
O capítulo 9 é estruturado como uma sequência de diálogos narrados. Vyāsa introduz um relato meritório no qual Viṣṇu pergunta pela chegada de Brahmā e dos devas; Brahmā esclarece que não há temor nos três mundos e que seu propósito é contemplar um tīrtha antiquíssimo, estabelecido no dharma. Viṣṇu concorda e viaja velozmente sobre Garuḍa, acompanhado pelas divindades. Em Dharmāraṇya, Dharmarāja (Yama) recebe a comitiva divina com hospitalidade ritual e pūjā individualizada. Em seguida, louva Viṣṇu, atribuindo o status de tīrtha do kṣetra à graça divina e à correta satisfação da deidade por meio do culto devido. Viṣṇu oferece uma dádiva; Yama pede a criação de muitos ṛṣi-āśramas no altamente meritório Dharmāraṇya, para impedir a perturbação do tīrtha e para que o lugar ressoe com recitação védica e yajñas. Viṣṇu assume uma forma imensa e, com auxílio divino, instala numerosos brāhmaṇa-ṛṣis eruditos—descritos por extensos catálogos de gotra e pravara—com suas linhagens e posições apropriadas. O capítulo então se volta à pergunta de Yudhiṣṭhira sobre as origens, nomes e locais desses grupos estabelecidos, prosseguindo com listagens detalhadas. Versos posteriores aludem ainda a nomes da Deusa e ao chamado de Kāmadhenu por Brahmā, reforçando o tema de sustentar a ordem sagrada por meio do amparo providencial.
Verse 1
व्यास उवाच । श्रूयतां राजशार्दूल पुण्यमाख्यानमुत्तमम् । स्तूयमानो । जगन्नाथ इदं वचनमब्रवीत्
Vyāsa disse: «Ó tigre entre os reis, escuta este relato supremamente excelente e meritório. Enquanto era louvado, Jagannātha proferiu estas palavras».
Verse 2
विष्णुरुवाच । किमर्थमागताः सर्वे ब्रह्माद्याः सुरसत्तमाः । पृथिव्यां कुशलं कच्चित्कुतो वो भयमागतम्
Viṣṇu disse: «Com que propósito viestes todos—Brahmā e os mais excelsos dentre os deuses? Está tudo bem na terra? De onde vos veio o temor?»
Verse 3
ततः प्रोवाच वै हृष्टो ब्रह्मा तं केशवं वचः । न भयं विद्यतेऽस्माकं त्रैलोक्ये सचराचरे
Então Brahmā, jubiloso, disse estas palavras a Keśava: «Para nós não há medo em parte alguma dos três mundos, com tudo o que se move e o que não se move.»
Verse 4
एकविज्ञापनार्थाय आगतोऽहं तवांतिके । तदहं संप्रवक्ष्यामि तदेतच्छृणु मे वचः
«Vim para junto de ti por um único pedido. Eu o declararei por inteiro—ouve as minhas palavras.»
Verse 5
परं तु पूर्वं धर्मेण स्थापितं तीर्थमुत्तमम् । तद्द्रष्टुकामोऽहं देव त्वत्प्रसादाज्जनार्दन
«Mas outrora, pelo Dharma, foi estabelecido um tīrtha excelentíssimo. Ó Senhor Janārdana, por tua graça desejo contemplar esse lugar sagrado.»
Verse 6
तत्र त्वं देवदेवेश गमने कुरु मानसम् । यथा सत्तीर्थतां याति धर्मारण्यमनुत्तमम्
«Portanto, ó Senhor dos senhores dos deuses, firma tua mente em ir até lá, para que o incomparável Dharmāraṇya alcance a condição de um tīrtha verdadeiro e celebrado.»
Verse 7
विष्णुरुवाच । साधुसाधु महाभाग त्वर्यतां तत्र मा चिरम् । ममापि चित्तं तत्रैव तद्दर्शनेस्ति लालसम्
Disse Viṣṇu: “Muito bem, muito bem, ó afortunado; apressemo-nos para lá sem demora. Também a minha mente anseia por contemplar aquele lugar.”
Verse 8
व्यास उवाच । तार्क्ष्यमारुह्य गोविंद स्तत्रागाच्छीघ्रमेव हि । ततो धर्मेण ते देवाः सेंद्राः सर्षिगणास्तथा
Vyāsa disse: “Montando Tārkṣya (Garuḍa), Govinda foi para lá com grande rapidez. Depois, na devida ordem, também seguiram aqueles deuses, com Indra e as hostes de ṛṣis.”
Verse 9
ब्रह्मविष्णुमहेशाद्या दृष्टा दूरान्मुमोद च । धर्मराजोपि तान्दृष्ट्वा देवा न्विष्णुपुरोगमान्
Ao ver de longe Brahmā, Viṣṇu, Maheśa e os demais, ele se alegrou. Dharmarāja também, ao ver aqueles deuses tendo Viṣṇu à frente, ficou jubiloso.
Verse 10
आगतः स्वाश्रमात्तत्र पूजां प्रगृह्य तत्पुरः । आसनादुत्थितः शीघ्रं सपर्याद्यं प्रगृह्य च । एकैकस्य चकाराथ पूजां चैव पृथक्पृथक्
Vindo do seu próprio āśrama com oferendas de adoração, apresentou-se diante deles. Erguendo-se depressa do assento e tomando os itens de acolhimento e serviço, realizou então a pūjā para cada um, individualmente, com honra distinta.
Verse 11
चकार पूजां विधिवत्तेषां तत्रार्कनंदनः । आसनेषूपवेश्याथ पूजां कृत्वा गरीयसीम्
Ali, o filho de Arka (Dharmarāja) realizou para eles a pūjā segundo o rito apropriado. Depois, assentando-os em seus assentos de honra, concluiu aquela pūjā, a mais solene e excelente.
Verse 12
यम उवाच । तीर्थरूपमिदं क्षेत्रं प्रसादाद्देवकीसुत । त्वत्तोषविधिना चाद्य कृपया च शिवस्य च
Yama disse: Ó filho de Devakī, por tua graça compassiva esta região tornou-se um verdadeiro tīrtha. Hoje, pelo rito que te agradou e também pela misericórdia de Śiva, sua santidade manifestou-se plenamente.
Verse 13
अद्य मे सफलं जन्म अद्य मे सफलं तपः । अद्य मे सफलं स्थानं काजेशानां समागमात्
Hoje meu nascimento frutificou; hoje minha austeridade frutificou. Hoje até minha permanência neste lugar se cumpre, pela auspiciosa assembleia das divindades soberanas.
Verse 14
व्यास उवाच । एवं स्तुतस्तदा विष्णुः प्रोवाच मधुरं वचः । तुष्टोऽस्मि धर्म राजेंद्र अहं स्तोत्रेण ते विभो
Vyāsa disse: Assim louvado, Viṣṇu então falou com palavras suaves: «Ó rei do Dharma, ó poderoso, estou satisfeito com teu hino de louvor».
Verse 15
किंचित्प्रार्थय मत्तोऽहं करोमि तव वांछितम् । यत्तेऽस्त्यभीप्सितं तुभ्यं तद्ददामि न संशयः
«Pede-me algo; farei o que desejas. Aquilo que verdadeiramente almejas, eu te concederei — sem dúvida».
Verse 16
यम उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश वांछितं कुरुषे यदि । धर्मारण्ये महापुण्ये ऋषीणामाश्रमान्कुरु
Yama disse: Se estás satisfeito, ó Senhor dos deuses, e se cumprirás meu desejo, então, no grandemente meritório Dharmāraṇya, estabelece āśramas para os ṛṣis.
Verse 17
वसंति वाडवा यत्र यजंति चैव याज्ञिकाः । वेदनिर्घोषसंयुक्तं भाति तत्तीर्थमुत्तमम्
Onde habitam os Vāḍavas e os sacrificadores realizam continuamente os yajñas; onde ressoa a recitação dos Vedas, ali esse tīrtha fulge como o supremo vau sagrado.
Verse 18
अब्राह्मणमिदं तीर्थं पीडयिष्यंति जन्तवः । तस्मात्त्वं वाडवाञ्छौरे समानय ऋषी न्बहून् । धर्मारण्यं यथा भाति त्रैलोक्ये सचराचरे
Este tīrtha, sem brāhmaṇas, será oprimido pelos seres. Portanto, ó Śauri, traz muitos Vāḍavas e reúne numerosos ṛṣis, para que Dharmāraṇya resplandeça nos três mundos, móveis e imóveis.
Verse 19
ततो विष्णुः सहस्राक्षः सहस्रशीर्षः सहस्रपात् । सहस्रशस्तदा रूपं कृतवान्धर्मवत्सलः । यस्मिन्स्थाने च ये विप्राः सदाचाराः शुभव्रताः
Então Viṣṇu—de mil olhos, mil cabeças e mil pés—assumiu formas múltiplas, pois é sempre afetuoso ao dharma. E naquele lugar foram estabelecidos os brāhmaṇas de boa conduta e de votos auspiciosos.
Verse 20
अशेषधर्मकुशलाः सर्वशास्त्रविशारदाः । तपोज्ञाने महाख्याता ब्रह्मयज्ञपरायणाः । स्थापिता ऋषयः सर्वे सहस्राण्यष्टादशैव तु
Ali foram estabelecidos todos aqueles ṛṣis: peritos em todos os aspectos do dharma, versados em todos os śāstras, afamados por tapas e conhecimento, e devotados ao Brahma-yajña. Eram, de fato, dezoito mil.
Verse 21
नानादेशात्समानीय स्थापितास्तत्र तैः सुरैः । आश्रमांश्च बहूंस्तत्र काजेशैरपि निर्मितान्
Reunidos de muitas terras, foram ali assentados por aqueles deuses. E ali também se ergueram muitos āśramas, construídos igualmente pelos Kājeśas.
Verse 22
धर्मोपदेशात्कृष्णेन ब्रह्मणा च शिवेन च । स्वेस्वे स्थाने यथायोग्ये स्थापयामास केशवः
Segundo a instrução do dharma dada por Kṛṣṇa, por Brahmā e por Śiva, Keśava estabeleceu devidamente cada grupo em seu devido lugar, conforme a aptidão e a regra.
Verse 23
युधिष्ठिर उवाच । कस्मिन्वंशे समुत्पन्ना ब्राह्मणा वेदपारगाः । स्थापिताः सपरीवाराः पुत्रपौत्रसमावृताः । शिष्यैश्च बहुभिर्युक्ता अग्निहोत्रपरायणाः । तेषां स्थानानि नामानि यथावच्च वदस्व मे
Yudhiṣṭhira disse: «De que linhagem nasceram aqueles Brāhmaṇas, que atravessaram até a outra margem dos Vedas, aqui estabelecidos com suas casas, cercados de filhos e netos, acompanhados de muitos discípulos e devotados ao Agnihotra? Dize-me corretamente seus lugares e seus nomes.»
Verse 24
व्यास उवाच । श्रूयतां नृपशार्दूल धर्म्मारण्यनिवासिनाम्
Vyāsa disse: «Ouve, ó tigre entre os reis, o relato daqueles que habitam em Dharmāraṇya.»
Verse 25
महात्मनां ब्राह्मणानामृषीणामूर्ध्वरेतसाम् । तेषां वै पुत्रपौत्राणां नामानि च वदाम्यहम्
«Agora declararei os nomes dos filhos e netos daqueles grandes ṛṣis brāhmaṇas, dotados de continência disciplinada.»
Verse 26
चतुर्विशतिगोत्राणि द्विजानां पांडवर्षभ । तेषां शाखाः प्रशाखाश्च पुत्रपौत्रादयस्तथा
Ó touro entre os Pāṇḍavas, há vinte e quatro gotras entre os duas-vezes-nascidos; e para eles há ramos e sub-ramos, bem como linhagens de filhos, netos e assim por diante.
Verse 27
जज्ञिरे बहवः पुत्राः शतशोऽथ सहस्रशः । चतुर्विशतिमुख्यानां नामानि प्रवदामि ते । द्विजानामृषयः प्रोक्ताः प्रवराणि तथा शृणु
Muitos filhos nasceram — às centenas e até aos milhares. Eu te direi os nomes dos vinte e quatro gotras principais; e ouve também os ṛṣis declarados e os pravaras dos duas-vezes-nascidos.
Verse 28
भारद्वाजस्तथा वत्सः कौशिकः कुश एव च । शांडिल्यः काश्यपश्चैव गौतमश्छांधनस्तथा
Bhāradvāja, Vatsa, Kauśika e Kuśa; bem como Śāṇḍilya, Kāśyapa, Gautama e Chāṃdhana — estes estão entre os clãs nomeados.
Verse 29
जातूकर्ण्यस्तथा वत्सो वसिष्ठो धारणस्तथा । आत्रेयो भांडिलश्चैव लौकिकाश्च इतः परम्
Jātūkarṇya e Vatsa; Vasiṣṭha e Dhāraṇa; Ātreya e Bhāṇḍila; e, depois destes, também os Laukikas.
Verse 30
कृष्णायनोपमन्युश्च गार्ग्यमुद्गलमौषकाः । पुण्यासनः पराशरः कौंडिन्यश्च ततः परम्
Kṛṣṇāyana e Upamanyu; os Gārgya, Mudgala e Mauṣaka; Puṇyāsana, Parāśara e, depois disso, Kauṇḍinya.
Verse 31
तथा गान्यासनश्चैव प्रवराणि चतुर्विंशतिः । जामदग्न्यस्य गोत्रस्य प्रवराः पंच एव हि
Do mesmo modo (há) Gānyāsana; assim, os pravaras são vinte e quatro nesta enumeração. Porém, para o gotra de Jāmadagnya, os pravaras são de fato cinco.
Verse 32
भार्गवश्च्यवनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । पंचैते प्रवरा राजन्विख्याता लोकविश्रुताः
Ó rei, estes cinco—Bhārgava, Cyavana, Āpnuvāna, Urva e Jāmadagnya—são os Pravaras ilustres, celebrados e afamados no mundo.
Verse 33
एवं गोत्रसमुत्पन्ना वाडवा वेदपारगाः । द्विजपूजाक्रियायुक्ता नानाक्रतुक्रियापराः
Assim, os nascidos naquele gotra—os Vāḍavas—eram versados nos Vedas, zelosos em honrar os dvijas e devotados a realizar muitos sacrifícios e ritos.
Verse 34
गुणेन संहिता आसन् षट्कर्मनिरताश्च ये । एवंविधा महाभागा नानादेशभवा द्विजाः
Eram dotados de virtudes e dedicados aos seis deveres tradicionais; tais dvijas afortunados, dessa natureza, surgiram de muitas regiões.
Verse 35
भामेवसं तृतीयं च प्रवराः पंच एव हि । भार्गवच्यावनाप्नुवानौर्वजामदग्न्यसंयुताः । आत्रेयोऽर्चनानसश्च श्यावास्येति तृतीयकः
De fato, há cinco Pravaras, sendo o terceiro Bhāmevasa. Eles se associam a Bhārgava, Cyavana, Āpnuvāna, Urva e Jāmadagnya; e o terceiro conjunto é declarado como Ātreya, Arcanānasa e Śyāvāsya.
Verse 36
अस्मिन्गोत्रे भवा विप्रा दुष्टाः कुटिलगामिनः । धनिनो धर्मनिष्ठाश्च वेदवेदांगपारगाः
Neste gotra encontram-se brāhmaṇas maus e de conduta tortuosa; e, contudo, também ricos, firmes no dharma e versados nos Vedas e nos Vedāṅgas.
Verse 37
दानभोगरताः सर्वे श्रौतस्मार्तेषु संमताः । मांडव्यगोत्रे विज्ञेयाः प्रवरैः पंचभिर्युताः
Todos se deleitam no dāna (a dádiva) e no gozo justo, e são aprovados nas tradições Śrauta e Smārta. Devem ser reconhecidos como pertencentes ao gotra de Māṇḍavya, dotados de cinco Pravaras.
Verse 38
भार्गवश्च्यावनो ऽत्रिश्चाप्नुवानौर्वस्तथैव च । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्राः श्रुतिस्मृतिपरायणाः
Bhārgava, Cyāvana, Atri, Āpnuvāna e também Urva: os brāhmaṇas nascidos neste gotra são devotados à Śruti e à Smṛti.
Verse 39
रोगिणो लोभिनो दुष्टा यजने याजने रताः । ब्रह्मक्रिया पराः सर्वे मांडव्याः कुरुसत्तम
Ó melhor dos Kurus, os Māṇḍavyas são descritos como enfermiços, cobiçosos e de mau gênio; contudo, deleitam-se em realizar yajñas e em oficiar sacrifícios, e se dedicam aos ritos sacerdotais (brahma-kriyā).
Verse 40
गार्ग्यस्य गोत्रे ये जातास्तेषां तु प्रवरास्त्रयः । अंगिराश्चांबरीषश्च यौवनाश्वस्तृतीयकः
Os que nascem no gotra de Gārgya têm três Pravaras: Aṅgiras, Āṃbarīṣa e, como terceiro, Yauvanāśva.
Verse 41
अस्मिन्गोत्रे समुत्पन्नाः सद्वृत्ताः सत्यभाषिणः । शांताश्च भिन्नवर्णाश्च निर्द्धनाश्च कुचैलिनः
Os nascidos neste gotra são de boa conduta e falam a verdade; são serenos, de aparência variada e, muitas vezes, pobres e vestidos com roupas gastas.
Verse 42
संगवात्सल्ययुक्ताश्च वेदशास्त्रेषु निश्चलाः । वत्सगोत्रे द्विजा भूप प्रवराः पंच एव हि
Ó Rei, os dvija do gotra Vatsa são dotados de convivência e afetuosa benevolência, firmes nos Vedas e nos śāstras; e nessa linhagem há, de fato, exatamente cinco pravaras ilustres (linhas de ṛṣis ancestrais).
Verse 43
भार्गवश्च्यवनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । एभिस्तु पंच विख्याता द्विजा ब्रह्मस्वरूपिणः
Bhārgava, Cyavana, Āpnuvāna, Aurva e Jamadagnika—por estes cinco se tornam célebres os pravaras; e os dvija a eles associados são louvados como portadores da própria forma de Brahman, o sagrado poder védico.
Verse 44
शांता दांताः सुशीलाश्च धर्मपुत्रैः सुसंयुता । वेदाध्ययनहीनाश्च कुशलाः सर्वकर्मसु
São serenos, autocontrolados e de nobre conduta, bem acompanhados por filhos retos; embora careçam do estudo dos Vedas, são competentes em toda espécie de tarefa.
Verse 45
सुरूपाश्च सदाचाराः सर्वधर्मेषु निष्ठिताः । दानधर्म रताः सर्वे अन्नदा जलदा द्विजाः
São formosos, de bom proceder e firmemente estabelecidos em todos os dharmas. Todos se deleitam no dharma da doação—dvija que concedem alimento e oferecem água.
Verse 46
दयालवः सुशीलाश्च सर्वभूतहिते रताः । काश्यपा ब्राह्मणा राजन्प्रवरत्रयसंयुताः
Ó Rei, os brāhmaṇas de Kāśyapa são compassivos e de boa índole, devotados ao bem-estar de todos os seres, e dotados de uma tríade de pravaras.
Verse 47
काश्यपश्चापवत्सारो नैध्रुवश्च तृतीयकः । वेदज्ञा गौरवर्णाश्च नैष्ठिका यज्ञकारकाः
Kāśyapa, Āpavatsāra e Naidhruva formam o terceiro conjunto de pravaras. São conhecedores do Veda, de tez clara, firmes nos votos e realizadores de sacrifícios (yajñas).
Verse 48
प्रियवासा महादक्षा गुरुभक्तिरताः सदा । प्रतिष्ठामानव न्तश्च सर्वभूतहिते रताः
Habitam moradas queridas, são de grande capacidade, e sempre se dedicam à devoção e reverência ao guru. Possuem honra e prestígio, e se empenham no bem de todos os seres.
Verse 49
यजंते च महायज्ञान्काश्यपेया द्विजातयः । धारीणसगोत्रजाश्च प्रवरैस्त्रिभिरन्विताः
Os dvijas Kāśyapeya realizam grandes mahāyajñas. Do mesmo modo, os nascidos no gotra de Dhārīṇa-sa são dotados de três pravaras.
Verse 50
अगस्तिदर्विश्वेताश्व दध्यवाहनसंज्ञकाः । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता धर्मकर्मसमाश्रिताः
Conhecidos como Agasti, Darviśvetaśva e Dadhyavāhana, os que nascem neste gotra refugiam-se no dharma e na ação reta.
Verse 51
कर्मक्रूराश्च ते सर्वे तथैवोदरिणस्तु ते । लंबकर्णा महादंष्ट्रा द्विजा धनपरायणाः
Todos eles são cruéis em suas ações; do mesmo modo, têm o ventre proeminente. De orelhas longas e grandes presas, esses dvijas são inteiramente devotados à riqueza.
Verse 52
क्रोधिनो द्वेषिणश्चैव सर्वसत्त्वभयंकराः । लौगाक्षसोद्भवा ये वै वाडवाः सत्यसंश्रिताः
Os Vāḍavas que surgiram de Laugākṣa são, de fato, irascíveis e cheios de aversão, causando temor a todos os seres; e, ainda assim, são descritos como firmados na verdade.
Verse 53
प्रवराश्च त्रयस्तेषां तत्त्वज्ञानस्वरूपकाः । कश्यपश्चैव वत्सश्च वसिष्ठश्च तृतीयकः
Seus três principais pravaras, que são a própria forma do conhecimento verdadeiro, são Kaśyapa, Vatsa e, como terceiro, Vasiṣṭha.
Verse 54
सदाचारास्तु विख्याता वैष्णवा बहुवृ त्तयः । रोमभिर्बहुभिर्व्याप्ताः कृष्णवर्णास्तु वाडवाः
São afamados pela boa conduta, devotos de Viṣṇu e ocupados em muitos meios de vida meritórios; diz-se que os Vāḍavas são cobertos de abundantes pelos e de compleição escura.
Verse 55
शांता दाताः सुशीलाश्च स्वदारनिरताः सदा । कुशिकसगोत्रे ये जाताः प्रवरैस्त्रिभिरन्विताः
Os que nasceram na linhagem de Kuśika, dotados de três pravaras, são serenos, generosos, de bom caráter e sempre dedicados às próprias esposas.
Verse 56
विश्वामित्रो देवरात औदलश्च त्रयश्च ये । अस्मिन्गोत्रे तु ये जाता दुर्बला दीनमानसाः
Viśvāmitra, Devarāta e Audala — estes três são os pravaras; contudo, os que nascem neste gotra por vezes tornam-se fracos e de ânimo abatido.
Verse 57
असत्यभाषिणो विप्राः सुरूपा नृपसत्तमाः । सर्व्वविद्याकुशलिनो ब्राह्मणा ब्रह्मसत्तमाः
Há brāhmaṇas que proferem falsidade; e há reis nobres de bela forma; e há brāhmaṇas hábeis em todos os ramos do saber—os mais excelsos entre os devotados a Brahman.
Verse 58
उपमन्युसगोत्रेयाः प्रवरत्रयसंयुताः । वसिष्ठश्च भरद्वाजस्त्विंद्रप्रमद एव वा
Os pertencentes ao gotra de Upamanyu possuem uma tríade de pravaras: Vasiṣṭha, Bharadvāja e também Indrapramada.
Verse 59
अस्मिन्गोत्रे तु ये विप्राः क्रूराः कुटिलगामिनः । दूषणा द्वेषिणस्तुच्छाः सर्वसंग्रहतत्पराः
Mas aqueles brāhmaṇas nascidos neste gotra que são cruéis, que trilham caminhos tortuosos, que difamam e odeiam, mesquinhos de espírito e apenas empenhados em ajuntar tudo quanto podem—tal conduta é condenada.
Verse 60
कलहोत्पादने दक्षा धनिनो मानिनस्तथा । सर्वदैव प्रदुष्टाश्च दुष्टसंगरतास्तथा
São hábeis em provocar contendas, ricos porém arrogantes; sempre corrompidos, e inclinados à companhia e ao apego dos perversos.
Verse 61
रोगिणो दुर्बलाश्चैव वृत्त्युपकल्पवर्जिताः । वात्स्यगोत्रे भवा विप्राः प्रवरैः पंचभिर्युताः
Os brāhmaṇas nascidos no gotra de Vātsya, dotados de cinco pravaras, são descritos como enfermiços e fracos, carecendo de meios apropriados de sustento e amparo.
Verse 62
भार्गवच्यावनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्राः स्थूलाश्च बहुबुद्धयः
Nesta linhagem estão os veneráveis ṛṣis ancestrais—Bhārgava, Cyāvana, Āpnuvāna, Aurva e Jamadagni. Neste gotra nascem brāhmaṇas de corpo robusto e ricos em discernimento.
Verse 63
सर्वकर्मरता श्चैव सर्वधर्मेषु निश्चलाः । वेदशास्त्रार्थनिपुणा यजने याजने रताः
São dedicados a todo dever correto e permanecem firmes em todos os dharmas; versados no sentido do Veda e do śāstra, deleitam-se tanto em realizar yajñas quanto em oficiá-los para outros.
Verse 64
सदाचाराः सुरूपाश्च बुद्धितो दीर्घदर्शिनः । वात्स्यायनसगोत्रेयाः प्रवरैः पंचभिर्युताः
São de boa conduta e bela forma, e pelo intelecto têm visão longínqua. Pertencem ao gotra de Vātsyāyana e são dotados de cinco pravaras.
Verse 65
भार्गवच्यावनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । पूर्वोक्ताः प्रवराश्चास्य कथितास्तव भारत
Bhārgava, Cyāvana, Āpnuvāna, Aurva e Jamadagni—estes são os pravaras deste linhagem, já mencionados, ó Bhārata, e foram-te declarados.
Verse 66
अस्मिन्गोत्रे तु ये जाता पाकयज्ञरताः सदा । लोभिनः क्रोधिनश्चैव प्रजायन्ते बहुप्रजाः
Contudo, entre os nascidos neste gotra, alguns se apegam sempre aos pākayajñas, os ritos domésticos; sendo gananciosos e propensos à ira, tornam-se pessoas de numerosa prole.
Verse 67
स्नानदानादिनिरताः सर्वदाश्च जितेंद्रियाः । वापीकूपतडागानां कर्तारश्च सहस्रशः । व्रतशीला गुणज्ञाश्च मूर्खा वेदविवर्जिताः
Dedicam-se ao banho ritual (snāna), à dádiva sagrada (dāna) e a obras afins, e permanecem sempre senhores de si. Aos milhares constroem poços em degraus (vāpī), poços (kūpa) e tanques (taḍāga). Observam votos e discernem as virtudes; contudo, (alguns) são tolos, por estarem privados do saber védico.
Verse 68
कौशिकवंशे ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः । विश्वामित्रोऽघर्मषी च कौशिकश्च तृतीयकः
Os nascidos na linhagem de Kauśika são dotados de uma tríade de pravaras: Viśvāmitra, Aghamarṣaṇa e, como terceiro, Kauśika.
Verse 69
अस्मिन्गोत्रे च ये जाता ब्राह्मणा ब्रह्मवेदिनः । शांता दांताः सुशीलाश्च सर्वधर्मपरायणाः
E neste gotra nascem brāhmaṇas conhecedores de Brahman: serenos, comedidos, de boa conduta e inteiramente devotados à totalidade do dharma.
Verse 70
अपुत्रिण स्तथा रूक्षास्तेजोहीना द्विजोत्तमाः । भारद्वाजसगोत्रेयाः प्रवरैः पंचभिर्युताः
Do mesmo modo, entre os melhores dos duas-vezes-nascidos (dvija), alguns não têm filhos, são ásperos de temperamento e carecem de fulgor espiritual. Pertencem ao gotra de Bhāradvāja e estão associados a cinco pravaras.
Verse 71
अंगिरसो बार्हस्पत्यो भारद्वाजस्तु सैन्यसः । गार्ग्यश्चै वेति विज्ञेयाः प्रवराः पंच एव च
Aṅgiras, Bārhaspatya, Bhāradvāja, Sainya e Gārgya: estes devem ser reconhecidos como os cinco pravaras.
Verse 72
अस्मिन्गोत्रे च ये जाता वाडवा धनिनः शुभाः । वस्त्रालंकरणोपेता द्विजभक्तिपरायणाः
Os Vāḍavas nascidos nesta linhagem são prósperos e auspiciosos — adornados com finas vestes e ornamentos, e devotados a honrar os duas-vezes-nascidos (brāhmaṇas).
Verse 73
ब्रह्मभोज्यपराः सर्वे सर्वधर्मपरायणाः । काश्यपगोत्रे यै जाताः प्रवरत्रयसंयुताः
Todos se dedicam ao brahma-bhojya, o banquete devido aos brāhmaṇas, firmes em toda forma de dharma; e os nascidos no gotra de Kāśyapa são dotados dos três pravaras.
Verse 74
काश्यपश्चापवत्सारो रैभ्येति विश्रुतास्त्रयः । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्रा रक्ताक्षाः क्रूरदृष्टयः
Kāśyapa, Āpavatsāra e Raibhya — estes três são afamados (como pravaras). Neste mesmo gotra há brāhmaṇas de olhos avermelhados e olhar severo.
Verse 75
जिह्वालौल्यरताः सर्वे सर्वे ते पारमार्थिनः । निर्धना रोगिणश्चैते तस्करानृतभाषिणः
Todos se comprazem na volubilidade da língua—no paladar e na fala—e, ainda assim, discorrem sobre elevados fins ‘últimos’. São pobres e doentios: ladrões e faladores de inverdades.
Verse 76
शास्त्रार्थावेदिनः सर्वे वेदस्मृतिविवर्जिताः । शुनकेषु च ये जाता विप्रा ध्यानपरायणाः
Todos conhecem o sentido dos śāstras, mas carecem de Veda e Smṛti. E os brāhmaṇas nascidos entre os Śunakas são devotados ao dhyāna, a meditação sagrada.
Verse 77
तपस्विनो योगिनश्च वेदवेदांगपारगाः । साधवश्च सदाचारा विष्णुभक्तिपरायणाः
São ascetas e iogues, versados nos Vedas e nos Vedāṅgas; são santos, de boa conduta, e inteiramente devotados a Viṣṇu.
Verse 78
ह्रस्वकाया भिन्नवर्णा बहुरामा द्विजोत्तमाः । दयालाः सरलाः शांता ब्रह्मभोज्यपरायणाः
Os melhores dos duas-vezes-nascidos são de baixa estatura e de tez variada, e muitos têm porte agradável; são compassivos, simples, serenos e dedicados ao sagrado banquete e acolhida de brāhmaṇas.
Verse 79
शौनकसेषु ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः । भार्गवशौनहोत्रेति गार्त्स्यप्रमद इति त्रयः
Os que nasceram entre os Śaunaka, dotados da tríade de pravaras—Bhārgava, Śaunahotra e Gārtsyapramada—esses são os três.
Verse 80
अस्मिन्देशे समुत्पन्ना वाडवा दुःसहा नृप । महोत्कटा महाकायाः प्रलंबाश्च मदोद्धताः
Ó Rei, os Vāḍavas que surgiram nesta terra são difíceis de suportar: extremamente ferozes, de corpo enorme, altos e inchados de orgulho.
Verse 81
क्लेशरूपाः कृष्णवर्णाः सर्वशास्त्रविशारदाः । बहुभुजो मानिनो दक्षा राग द्वेषोपवर्जिताः
São a própria figura do tormento, de tez escura, e contudo versados em todo śāstra; poderosos como se tivessem muitos braços, altivos, capazes, e livres de paixão e ódio.
Verse 82
सुवस्त्रभूषारूपा वै ब्राह्मणा ब्रह्मवादिनः । वसिष्ठगोत्रे ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः
Esses brâmanes—bem trajados, bem ornados e de bela aparência—são verdadeiros proclamadores do Brahman. Os nascidos no gotra de Vasiṣṭha são dotados dos três pravaras, os ṛṣis ancestrais.
Verse 83
वसिष्ठो भारद्वाजश्च इन्द्रप्रमद एव च । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्रा वेदवेदांगपारगाः
Vasiṣṭha, Bhāradvāja e Indrapramada—estes, de fato, são os pravaras. Os brâmanes nascidos neste gotra são versados nos Vedas e nos Vedāṅgas.
Verse 84
याज्ञिका यज्ञशीलाश्च सुस्वराः सुखिनस्तथा । द्वेषिणो धनवंतश्च पुत्रिणो गुणिनस्तथा
São executores do yajña e devotos dos ritos sacrificiais; de voz suave e de ânimo contente. Contudo, também são descritos como hostis, ricos, providos de filhos e dotados de qualidades.
Verse 85
विशालहृदया राजञ्छूराः शत्रुनिबर्हणाः । गौतमसगोत्रे ये जाताः प्रवराः पंच एव हि
Ó Rei, são de coração amplo—valentes e destruidores de inimigos. Os nascidos no gotra de Gautama possuem, de fato, cinco pravaras.
Verse 86
कौत्सगार्ग्योमवाहाश्च असितो देवलस्तथा । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता विप्राः परमपावनाः
Kautsa, Gārgya, Omavāha, e também Asita e Devala—os brâmanes nascidos neste gotra são supremamente purificadores.
Verse 87
परोपकारिणः सर्वे श्रुतिस्मृति परायणाः । बकासनाश्च कुटिलाश्छद्मवृत्तिपरास्तथा
Todos são benfeitores e devotos da Śruti e da Smṛti; contudo, alguns são como a garça: hipócritas, tortuosos e inclinados a conduta enganosa.
Verse 88
नानाशास्त्रार्थनिपुणा नानाभरणभूषिताः । वृक्षादिकर्मकुशला दीर्घरोषाश्च रोगिणः
Peritos no sentido de muitos śāstras e ornados com variados enfeites, são hábeis em tarefas como as relativas às árvores e afins; porém, inclinam-se à ira duradoura e às enfermidades.
Verse 89
आंगिरसगोत्रे ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः । आंगिरसोंबरीषश्च यौवनाश्वस्तृतीयकः
Os nascidos no gotra de Āṅgirasa são dotados de três pravaras: Āṅgirasa, Ambarīṣa e, como terceiro, Yauvanāśva.
Verse 90
अस्मिन्गोत्रे च ये जाताः सत्य संभाषिणस्तथा । जितेंद्रियाः सुरूपाश्च अल्पाहाराः शुभाननाः
E os nascidos neste gotra falam a verdade; são autocontrolados, de bela aparência, moderados no alimento e de face radiante.
Verse 91
महाव्रताः पुराणज्ञा महादानपरायणाः । निर्द्वेषिणो लोभयुता वेदाध्य यनतत्पराः
Assumem grandes votos, conhecem os Purāṇas e se dedicam a grandes dānas (caridades). Estão livres de ódio—e, contudo, têm cobiça—e aplicam-se ao estudo dos Vedas.
Verse 92
दीर्घदर्शिमहातेजो महामायाविमोहिताः । शांडिलसगोत्रेये प्रवरत्रयसंयुताः
Dotados de visão longínqua e grande fulgor—e, contudo, iludidos pela poderosa Māyā—os nascidos no gotra de Śāṇḍila dizem-se unidos a uma tríade de pravaras.
Verse 93
असितो देवलश्चैव शांडिलस्तु तृतीयकः । अस्मिन्गोत्रे महाभागाः कुब्जाश्च द्विजसत्तमाः
Asita e Devala, e Śāṇḍila como o terceiro—estes são nomeados neste gotra; nele há bem-aventurados, e também corcundas que, ainda assim, são os mais excelentes entre os duas-vezes-nascidos.
Verse 94
नेत्ररोगी महादुष्टा महात्यागा अनायुषः । कलहोत्पादने दक्षाः सर्वसंग्रह तत्पराः
Afligidos por doenças dos olhos, muito perversos, excessivos na renúncia, de vida breve—hábeis em suscitar contendas e empenhados em ajuntar tudo.
Verse 95
मलिना मानिनश्चैव ज्योतिःशास्त्रविशारदाः । आत्रेयसगोत्रे ये जाताः पंचप्रवरसंयुताः
Impuro nos hábitos, porém orgulhoso, e versado no jyotiḥśāstra, a ciência astral: os nascidos no gotra de Ātreya dizem-se associados a cinco pravaras.
Verse 96
आत्रेयोऽर्चनानसश्यावाश्वोंगिर सोऽत्रिश्च । अस्मिन्वंशे च ये जाता द्विजास्ते सूर्यवर्चसः
Ātreya, Arcanānasa, Śyāvāśva, Aṅgiras e Atri—estes são os rishis pravara; e os duas-vezes-nascidos desta linhagem possuem um fulgor semelhante ao do sol.
Verse 97
चंद्रवच्छीतलाः सर्वे धर्मारण्ये व्यवस्थिताः । सदाचारा महादक्षाः श्रुतिशास्त्र परायणाः
Todos eles—frescos e serenos como a lua—permanecem estabelecidos em Dharmāraṇya; são de boa conduta, muito capazes e devotos do Veda e dos śāstras.
Verse 98
याज्ञिकाश्च शुभाचाराः सत्यशौचपरायणाः । धर्मज्ञा दानशीलाश्च निर्मलाश्च महोत्सुकाः
São realizadores de yajñas, de conduta auspiciosa, devotados à verdade e à pureza; conhecedores do dharma, inclinados à caridade, sem mancha na vida e cheios de nobre zelo.
Verse 99
तपःस्वाध्यायनिरता न्यायधर्मपरायणाः
Dedicam-se ao tapas e ao svādhyāya, e estão totalmente comprometidos com a justiça e com o dharma.
Verse 100
युधिष्ठिर उवाच । कथयस्व महाबाहो धर्मारण्यकथामृतम् । यच्छ्रुत्वा मुच्यते पापाद्घोराद्ब्रह्मवधादपि
Yudhiṣṭhira disse: «Ó de braços poderosos, narra o relato, qual néctar, de Dharmāraṇya; ao ouvi-lo, liberta-se a pessoa de pecados terríveis, até mesmo do pecado de matar um brāhmaṇa».
Verse 110
मातंगी च महादेवी वाणी च मुकुटेश्वरी । भद्री चैव महाशक्तिः संहारी च महाबला
Mātaṅgī, a Grande Deusa; Vāṇī, a soberana coroada; Bhadrī, o grande Poder; e Saṃhārī, a de força imensa—essas são as suas formas veneradas.
Verse 120
भोभो ब्रह्मन्द्विजातीनां शुश्रूषार्थं प्रकल्पय । सृष्टिर्हि शाश्वतीवाद्य द्विजोघोपि सुखी भवेत् । विष्णोर्वाक्यमभिश्रुत्य ब्रह्मा लोकपितामहः
«Ó Brahmā! Dispõe isto para o serviço dos duas-vezes-nascidos. Pois a ordem da criação é, de fato, eterna; assim também a multidão dos brāhmaṇas poderá viver em felicidade.» Tendo ouvido as palavras de Viṣṇu, Brahmā, o Avô dos mundos, agiu conforme elas.
Verse 121
संस्मरन्कामधेनुं वै स्मरणेनैव तत्क्षणे । आगता तत्र सा धेनुर्धर्मारण्ये पवित्रके
Ao recordar Kāmadhenu, por esse mesmo ato de lembrança, ela chegou de imediato ali, no Dharmāraṇya sagrado e purificador.