकीर्णां शालां निवेशयेत् ॥ कZ_०२.३०.०४ ॥
Он должен построить конюшенный зал соразмерно конской силе (вместимости): длиной по размеру учреждения, шириной вдвое больше длины лошади; с четырьмя дверями и центральным местом для разворота; с выступающим передком (портиком/входом) и с лавками и досками у дверей; и чтобы зал был населён/украшен обезьянами, павлинами, пятнистыми оленями, мангустами, куропатками, попугаями и майнами (как управляемым присутствием).
Sutra 5
अश्वायामचतुरश्रश्लक्ष्णफलकास्तारं सखादनकोष्ठकं समूत्रपुरीषोत्सर्गमेकैकशः प्रान्मुखमुदन्मुखं वा स्थानं निवेशयेत् ॥ कZ_०२.३०.०५ ॥
Он должен устроить отдельные стойла: квадратные места размером в одну длину лошади, с настилом из гладких досок; каждое — с кормовым отделением и с устройством для отвода мочи и навоза; стойла должны быть обращены на восток или на север.
Sutra 6
शालावशेन वा दिग्विभागं कल्पयेत् ॥ कZ_०२.३०.०६ ॥
Или же он может спланировать деление по сторонам света (ориентацию/планировку) в соответствии с ограничениями конюшенного зала.
Sutra 7
वडवावृषकिशोराणामेकान्तेषु ॥ कZ_०२.३०.०७ ॥
Кобыл, жеребцов и молодых лошадей (жеребят/юных) следует держать в отдельных, уединённых секциях.
Sutra 8
वडवायाः प्रजतायास्त्रिरात्रं घृतप्रस्थः पानम् ॥ कZ_०२.३०.०८ ॥
Для кобылы, ожеребившейся, в течение трёх ночей (следует давать) пить гхи в мере один прастха (prastha).
Sutra 9
अत ऊर्ध्वं सक्तुप्रस्थः स्नेहभैषज्यप्रतिपानं दशरात्रम् ॥ कZ_०२.३०.०९ ॥
Затем, в течение десяти ночей, (следует давать) один прастха (prastha) сакту (муки из поджаренного ячменя) вместе с повторным введением маслянистых/жирных лекарственных средств.
Sutra 10
ततः पुलाको यवसमार्तवश्चाहारः ॥ कZ_०२.३०.१० ॥
После этого рацион должен состоять из pulāka (варёного зерна) и корма, с соответствующей сезонной корректировкой.
Sutra 11
दशरात्रादूर्ध्वं किशोरस्य घृतचतुर्भागः सक्तुकुडुबः क्षीरप्रस्थश्चाहार आषण्मासात् ॥ कZ_०२.३०.११ ॥
По прошествии десяти ночей для жеребёнка рацион должен быть таким: четверть (меры) гхи, один кудуба (kuḍuba) сакту и один прастха (prastha) молока — до (возраста) шести месяцев.
Sutra 12
ततः परं मासोत्तरमर्धवृद्धिर्यवप्रस्थ आत्रिवर्षात्द्रोण आचतुर्वर्षात् ॥ कZ_०२.३०.१२ ॥
Далее (по мере роста лошади) паёк увеличивается на половину единицы за каждый следующий месяц: ячмень — до 1 prastha до третьего года и до 1 droṇa до четвёртого года.
Sutra 13
अत ऊर्ध्वं चतुर्वर्षः पञ्चवर्षो वा कर्मण्यः पूर्णप्रमाणः ॥ कZ_०२.३०.१३ ॥
С этого времени четырёхлетний — или, как вариант, пятилетний — годен к службе и должен считаться соответствующим полному стандартному размеру (полной оценке).
Sutra 14
द्वात्रिंशदङ्गुलं मुखमुत्तमाश्वस्य पञ्चमुखान्यायामो विंशत्यङ्गुला जङ्घा चतुर्जङ्घ उत्सेधः ॥ कZ_०२.३०.१४ ॥
Для лошади высшего разряда: длина «лица» (длина головы) — 32 ангулы; длина туловища — пять «лиц»; длина голени (нижней части ноги) — 20 ангул; а высота — четыре голени.
Sutra 15
त्र्यङ्गुलावरं मध्यमावरयोः ॥ कZ_०२.३०.१५ ॥
Для среднего и низшего разрядов норма уменьшается на три ангулы (по сравнению с высшим разрядом).
Sutra 16
शताङ्गुलः परिणाहः ॥ कZ_०२.३०.१६ ॥
Обхват (окружность) — 100 ангул.
Sutra 17
पञ्चभागावरो मध्यमावरयोः ॥ कZ_०२.३०.१७ ॥
Для среднего и низшего разрядов это уменьшается на одну пятую (по сравнению со стандартом высшего разряда).
Sutra 18
उत्तमाश्वस्य द्विद्रोणं शालिव्रीहियवप्रियङ्गूणामर्धशुष्कमर्धसिद्धं वा मुद्गमाषाणां वा पुलाकः स्नेहप्रस्थश्च पञ्चपलं लवणस्य मांसं पञ्चाशत्पलिकं रसस्याढकं द्विगुणं वा दध्नः पिण्डक्लेदनार्थं क्षारपञ्चपलिकः सुरायाः प्रस्थः पयसो वा द्विगुणः प्रतिपानम् ॥ कZ_०२.३०.१८ ॥
Для лошади высшего разряда: два droṇa риса (śāli), риса (vrīhi), ячменя или priyaṅgu — наполовину сухого или наполовину сваренного; либо, как вариант, жидкая каша/похлёбка из mudga и māṣa. Также: один prastha жира/масла; пять pala соли; пятьдесят pala мяса; один āḍhaka бульона/сока; либо вдвое больше простокваши (curd). Для увлажнения кормовых шариков: пять pala щёлочи. В качестве питья: один prastha пива или вдвое больше молока.
Sutra 19
दीर्घपथभारक्लान्तानां च खादनार्थं स्नेहप्रस्थोऽनुवासनं कुडुबो नस्यकर्मणः यवसस्यार्धभारस्तृणस्य द्विगुणः षडरत्निपरिक्षेपः पुञ्जीलग्रहो वा ॥ कZ_०२.३०.१९ ॥
Для (лошадей), утомлённых дальним путём и тяжёлыми грузами: для кормления — один prastha жира/масла; для масляной клизмы (anuvāsana) — один kuḍuba; для носового лечения — один kuḍuba. Зелёного корма (yavas) — половина bhāra, травы — вдвое больше. (Хранение/сбор) следует устроить либо в загоне размером в шесть aratni, либо по методу puñjīla (связками/в штабеля).
Sutra 20
पादावरमेतन्मध्यमावरयोः ॥ कZ_०२.३०.२० ॥
Для среднего и низшего разрядов эта норма уменьшается на одну четверть.
Sutra 21
उत्तमसमो रथ्यो वृषश्च मध्यमः ॥ कZ_०२.३०.२१ ॥
Упряжную лошадь (rathya) следует считать равной лошади высшего разряда; а бык (vṛṣa) соответствует среднему разряду.
Sutra 22
मध्यमसमश्चावरः ॥ कZ_०२.३०.२२ ॥
Среди (лошадей, пригодных к использованию) оставшиеся разряды: средний, равный/средний и низший.
Sutra 23
पादहीनं वडवानां पारशमानां च ॥ कZ_०२.३०.२३ ॥
Для кобыл и лошадей типа Пāраśама при недостатке в ногах (то есть при дефектах стопы/копыта) производится вычет из оценки.
Sutra 24
अतोऽर्धं किशोराणां च ॥ कZ_०२.३०.२४ ॥
От этой стандартной оценки для жеребят/молодых лошадей также применяется половина.
Sutra 25
इति विधायोगः ॥ कZ_०२.३०.२५ ॥
Таков предписанный порядок/регламент.
Sutra 26
विधापाचकसूत्रग्राहकचिकित्सकाः प्रतिस्वादभाजः ॥ कZ_०२.३०.२६ ॥
Приготовитель рациона, измеритель фуража (букв. «берущий шнур/ведущий учет») и ветеринар имеют право на долю из выдачи на «пробу/проверку качества» (т. е. на привилегии, связанные с инспекцией).
Sutra 27
युद्धव्याधिजराकर्मक्षीणाः पिण्डगोचरिकाः स्युः ॥ कZ_०२.३०.२७ ॥
Лошади, изнурённые войной, болезнью, старостью или работой, должны содержаться на комковых (порционных) рационах и допускаться к выпасу (т. е. переводиться на режим низкой нагрузки).
Sutra 28
असमरप्रयोग्याः पौरजानपदानामर्थेन वृषा वडवास्वायोज्याः ॥ कZ_०२.३०.२८ ॥
Животных, непригодных для использования в бою, следует назначать производителями для кобыл, содержая их за счёт средств горожан и сельских общин (то есть из местных фондов/сборов).
Sutra 29
प्रयोग्यानामुत्तमाः काम्बोजसैन्धवारट्टवनायुजाः मध्यमा बाह्लीकपापेयकसौवीरकतैतलाः शेषाः प्रत्यवराः ॥ कZ_०२.३०.२९ ॥
Среди пригодных к службе коней лучшими считаются типы Камбходжа, Саиндхава, Ратта и Вана-юджа; средними — Бахлика, Папеяка, Саувирака и Таитала; прочие сравнительно хуже.
Sutra 30
तेषां तीष्क्णभद्रमन्दवशेन साम्नाह्यमौपवाह्यकं वा कर्म प्रयोजयेत् ॥ कZ_०२.३०.३० ॥
Для них следует назначать работу — либо упряжную службу, либо перевозку/транспортировку грузов — в зависимости от того, резвы ли они/пылки, хороши/устойчивы или туповаты/медлительны.
Sutra 31
चतुरश्रं कर्माश्वस्य साम्नाह्यम् ॥ कZ_०२.३०.३१ ॥
Для рабочего коня «упряжная служба» (sāmnāhya) — это четырёхстороннее/прямоугольное распределение работ (то есть работа в четырёхугольном построении/упряжи).
Sutra 32
वल्गनो नीचैर्गतो लङ्घनो घोरणो नारोष्ट्रश्चाउपवाह्याः ॥ कZ_०२.३०.३२ ॥
Основные аллюры/способы движения верховой лошади: valgana, nīcairgata, laṅghana, ghoraṇa и nāroṣṭra — применяемые при езде верхом.
Sutra 33
तत्राउपवेणुको वर्धमानको यमक आलीढप्लुतः पृथुगस्त्रिकचाली च वल्गनः ॥ कZ_०२.३०.३३ ॥
Среди них походка valgana имеет следующие разновидности: aupaveṇuka, vardhamānaka, yamaka, ālīḍhapluta и pṛthugastrikacālī.
Sutra 34
स एव शिरःकर्णविशुद्धो नीचैर्गतः षोडशमार्गो वा ॥ कZ_०२.३०.३४ ॥
То же самое (регулируемое движение), выполняемое при чистой/устойчивой постановке головы и ушей, называется nīcairgata; оно также (описывается как) «шестнадцатишаблонный» ход.
Sutra 35
प्रकीर्णकः प्रकीर्णोत्तरो निषण्णः पार्श्वानुवृत्त ऊर्मिमार्गः शरभक्रीडितः शरभप्लुतस्त्रितालो बाह्यानुवृत्तः पञ्चपाणिः सिंहायतः स्वाधूतः क्लिष्टः श्लिङ्गितो बृंहितः पुष्पाभिकीर्णश्चेति नीचैर्गतमार्गः ॥ कZ_०२.३०.३५ ॥
Ход nīcairgata состоит из следующих (именованных) рисунков: prakīrṇaka, prakīrṇottara, niṣaṇṇa, pārśvānuvṛtta, ūrmimārga, śarabhakrīḍita, śarabhapluta, tritāla, bāhyānuvṛtta, pañcapāṇi, siṃhāyata, svādhūta, kliṣṭa, śliṅgita, bṛṃhita и puṣpābhikīrṇa.
Sutra 36
कपिप्लुतो भेकप्लुदेणप्लुतैकपादप्लुतः कोकिलसंचार्युरस्यो बकचारी च लङ्घनः ॥ कZ_०२.३०.३६ ॥
Движение laṅghana (прыжок/скачок) включает: kapipluta, bhekapluta, eṇapluta, ekapādapluta, kokilasaṃcāry-urasya и bakacārī.
Sutra 37
काङ्को वारिकाङ्को मायूरोऽर्धमायूरो नाकुलोर्धनाकुलो वाराहोऽर्धवाराहश्चेति धोरणः ॥ कZ_०२.३०.३७ ॥
Движение ghoraṇa включает: kāṅka, vārikāṅka, māyūra, ardhamāyūra, nākula, ardhanākula, vārāha и ardhavārāha.
Sutra 38
संज्ञाप्रतिकारो नारोष्ट्रेति ॥ कZ_०२.३०.३८ ॥
«Nāroṣṭra» — это техническое обозначение (термин, определяемый по условности/употреблению).
Sutra 39
षण्णव द्वादशेति योजनान्य् ध्वा रथ्यानाम् पञ्च योजनान्यर्धाष्टमानि दशेति पृष्ठवाहिनामश्वानामध्वा ॥ कZ_०२.३०.३९ ॥
Путевая дистанция (стандартные переходы) для лошадей на колесничной дороге составляет 6, 9 или 12 йоджан; для верховых/вьючных (несущих на спине) — 5, 7½ или 10 йоджан.
Sutra 40
विक्रमो भद्राश्वासो भारवाह्य इति मार्गाः ॥ कZ_०२.३०.४० ॥
(Эксплуатационные) режимы: vikrama, bhadrāśvāsa и bhāravāhya.
Sutra 41
विक्रमो वल्गितमुपकण्ठमुपजवो जवश्च धाराः ॥ कZ_०२.३०.४१ ॥
В рамках vikrama градации скорости: valgita, upakaṇṭha, upajava и java.
Sutra 42
बन्धनोपकरणं योग्याचार्याः प्रतिदिशेयुः सांग्रामिकं रथाश्वालंकारं च सूताः ॥ कZ_०२.३०.४२ ॥
Квалифицированные тренеры должны предписывать надлежащее снаряжение для упряжи лошадей; возничие должны предписывать крепёж, принадлежности и украшения для войны и для колесничных лошадей.
Sutra 43
अश्वानां चिकित्सकाः शरीरह्रासवृद्धिप्रतीकारमृतुविभक्तं चाहारम् ॥ कZ_०२.३०.४३ ॥
Ветеринары для лошадей должны назначать средства против истощения тела и чрезмерного роста/перекорма, а также регулировать корм по сезонам.
Sutra 44
सूत्रग्राहकाश्वबन्धकयावसिकविधापाचकस्थानपालकेशकारजाङ्गुलीविदश्च स्वकर्मभिरश्वानाराधयेयुः ॥ कZ_०२.३०.४४ ॥
Поводовые, привязчики лошадей, кормильщики, те, кто отмеряет и готовит/варит корм, смотрители стойл, конюхи и специалисты по копытам/ногам должны ухаживать за лошадьми, исполняя каждый свои обязанности.
Sutra 45
कर्मातिक्रमे चैषां दिवसवेतनच्छेदनं कुर्यात् ॥ कZ_०२.३०.४५ ॥
Если они пренебрегут порученной работой или выйдут за её пределы, их дневной заработок следует удержать (урезать).
Sutra 46
नीराजनोपरुद्धं वाहयतश्चिकित्सकोपरुद्धं वा द्वादशपणो दण्डः ॥ कZ_०२.३०.४६ ॥
За принуждение лошади к работе, когда она отстранена от службы из‑за (официального) осмотра/допуска либо отстранена ветеринаром, штраф — двенадцать пан.
Sutra 47
क्रियाभैषज्यसङ्गेन व्याधिवृद्धौ प्रतीकारद्विगुणो दण्डः ॥ कZ_०२.३०.४७ ॥
Если из‑за неправильных действий или лекарств болезнь усиливается, взыскание составляет двойную стоимость лечения.
Sutra 48
तदपराधेन वैलोम्ये पत्त्रमूल्यं दण्डः ॥ कZ_०२.३०.४८ ॥
Если из‑за этой вины животное погибает, штраф равен оценочной стоимости животного.
Sutra 49
तेन गोमण्डलं खरोष्ट्रमहिषमजाविकं च व्याख्यातम् ॥ कZ_०२.३०.४९ ॥
Этим также разъясняется, что правила применимы к стадам крупного рогатого скота, а также к ослам, верблюдам, буйволам, козам и овцам.
Sutra 50
कृष्णसंधिषु भूतेज्याः शुक्लेषु स्वस्तिवाचनम् ॥ कZ_०२.३०.५०च्द् ॥
В стыковые дни тёмной половины месяца следует совершать подношения охранительным духам; в светлой половине — произносить благопожелательные благословения.
Sutra 51
यात्रादाववसाने वा व्याधौ वा शान्तिके रतः ॥ कZ_०२.३०.५१च्द् ॥
Ему следует быть преданным умиротворяющим обрядам (śānti) в начале похода, по его завершении или в случае болезни.
Stable cavalry readiness and reduced animal mortality: standardized feed, supplements, and rest/treatment for fatigue preserve the state’s mobility and shock capacity, preventing costly replacement and ensuring reliable campaign tempo.
This unit itself does not state a specific fine; within the Arthashastra’s superintendent framework, deviation from prescribed measures implies liability for negligence, wastage, and misappropriation—typically punished through fines, restitution, or dismissal under the Aśvādhyakṣa’s audits and the general disciplinary code for adhyakṣas and their staff.