
Soma purchase and preparation rites.
Mantra 1
अ॒ग्नेस्त॒नूर॑सि॒ विष्ण॑वे त्वा॒ सोम॑स्य त॒नूर॑सि॒ विष्ण॑वे॒ त्वा ऽति॑थेराति॒थ्यम॑सि॒ विष्ण॑वे त्वा श्ये॒नाय॑ त्वा सोम॒भृते॒ विष्ण॑वे त्वा॒ऽग्नये॑ त्वा रायस्पोष॒दे विष्ण॑वे त्वा
ਤੂੰ ਅਗਨੀ ਦਾ ਤਨੂ (ਦੇਹ) ਹੈਂ; ਵਿਸ਼ਨੂ ਲਈ ਤੈਨੂੰ! ਤੂੰ ਸੋਮ ਦਾ ਤਨੂ ਹੈਂ; ਵਿਸ਼ਨੂ ਲਈ ਤੈਨੂੰ! ਤੂੰ ਅਤਿਥੀ ਦੀ ਆਤਿਥ੍ਯਤਾ ਹੈਂ; ਵਿਸ਼ਨੂ ਲਈ ਤੈਨੂੰ! ਸ਼੍ਯੇਨ ਲਈ ਤੈਨੂੰ, ਸੋਮ-ਭ੍ਰਿਤੇ (ਸੋਮ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੇ) ਲਈ; ਵਿਸ਼ਨੂ ਲਈ ਤੈਨੂੰ! ਅਗਨੀ ਲਈ ਤੈਨੂੰ—ਰਾਯਸ੍ਪੋਸ਼ਦ (ਧਨ ਅਤੇ ਸਮ੍ਰਿੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ) ਲਈ; ਵਿਸ਼ਨੂ ਲਈ ਤੈਨੂੰ!
Mantra 2
अ॒ग्नेर्ज॒नित्र॑मसि वृष॑णौ स्थ उ॒र्वश्य॑स्या॒युर॑सि पुरू॒रवा॑ असि । गा॒य॒त्रेण॑ त्वा॒ छन्द॑सा मन्थामि॒ त्रै॑ष्टुभेन त्वा॒ छन्द॑सा मन्थामि॒ जाग॑तेन त्वा॒ छन्द॑सा मन्थामि
ਤੂੰ ਅਗਨੀ ਦਾ ਜਨਿਤ੍ਰ (ਉਤਪੱਤਿਕਾਰਕ) ਹੈਂ; ਤੁਸੀਂ ਦੋਵੇਂ ਵ੍ਰਿਸ਼ਣੌ—ਬਲਵਾਨ ਹੋ। ਤੂੰ ਉਰਵਸ਼ੀ ਦਾ ਆਯੁ (ਜੀਵਨ) ਹੈਂ; ਤੂੰ ਪੁਰੂਰਵਸ ਹੈਂ। ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਛੰਦ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮਥਦਾ ਹਾਂ; ਤ੍ਰੈਸ਼ਟੁਭ ਛੰਦ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮਥਦਾ ਹਾਂ; ਜਾਗਤੀ ਛੰਦ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮਥਦਾ ਹਾਂ।
Mantra 3
भव॑तं न॒: सम॑नसौ॒ सचे॑तसावरे॒पसौ॑ । मा य॒ज्ञᳪ हि॑ᳪसिष्टं॒ मा य॒ज्ञप॑तिं जातवेदसौ शिवौ भ॑वतम॒द्य न॑:
ਸਾਡੇ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਦੋਵੇਂ ਇਕ-ਮਨ, ਇਕ-ਚੇਤਨ, ਨਿਰਦੋਸ਼ ਰਹੋ। ਹੇ ਜਾਤਵੇਦਸੌ, ਯਜ੍ਞ ਨੂੰ ਹਾਨੀ ਨਾ ਪਹੁੰਚਾਓ; ਯਜ੍ਞਪਤੀ ਨੂੰ ਹਾਨੀ ਨਾ ਪਹੁੰਚਾਓ। ਅੱਜ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਤੀ ਤੁਸੀਂ ਦੋਵੇਂ ਸ਼ਿਵ (ਕਿਰਪਾਲੂ) ਰਹੋ।
Mantra 4
अ॒ग्नाव॒ग्निश्च॑रति॒ प्रवि॑ष्ट॒ ऋषी॑णां पु॒त्रो अ॑भिशस्ति॒पावा॑ । स न॑: स्यो॒नः सु॒यजा॑ यजे॒ह दे॒वेभ्यो॑ ह॒व्यᳪ सद॒मप्र॑युच्छ॒न्त्स्वाहा॑
ਅਗਨੀ ਵਿੱਚ ਅਗਨੀ ਹੀ ਚਲਦਾ ਹੈ, ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ; ਰਿਸ਼ੀਆਂ ਦਾ ਪੁੱਤਰ, ਅਭਿਸ਼ਾਪ ਤੋਂ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰਨ ਵਾਲਾ। ਉਹ ਸਾਡੇ ਲਈ ਸ੍ਯੋਨ (ਹਿਤਕਾਰੀ), ਸੁਯਜ੍ਯ (ਸੌਖੇ ਨਾਲ ਪੂਜਣਯੋਗ) ਹੋਵੇ; ਇੱਥੇ ਯਜ, ਕਦੇ ਨਾ ਚੁੱਕਦਾ ਹੋਇਆ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਹਵਿਸ਼ ਸਦਾ ਅਪ੍ਰਯੁਚ੍ਛੰਤ (ਅਵਿਰਤ) ਅਰਪਣ ਕਰ—ਸ੍ਵਾਹਾ!
Mantra 5
आप॑तये त्वा॒ परि॑पतये गृह्णामि॒ तनू॒नप्त्रे॑ शाक्व॒राय॒ शक्व॑न॒ ओजि॑ष्ठाय । अना॑धृष्टमस्यनाधृ॒ष्यं दे॒वाना॒मोजोऽन॑भिशस्त्यभिशस्ति॒पा अ॑नभिशस्ते॒न्यमञ्ज॑सा स॒त्यमुप॑गेषᳪ स्वि॒ते मा॑ धाः
ਆਪਤਯੇ (ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ) ਲਈ ਤੈਨੂੰ, ਪਰਿਪਤਯੇ (ਸਰਬ-ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ) ਲਈ ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਗ੍ਰਹਣ ਕਰਦਾ ਹਾਂ; ਤਨੂਨਪਾਤ ਲਈ, ਸ਼ਾਕ੍ਵਰ ਲਈ, ਸ਼ਕ੍ਵਨ ਲਈ, ਸਭ ਤੋਂ ਓਜਸਵੀ ਲਈ। ਤੂੰ ਅਨਾਧ੍ਰਿਸ਼ਟ (ਅਪਰਾਜਿਤ) ਹੈਂ; ਅਨਾਧ੍ਰਿਸ਼੍ਯ (ਅਜੇਯ)—ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਓਜ। ਤੂੰ ਅਭਿਸ਼ਸ੍ਤਿ-ਪਾ (ਅਭਿਸ਼ਾਪ ਅਤੇ ਦੋਸ਼ਾਰੋਪਣ ਤੋਂ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ), ਅਨਭਿਸ਼ਸ੍ਤ੍ਯ (ਅਨਿੰਦਿਤ) ਹੈਂ। ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸਤ੍ਯ ਨੂੰ ਨੇੜੇ ਕਰ; ਸ੍ਵਿਤੇ (ਹੇ ਸ੍ਵਿਤੇ!), ਮੈਨੂੰ (ਸਤ੍ਯ ਤੋਂ) ਦੂਰ ਨਾ ਰੱਖੀਂ।
Mantra 6
अग्ने॑ व्रतपा॒स्त्वे व्र॑त॒पा या तव॑ त॒नूरि॒यᳪ सा मयि॒ यो मम॑ त॒नूरे॒षा सा त्वयि॑ । स॒ह नौ॑ व्रतपते व्र॒तान्यनु॑ मे दी॒क्षां दी॒क्षाप॑ति॒र्मन्य॑ता॒मनु॒ तप॒स्तप॑स्पतिः
ਹੇ ਅਗਨੇ, ਤੂੰ ਵ੍ਰਤਪਾ (ਵ੍ਰਤ ਦਾ ਰਖਵਾਲਾ) ਹੈਂ; ਤੇਰਾ ਜੋ ਦੇਹ—ਇਹ—ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਜੋ ਦੇਹ—ਇਹ—ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਹੇ ਵ੍ਰਤਪਤੇ, ਅਸੀਂ ਇਕੱਠੇ ਵ੍ਰਤਾਂ ਦਾ ਅਨੁਸਰਨ ਕਰੀਏ; ਦੀਕਸ਼ਾਪਤੀ ਮੇਰੀ ਦੀਕਸ਼ਾ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੇ; ਤਪਸਪਤੀ ਮੇਰੇ ਤਪ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੇ।
Mantra 7
अ॒jशुर॑ᳪशुष्टे देव सो॒माप्या॑यता॒मिन्द्रा॑यैकधन॒विदे॑ । आ तुभ्य॒मिन्द्र॒: प्याय॑ता॒मा त्वमिन्द्रा॑य प्यायस्व । आ प्या॑यया॒स्मान्त्सखी॑न्त्स॒न्या मे॒धया॑ स्व॒स्ति ते॑ देव सोम सु॒त्याम॑शीय । एष्टा॒ राय॒: प्रेषे भगा॑य ऋ॒तमृ॑तवा॒दिभ्यो॒ नमो॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्या॑म्
ਹੇ ਦੇਵ ਸੋਮ, ਸੋਮ-ਲਤਾ ਦਾ ਅੰਕੁਰ ਇੰਦਰ ਲਈ—ਇਕੋ ਧਨ ਦੇ ਜਾਣਨਹਾਰ ਲਈ—ਵਧੇ, ਪੁਸ਼ਟ ਹੋਵੇ। ਇੰਦਰ ਤੇਰੇ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟ ਹੋਵੇ; ਅਤੇ ਤੂੰ ਇੰਦਰ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟ ਹੋ। ਸਾਨੂੰ, ਤੇਰੇ ਸਖਿਆਂ ਨੂੰ, ਜਿੱਤ ਦਿਵਾਉਣ ਵਾਲੀ ਮੇਧਾ (ਪ੍ਰਜ్ఞਾ) ਨਾਲ ਪੁਸ਼ਟ ਕਰ; ਹੇ ਦੇਵ ਸੋਮ, ਸੁਤੀ/ਦਬਾਉਣ (ਪ੍ਰੈਸਿੰਗ) ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਲਈ ਸਵਸਤੀ (ਕੁਸ਼ਲ) ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੀਏ। ਇੱਛਿਤ ਰਾਇ (ਧਨ) ਭੇਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਭਗ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਤ ਦੇ ਵਕਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ; ਦਿਆਵਾ-ਪ੍ਰਿਥਿਵੀ (ਆਕਾਸ਼ ਤੇ ਧਰਤੀ) ਨੂੰ ਨਮੋ।
Mantra 8
या ते॑ अग्नेऽयःश॒या त॒नूर्वर्षि॑ष्ठा गह्वरे॒ष्ठा । उ॒ग्रं वचो॒ अपा॑वधीत्त्वे॒षं वचो॒ अपा॑वधी॒त्स्वाहा॑ । या ते॑ अग्ने रजःश॒या त॒नूर्वर्षि॑ष्ठा गह्वरे॒ष्ठा । उ॒ग्रं वचो॒ अपा॑वधीत्त्वे॒षं वचो॒ अपा॑वधी॒त्स्वाहा॑ । या ते॑ अग्ने हरिश॒या त॒नूर्वर्षि॑ष्ठा गह्वरे॒ष्ठा । उ॒ग्रं वचो॒ अपा॑वधीत्त्वे॒षं वचो॒ अपा॑वधी॒त्स्वाहा॑
ਹੇ ਅਗਨੀ, ਤੇਰੀ ਜੋ ਤਨੂ (ਦੇਹ) ਅਯಃਸ਼ਯਾ—ਲੋਹੇ ਉੱਤੇ ਸ਼ਯਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ—ਹੈ, ਅਤਿ ਬਲਵਾਨ, ਗਹਵਰ (ਗਹਿਰੇ ਸਥਾਨ) ਵਿੱਚ ਵੱਸਣ ਵਾਲੀ; ਤੂੰ ਉਗਰ ਵਚਨ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਤੇਜਸਵੀ ਵਚਨ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ—ਸ੍ਵਾਹਾ। ਹੇ ਅਗਨੀ, ਤੇਰੀ ਜੋ ਤਨੂ ਰਜಃਸ਼ਯਾ—ਅੰਤਰਿਕਸ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਯਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ—ਹੈ, ਅਤਿ ਬਲਵਾਨ, ਗਹਵਰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣ ਵਾਲੀ; ਤੂੰ ਉਗਰ ਵਚਨ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਤੇਜਸਵੀ ਵਚਨ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ—ਸ੍ਵਾਹਾ। ਹੇ ਅਗਨੀ, ਤੇਰੀ ਜੋ ਤਨੂ ਹਰਿਸ਼ਯਾ—ਹਰਿਤ/ਪੀਤ ਤੇਜ ਉੱਤੇ ਸ਼ਯਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ—ਹੈ, ਅਤਿ ਬਲਵਾਨ, ਗਹਵਰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣ ਵਾਲੀ; ਤੂੰ ਉਗਰ ਵਚਨ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਤੇਜਸਵੀ ਵਚਨ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ—ਸ੍ਵਾਹਾ।
Mantra 9
त॒प्ताय॑नी मेऽसि वि॒त्ताय॑नी मेऽस्यव॑तान्मा नाथि॒तादव॑तान्मा व्यथि॒तात् । वि॒देद॒ग्निर्नभो॒ नामा ऽग्ने॑ अङ्गिर॒ आयु॑ना॒ नाम्नेहि॒ योऽस्यां पृ॑थि॒व्यामसि॒ यत्तेऽना॑धृष्टं॒ नाम॑ य॒ज्ञियं॒ तेन॒ त्वा द॑धे वि॒देद॒ग्निर्न॒भो॒ नामा ऽग्ने॑ अङ्गिर॒ आयु॑ना॒ नाम्नेहि॒ यो द्वि॒तीय॑स्यां पृथि॒व्यामसि॒ यत्तेऽना॑धृष्टं॒ नाम॑ य॒ज्ञियं॒ तेन॒ त्वा द॑धे वि॒देद॒ग्निर्न॒भो नामा ऽग्ने॑ अङ्गिर॒ आयु॑ना॒ नाम्नेहि॑ यस्तृ॒तीय॑स्यां पृथि॒व्यामसि॒ यत्तेऽना॑धृष्टं॒ नाम॑ य॒ज्ञियं॒ तेन॒ त्वा द॑धे । अनु॑ त्वा दे॒ववी॑तये
ਤਪ੍ਤਾਯਨੀ (ਤਾਪ ਲਈ) ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਹੈਂ; ਵਿਤ੍ਤਾਯਨੀ (ਲਾਭ/ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ) ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਹੈਂ। ਮੈਨੂੰ ਅਨਾਥਤਾ ਤੋਂ ਬਚਾ; ਮੈਨੂੰ ਵਿਆਥਾ ਤੋਂ ਬਚਾ। ‘ਅਗਨੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ—ਨਭਃ ਇਹ ਨਾਮ ਹੈ’: ਹੇ ਅਗਨੀ ਅੰਗਿਰਸ, ‘ਆਯੁ’ ਨਾਮ ਨਾਲ ਇੱਥੇ ਆ; ਤੂੰ ਜੋ ਇਸ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਹੈਂ—ਤੇਰਾ ਜੋ ਅਨਾਧ੍ਰਿਸ਼ਟ (ਅਜੈਯ/ਅਸਪਰਸ਼), ਯਜ੍ਞਿਯ (ਪੂਜ੍ਯ) ਨਾਮ ਹੈ, ਉਸ ਨਾਮ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ‘ਅਗਨੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ—ਨਭਃ ਇਹ ਨਾਮ ਹੈ’: ਹੇ ਅਗਨੀ ਅੰਗਿਰਸ, ‘ਆਯੁ’ ਨਾਮ ਨਾਲ ਇੱਥੇ ਆ; ਤੂੰ ਜੋ ਦੂਜੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਹੈਂ—ਤੇਰਾ ਜੋ ਅਨਾਧ੍ਰਿਸ਼ਟ, ਯਜ੍ਞਿਯ ਨਾਮ ਹੈ, ਉਸ ਨਾਮ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ‘ਅਗਨੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ—ਨਭਃ ਇਹ ਨਾਮ ਹੈ’: ਹੇ ਅਗਨੀ ਅੰਗਿਰਸ, ‘ਆਯੁ’ ਨਾਮ ਨਾਲ ਇੱਥੇ ਆ; ਤੂੰ ਜੋ ਤੀਜੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਹੈਂ—ਤੇਰਾ ਜੋ ਅਨਾਧ੍ਰਿਸ਼ਟ, ਯਜ੍ਞਿਯ ਨਾਮ ਹੈ, ਉਸ ਨਾਮ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਦੇਵਵੀਤੀ (ਦੇਵਾਂ ਦੇ ਆਹ੍ਵਾਨ/ਸੇਵਾ) ਲਈ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚਲਦਾ ਹਾਂ।
Mantra 10
सि॒jह्य॒सि सपत्नसा॒ही दे॒वेभ्य॑: कल्पस्व सि॒jह्य॒सि सपत्नसा॒ही दे॒वेभ्य॑:शुन्धस्व सि॒jह्य॒सि सपत्नसा॒ही दे॒वेभ्य॑: शुम्भस्व
ਤੂੰ ਸਿੰਹਣੀ ਹੈਂ; ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤਣ ਵਾਲੀ ਹੈਂ। ਦੇਵਤਿਆਂ ਲਈ ਤੂੰ ਤਿਆਰ ਹੋ। ਤੂੰ ਸਿੰਹਣੀ ਹੈਂ; ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤਣ ਵਾਲੀ ਹੈਂ। ਦੇਵਤਿਆਂ ਲਈ ਤੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋ। ਤੂੰ ਸਿੰਹਣੀ ਹੈਂ; ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤਣ ਵਾਲੀ ਹੈਂ। ਦੇਵਤਿਆਂ ਲਈ ਤੂੰ ਸ਼ੋਭਿਤ ਹੋ।
Mantra 11
इ॒न्द्र॒घो॒षस् त्वा॒ वसु॑भिः पु॒रस्ता॑त् पातु । प्रचे॑तास् त्वा रुद्रैः प॒श्चात् पा॑तु । मनो॑जवास् त्वा पि॒तृभि॑र् दक्षिण॒तः पा॑तु । वि॒श्वक॑र्मा त्वाऽऽदि॒त्यैर् उ॑त्तर॒तः पा॑तु । इ॒दम॒हं त॒प्तं वार् ब॑हि॒र्धा य॒ज्ञान् निḥ सृ॑जामि ॥
ਇੰਦਰਘੋਸ਼ ਤੈਨੂੰ ਵਸੂਆਂ ਨਾਲ ਪੂਰਬ ਵੱਲੋਂ ਰੱਖਿਆ ਕਰੇ; ਪ੍ਰਚੇਤਾ ਤੈਨੂੰ ਰੁਦਰਾਂ ਨਾਲ ਪੱਛਮ ਵੱਲੋਂ ਰੱਖਿਆ ਕਰੇ; ਮਨੋਜਵ ਤੈਨੂੰ ਪਿਤਰਾਂ ਨਾਲ ਦੱਖਣ ਵੱਲੋਂ ਰੱਖਿਆ ਕਰੇ; ਵਿਸ਼ਵਕਰਮਾ ਤੈਨੂੰ ਆਦਿਤਿਆਂ ਨਾਲ ਉੱਤਰ ਵੱਲੋਂ ਰੱਖਿਆ ਕਰੇ। ਇਹ ਤਪਤ ਜਲ ਮੈਂ ਯਜ्ञ ਤੋਂ ਬਾਹਰ, ਬਰ੍ਹਿਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ, ਹੁਣ ਬਾਹਰ ਕੱਢਦਾ ਹਾਂ।
Mantra 12
सि॒jह्य॒सि॒ स्वाहा॑ । सि॒jह्य॒स्यादित्य॒वनि॒: स्वाहा॑ । सि॒jह्य॒सि ब्रह्म॒वनि॑: क्षत्र॒वनि॒: स्वाहा॑ । सि॒jह्य॒सि सुप्रजा॒वनी॑ रायस्पोष॒वनि॒: स्वाहा॑ । सि॒jह्यस्याव॑ह दे॒वान् यज॑मानाय॒ स्वाहा॑ । भू॒तेभ्य॑स् त्वा ॥
ਛਿੜਕ—ਸ੍ਵਾਹਾ! ਆਦਿਤ੍ਯਵਨੀ (ਆਦਿਤਿਆਂ ਦੀ ਜਿੱਤ) ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਛਿੜਕ—ਸ੍ਵਾਹਾ! ਬ੍ਰਹ੍ਮਵਨੀ ਅਤੇ ਕ੍ਸ਼ਤ੍ਰਵਨੀ (ਬ੍ਰਹ੍ਮ-ਤੇਜ ਅਤੇ ਰਾਜ-ਤੇਜ ਦੀ ਜਿੱਤ) ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਛਿੜਕ—ਸ੍ਵਾਹਾ! ਸੁਪ੍ਰਜਾਵਨੀ ਅਤੇ ਰਾਯਸ੍ਪੋਸ਼ਵਨੀ (ਸੁਸੰਤਾਨ ਅਤੇ ਧਨ-ਪੋਸ਼ਣ ਦੀ ਜਿੱਤ) ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਛਿੜਕ—ਸ੍ਵਾਹਾ! ਛਿੜਕ; ਯਜਮਾਨ ਲਈ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਲਿਆ—ਸ੍ਵਾਹਾ! ਭੂਤੇਭ੍ਯਃ ਤੇਰੇ ਲਈ (ਅਰਪਣ)।
Mantra 13
ध्रु॒वो॒ऽसि पृथि॒वीं दृ॑ᳪह । ध्रुव॒क्षिद॑स्य॒न्तरि॑क्षं दृᳪह । अच्युत॒क्षिद॑सि॒ दिवं॑ दृᳪह । अ॒ग्नेः पुरी॑षम् असि ॥
ਤੂੰ ਧ੍ਰੁਵ ਹੈਂ; ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰ। ਤੇਰਾ ਧ੍ਰੁਵ ਆਸਨ ਹੈ; ਅੰਤਰਿਕਸ਼ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰ। ਤੇਰਾ ਅਚਲ ਆਸਨ ਹੈ; ਦਿਵ (ਆਕਾਸ਼) ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰ। ਤੂੰ ਅਗਨੀ ਦਾ ‘ਪੁਰੀਸ਼’ (ਭਰਾਵ/ਪੈਕਿੰਗ-ਦ੍ਰਵ੍ਯ) ਹੈਂ।
Mantra 14
यु॒ञ्जते॒ मन॑ उ॒त यु॑ञ्जते॒ धियो॒ विप्रा॒ विप्र॑स्य बृह॒तो वि॑प॒श्चित॑: । वि होत्रा॑ दधे वयुना॒विद् एक॒ इन् म॒ही दे॒वस्य॑ सवि॒तुः परि॑ष्टुति॒: स्वाहा॑ ॥
ਵਿਪ੍ਰਾਂ ਦੇ ਵਿਪ੍ਰ, ਮਹਾਨ ਅਤੇ ਵਿਪਸ਼ਚਿਤ ਰਿਸ਼ੀ ਮਨ ਨੂੰ ਜੋੜਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਧੀਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਜੋੜਦੇ ਹਨ। ਵਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਇਕ ਨੇ ਹੋਤ੍ਰ-ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਯਥਾਵਿਧਿ ਧਰਿਆ ਹੈ; ਦੇਵ ਸਵਿਤ੍ਰ ਦੀ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਮਹਿਮਾ-ਸਤੁਤੀ ਮਹਾਨ ਹੈ—ਸ੍ਵਾਹਾ।
Mantra 15
इ॒दं विष्णु॒र् वि च॑क्रमे त्रे॒धा नि द॑धे प॒दम् । समू॑ढम् अस्य पाᳪसु॒रे स्वाहा॑ ॥
ਇਹ ਵਿਸ਼ਣੂ ਨੇ ਵਿਖਮ ਕੀਤਾ; ਤ੍ਰਿਧਾ ਆਪਣਾ ਪਦ ਟਿਕਾਇਆ। ਧੂੜ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦਾ ਠਿਕਾਣਾ ਗੁਪਤ ਹੈ—ਸ੍ਵਾਹਾ।
Mantra 16
इरा॑वती धेनु॒मती॒ हि भू॒तᳪ सू॑यव॒सिनी॒ मन॑वे दश॒स्या । व्य॑स्कभ्ना॒ रोद॑सी विष्णवे॒ते दा॒धर्थ॑ पृथि॒वीम॒भितो॑ म॒यूखै॒ः स्वाहा॑
ਇਰਾਵਤੀ, ਧੇਨੁਮਤੀ—ਹੇ ਦੇਵੀ, ਤੂੰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੀ ਪੋਸ਼ਣ-ਸੰਪੰਨ ਅਤੇ ਦੁੱਧਾਰੂ ਗਊਆਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈਂ; ਸੁਯਵਸਿਨੀ (ਚੰਗੇ ਚਾਰੇ ਵਾਲੀ), ਮਨੂ ਲਈ ਸੇਵਨਯੋਗ (ਦਸ਼ਸਿਆ) ਹੈਂ। ਤੂੰ ‘ਰੋਦਸੀ’ ਦੋਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰ ਕੇ ਆਧਾਰ ਦੇ ਕੇ ਟਿਕਾਇਆ; ਹੇ ਵਿਸ਼ਨੋ, ਤੇਰੇ ਲਈ ਤੂੰ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਹਰ ਪਾਸੇ ਮਯੂਖਾਂ (ਕਿਰਣਾਂ) ਨਾਲ ਸਥਾਪਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸ੍ਵਾਹਾ!
Mantra 17
दे॒व॒श्रुतौ॑ दे॒वेष्वा घो॑षतं॒ प्राची॒ प्रेत॑मध्व॒रं क॒ल्पय॑न्ती ऊ॒र्ध्वं य॒ज्ञं न॑यतं॒ मा जि॑ह्वरतम् । स्वं गो॒ष्ठमा व॑दतं देवी दुर्ये॒ आयु॒र्मा निर्वा॑दिष्टं प्र॒जां मा निर्वा॑दिष्ट॒मत्र॑ रमेथां॒ वर्ष्म॑न् पृथि॒व्याः
ਹੇ ਦੇਵਸ਼੍ਰੁਤੌ (ਦਿਵ੍ਯ ਪ੍ਰਸਿੱਧੀ ਵਾਲਿਓ), ਦੇਵਤਿਆਂ ਵਿਚ ਘੋਸ਼ਣਾ ਕਰੋ; ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਅੱਗੇ ਵਧੋ, ਅਧ੍ਵਰ (ਯਜ੍ਞ) ਨੂੰ ਸਜਾਉਂਦੇ ਹੋਏ; ਯਜ੍ਞ ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਓ—ਪਾਸੇ ਨਾ ਮੁੜੋ, ਭਟਕੋ ਨਾ। ਹੇ ਦੇਵਿਓ, ਕਠਿਨ ਰਾਹ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਗੋਸ਼ਠ (ਗੋਸ਼ਾਲਾ/ਨਿਵਾਸ) ਨੂੰ ਸੰਬੋਧੋ; ਮੇਰਾ ਆਯੁ ਨ ਘਟੇ, ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਜਾ (ਸੰਤਾਨ) ਨ ਘਟੇ। ਇੱਥੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਰ੍ਸ਼ਮਨ (ਵਿਸਤਾਰ/ਪਿੱਠ) ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਨੰਦ ਨਾਲ ਵਿਹਾਰ ਕਰੋ।
Mantra 18
विष्णो॒र्नुकं॑ वी॒र्या॒णि॒ प्र वो॑चं॒ यः पार्थि॑वानि विम॒मे रजा॑ᳪसि । यो अस्क॑भाय॒दुत्त॑रᳪ स॒धस्थं॑ विचक्रमा॒णस्त्रे॒धोरु॑गा॒यो विष्ण॑वे त्वा
ਹੁਣ ਮੈਂ ਵਿਸ਼ਨੂ ਦੇ ਵੀਰਯ-ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ—ਜਿਸ ਨੇ ਪਾਰਥਿਵ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਪਿਆ, ਜਿਸ ਨੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਆਸਨ ਥੰਮ੍ਹਿਆ; ਵਿਸ਼ਾਲ-ਗਾਮੀ, ਤਿੰਨ ਵਾਰ ਪਗ ਭਰਨ ਵਾਲਾ—ਵਿਸ਼ਨੂ ਲਈ ਤੈਨੂੰ!
Mantra 19
दि॒वो वा॑ विष्ण उ॒त वा॑ पृथि॒व्या म॒हो वा॑ विष्ण उ॒रोर॒न्तरि॑क्षात् । उ॒भा हि हस्ता॒ वसु॑ना पृ॒णस्वा प्र य॑च्छ॒ दक्षि॑णा॒दोत स॒व्याद्विष्ण॑वे त्वा
ਹੇ ਵਿਸ਼ਨੂ, ਦਿਵ ਤੋਂ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਧਰਤੀ ਤੋਂ, ਜਾਂ ਮਹਾਨ ਵਿਸ਼ਾਲ ਅੰਤਰਿਕਸ਼ ਤੋਂ—ਦੋਵੇਂ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਵਸੂ (ਧਨ) ਨਾਲ ਭਰ; ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਵੀ ਅਤੇ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਵੀ ਦਾਨ ਪ੍ਰਵਾਹਿਤ ਕਰ: ਵਿਸ਼ਨੂ ਲਈ ਤੈਨੂੰ!
Mantra 20
प्र तद्विष्णु॑ स्तवते वी॒र्ये॒ण मृ॒गो न भी॒मः कु॑च॒रो गि॑रि॒ष्ठाः । यस्यो॒रुषु॑ त्रि॒षु वि॒क्रम॑णेष्वधिक्षि॒यन्ति॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑
ਇਸ ਲਈ ਵਿਸ਼ਨੂ ਆਪਣੇ ਵੀਰਯ ਨਾਲ ਸਤੁਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ—ਭਿਆਨਕ ਮ੍ਰਿਗ ਵਾਂਗ ਭਟਕਣ ਵਾਲਾ, ਪਹਾੜਾਂ ਉੱਤੇ ਵੱਸਣ ਵਾਲਾ; ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਤਿੰਨ ਵਿਕ੍ਰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਭੁਵਨ ਵੱਸਦੇ ਹਨ।
Mantra 21
विष्णो॑ र॒राट॑मसि॒ । विष्णो॒ः श्नप्त्रे॑ स्थो । विष्णो॒ः स्यूर॑सि॒ । विष्णो॑र्ध्रु॒वो॒ऽसि । वै॒ष्ण॒वम॑सि॒ । विष्ण॑वे त्वा ।
ਹੇ ਵਿਸ਼ਣੋ, ਤੂੰ ਅਗਰ-ਭਾਗ (ਰਰਾਟ) ਹੈਂ; ਹੇ ਵਿਸ਼ਣੋ, ਤੁਸੀਂ ਬੰਨ੍ਹਣ ਲਈ ਪੱਟੇ (ਸ਼ਨਪਤ੍ਰੇ) ਹੋ; ਹੇ ਵਿਸ਼ਣੋ, ਤੂੰ ਕੱਸਣ ਵਾਲੀ ਪੱਟੀ/ਥੋਂਗ (ਸ੍ਯੂਰ) ਹੈਂ; ਹੇ ਵਿਸ਼ਣੋ, ਤੂੰ ਧ੍ਰੁਵ—ਅਡੋਲ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਵੈਸ਼ਣਵ ਸੁਭਾਵ ਵਾਲਾ ਹੈਂ; ਵਿਸ਼ਣੂ ਲਈ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਗ੍ਰਹਣ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
Mantra 22
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॑दे॒ नार्य॑सी॒दम॒हᳪ रक्ष॑सां ग्री॒वा अपि॑ कृन्तामि । बृ॒हन्न॑सि बृ॒हद्र॑वा बृह॒तीमिन्द्रा॑य॒ वाचं॑ वद ।
ਦੇਵ ਸਵਿਤ੍ਰ ਦੇ ਪ੍ਰੇਰਣ ਨਾਲ, ਅਸ਼ਵਿਨਾਂ ਦੀਆਂ ਬਾਂਹਾਂ ਨਾਲ ਅਤੇ ਪੂਸ਼ਣ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਗ੍ਰਹਣ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਤੂੰ ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕੇਂਗਾ; ਇਸ ਨਾਲ ਮੈਂ ਰਾਕਸ਼ਸਾਂ ਦੀਆਂ ਗਰਦਨਾਂ ਕੱਟ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ। ਤੂੰ ਮਹਾਨ ਹੈਂ, ਮਹਾਨ ਨਾਦ ਵਾਲਾ ਹੈਂ; ਇੰਦਰ ਲਈ ਉੱਚੀ ਵਾਣੀ ਉਚਾਰ।
Mantra 23
र॒क्षो॒हणं॑ वलग॒हनं॑ वैष्ण॒वी मि॒दम॒हं तं व॑ल॒गमुत्कि॑रामि॒ यं मे॒ निष्ट्यो॒ यम॒मात्यो॑ निच॒खाने॒दम॒हं तं व॑ल॒गमुत्कि॑रामि॒ यं मे॑ समा॒नो यमस॑मानो निच॒खाने॒दम॒हं तं व॑ल॒गमुत्कि॑रामि॒ यं मे॒ सब॑न्धु॒र्यमस॑बन्धुर्निच॒खाने॒दम॒हं तं व॑ल॒गमुत्कि॑रामि॒ यं मे॑ सजा॒तो यमस॑जातो निच॒खानोत्कृ॒त्यां कि॑रामि ।
ਹੇ ਵੈਸ਼ਣਵੀ, ਰੱਖੋ-ਹਣਨ ਵਾਲੀ, ਵਲਗ-ਹਣਨ ਵਾਲੀ—ਇਸ ਵਲਗ ਨੂੰ ਮੈਂ ਖੋਦ ਕੇ ਕੱਢਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ। ਜੋ ਕੋਈ—ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾਪਿਆਰਾ—ਇਸ ਨੂੰ ਦੱਬ ਕੇ ਗਿਆ ਹੋਵੇ, ਇਸ ਵਲਗ ਨੂੰ ਮੈਂ ਖੋਦ ਕੇ ਕੱਢਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ। ਜੋ ਕੋਈ—ਮੇਰਾ ਆਪਣਾ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਪਰਾਇਆ—ਇਸ ਨੂੰ ਦੱਬ ਕੇ ਗਿਆ ਹੋਵੇ, ਇਸ ਵਲਗ ਨੂੰ ਮੈਂ ਖੋਦ ਕੇ ਕੱਢਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ। ਜੋ ਕੋਈ—ਸਬੰਧੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਬੇਸਬੰਧ—ਇਸ ਨੂੰ ਦੱਬ ਕੇ ਗਿਆ ਹੋਵੇ, ਇਸ ਵਲਗ ਨੂੰ ਮੈਂ ਖੋਦ ਕੇ ਕੱਢਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ। ਜੋ ਕੋਈ—ਸਹਜਾਤ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਅਸਹਜਾਤ—ਇਸ ਨੂੰ ਦੱਬ ਕੇ ਗਿਆ ਹੋਵੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਖੋਦ ਕੇ ਕੱਢ ਕੇ ਮੈਂ ਦੂਰ ਛਿੱਟਾ ਦੇਂਦਾ ਹਾਂ।
Mantra 24
स्व॒राड॑सि सपत्न॒हा स॑त्र॒राड॑स्यभिमाति॒हा ज॑न॒राड॑सि रक्षो॒हा स॑र्व॒राड॑स्यमित्र॒हा ।
ਤੂੰ ਸ੍ਵਰਾਟ ਹੈਂ—ਸਪਤਨਹਾ (ਮੁਕਾਬਲਿਆਂ ਦਾ ਸੰਹਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ); ਤੂੰ ਸਤ੍ਰਰਾਟ ਹੈਂ—ਅਭਿਮਾਤਿਹਾ (ਹਮਲੇ/ਵੈਰ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੀ); ਤੂੰ ਜਨਰਾਟ ਹੈਂ—ਰੱਖੋਹਾ (ਰਾਕਸ਼ਸਾਂ ਦਾ ਸੰਹਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ); ਤੂੰ ਸਰਵਰਾਟ ਹੈਂ—ਅਮਿਤ੍ਰਹਾ (ਸ਼ਤ੍ਰੂ ਦਾ ਸੰਹਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ)।
Mantra 25
र॒क्षो॒हणो॑ वो वलग॒हन॒: प्रोक्षा॑मि वैष्ण॒वान् । र॑क्षो॒हणो॑ वो वलग॒हनोऽव॑नयामि वैष्ण॒वान् । र॑क्षो॒हणो॑ वो वलग॒हनोऽव॑स्तृणामि वैष्ण॒वान् । र॑क्षो॒हणौ॑ वां वलग॒हना॒ उप॑ दधामि वैष्ण॒वी । र॑क्षो॒हणौ॑ वां वलग॒हनौ॒ पर्यू॑हामि वैष्ण॒वी । वै॑ष्ण॒वम॑सि वै॑ष्ण॒वा स्थ॑ ।
ਹੇ ਵੈਸ਼ਣਵੋ, ਰੱਖੋ-ਹਣਨ ਵਾਲਿਓ, ਵਲਗ-ਹਣਨ ਵਾਲਿਓ—ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰੋਕਸ਼ਣ (ਜਲ-ਛਿੜਕਾਅ) ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਹੇ ਵੈਸ਼ਣਵੋ, ਰੱਖੋ-ਹਣਨ ਵਾਲਿਓ, ਵਲਗ-ਹਣਨ ਵਾਲਿਓ—ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਵਨਯਨ ਕਰਕੇ (ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਥੱਲੇ ਉਤਾਰ ਕੇ) ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਹੇ ਵੈਸ਼ਣਵੋ, ਰੱਖੋ-ਹਣਨ ਵਾਲਿਓ, ਵਲਗ-ਹਣਨ ਵਾਲਿਓ—ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਵਸਤਰਣ (ਵਿਛਾਉਣਾ) ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਹੇ ਵੈਸ਼ਣਵੀ, ਤੁਸੀਂ ਦੋਵੇਂ ਰੱਖੋ-ਹਣਨ ਵਾਲੇ, ਵਲਗ-ਹਣਨ ਵਾਲੇ—ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਪਦਧਾਨ (ਰੱਖ ਕੇ ਸਥਾਪਨਾ) ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਹੇ ਵੈਸ਼ਣਵੀ, ਤੁਸੀਂ ਦੋਵੇਂ ਰੱਖੋ-ਹਣਨ ਵਾਲੇ, ਵਲਗ-ਹਣਨ ਵਾਲੇ—ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰ੍ਯੂਹਣ (ਚਾਰੋਂ ਪਾਸੇ ਕ੍ਰਮ ਨਾਲ ਸਜਾਉਣਾ) ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਤੁਸੀਂ ਵੈਸ਼ਣਵ ਹੋ; ਤੁਸੀਂ ਵੈਸ਼ਣਵ ਹੀ ਰਹੋ।
Mantra 26
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॑दे॒ नार्य॑सी॒दम॒हᳪ रक्ष॑सां ग्री॒वा अपि॑ कृन्तामि । यवो॑ऽसि य॒वया॒स्मद्द्वेषो॑ य॒वयारा॑तीर्दि॒वे त्वा॒ऽन्तरि॑क्षाय त्वा पृथि॒व्यै त्वा शुन्ध॑न्तांल्लो॒काः पि॑तृ॒षद॑नाः पितृ॒षद॑नमसि
ਦੇਵ ਸਵਿਤ੍ਰ ਦੇ ਪ੍ਰੇਰਣ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕਰਦਾ ਹਾਂ—ਅਸ਼ਵਿਨਾਂ ਦੇ ਬਾਹਾਂ ਨਾਲ, ਪੂਸ਼ਣ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ। ਤੂੰ ਹਾਨੀ ਨਾ ਕਰੀਂ; ਇਸ ਨਾਲ ਮੈਂ ਰਾਕਸ਼ਸਾਂ ਦੀਆਂ ਗਰਦਨਾਂ ਕੱਟਦਾ ਹਾਂ। ਤੂੰ ਯਵ (ਜੌ/ਬਾਰਲੀ) ਹੈਂ; ਸਾਡੇ ਤੋਂ ਦ੍ਵੈਸ਼ ਦੂਰ ਕਰ, ਅਰਾਤਿ (ਦੁਰਭਾਵ/ਵੈਰ) ਦੂਰ ਕਰ। ਦਿਵ ਲਈ ਤੈਨੂੰ, ਅੰਤਰਿਕਸ਼ ਲਈ ਤੈਨੂੰ, ਪૃਥਵੀ ਲਈ ਤੈਨੂੰ—ਪਿਤ੍ਰਸਦਨ ਲੋਕ ਤੈਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰਨ। ਤੂੰ ਪਿਤ੍ਰਸਦਨ ਹੈਂ।
Mantra 27
उद्दिव॑ᳪ स्तभाना॒न्तरि॑क्षं पृण॒ दृᳪह॑स्व पृथि॒व्याम् द्यु॑ता॒नास्त्वा॑ मारु॒तो मिनो॑तु मि॒त्रावरु॑णौ ध्रु॒वेण॒ धर्म॑णा । ब्र॒ह्म॒वनि॑ त्वा क्षत्र॒वनि॑ रायस्पोष॒वनि॒ पर्यू॑हामि । ब्रह्म॑ दृᳪह क्ष॒त्रं दृ॒ᳪहायु॑र्दृᳪह प्र॒जां दृ॑ᳪह
ਦਿਵ ਨੂੰ ਥਾਂਮ ਕੇ, ਅੰਤਰਿਕਸ਼ ਨੂੰ ਭਰ; ਪૃਥਵੀ ਉੱਤੇ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਹੋ। ਤੇਜਸਵੀ ਮਰੁਤ ਤੈਨੂੰ ਬਣਾਵੇ/ਜੋੜੇ; ਮਿਤ੍ਰ-ਵਰੁਣ ਅਟੱਲ ਧਰਮ ਨਾਲ (ਤੈਨੂੰ) ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ। ਬ੍ਰਹਮ-ਵਿਜਯ ਵਜੋਂ, ਕਸ਼ਤ੍ਰ-ਵਿਜਯ ਵਜੋਂ, ਧਨ ਅਤੇ ਪੋਸ਼ਣ-ਵਿਜਯ ਵਜੋਂ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਚਾਰੋਂ ਪਾਸੇ ਢੇਰ ਕਰਦਾ/ਘੇਰਦਾ ਹਾਂ। ਬ੍ਰਹਮ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰ, ਕਸ਼ਤ੍ਰ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰ; ਆਯੁ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰ; ਪ੍ਰਜਾ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰ।
Mantra 28
ध्रु॒वासि॑ ध्रु॒वोऽयं यज॑मानो॒ऽस्मिन्ना॒यत॑ने प्र॒जया॑ प॒शुभि॑र्भूयात् । घृ॒तेन॑ द्यावापृथिवी पूर्येथा॒मिन्द्र॑स्य छ॒दिर॑सि विश्वज॒नस्य॑ छा॒या
ਤੂੰ ਧ੍ਰੁਵ ਹੈਂ; ਇਹ ਯਜਮਾਨ ਵੀ ਧ੍ਰੁਵ ਹੈ। ਇਸ ਆਸਨ ਵਿੱਚ ਉਹ ਪ੍ਰਜਾ ਅਤੇ ਪਸ਼ੂਆਂ ਨਾਲ ਸਮ੍ਰਿੱਧ ਹੋਵੇ। ਘ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਦਿਆਵਾ-ਪ੍ਰਿਥਿਵੀ ਪਰਿਪੂਰਨ ਹੋਣ। ਤੂੰ ਇੰਦਰ ਦਾ ਆਵਰਨ ਹੈਂ, ਸਭ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਛਾਇਆ ਹੈਂ।
Mantra 29
परि॑ त्वा गिर्वणो॒ गिर॑ इ॒मा भ॑वन्तु वि॒श्वत॑:। वृ॒द्धायु॒मनु॒ वृद्ध॑यो॒ जुष्टा॑ भवन्तु॒ जुष्ट॑यः
ਹੇ ਗਿਰਵਣ (ਸਤੁਤੀ-ਪ੍ਰਿਯ), ਤੇਰੇ ਚਾਰੋਂ ਪਾਸੇ ਇਹ ਸਤੁਤੀਆਂ ਸਭ ਪਾਸਿਆਂ ਤੋਂ ਹੋਣ। ਦੀਰਘਾਯੂ ਦੇ ਅਨੁਸਰਨ ਵਿੱਚ ਵਧਤਾਂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਣ—ਪ੍ਰਸੰਨ ਵਧਤਾਂ।
Mantra 30
इन्द्र॑स्य॒ स्यूर॒सीन्द्र॑स्य ध्रु॒वो॑ऽसि । ऐ॒न्द्रम॑सि वैश्वदे॒वम॑सि
ਤੂੰ ਇੰਦਰ ਦਾ ਸਤੰਭ ਹੈਂ; ਤੂੰ ਇੰਦਰ ਦਾ ਧ੍ਰੁਵ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਐਂਦ੍ਰ ਹੈਂ; ਤੂੰ ਵੈਸ਼੍ਵਦੇਵ ਹੈਂ।
Mantra 31
वि॒भूर॑सि प्र॒वाह॑णो॒ वह्नि॑रसि हव्य॒वाह॑नः । श्वा॒त्रो॒ऽसि॒ प्रचे॑तास्तु॒थो॑ऽसि वि॒श्ववे॑दाः
ਤੂੰ ਵਿਭੂ (ਸਰਬਵਿਆਪੀ) ਹੈਂ; ਤੂੰ ਪ੍ਰਵਾਹਣ (ਅੱਗੇ ਲਿਜਾਣ ਵਾਲਾ) ਹੈਂ। ਤੂੰ ਵਹ੍ਨਿ (ਵਹਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਹੈਂ; ਤੂੰ ਹਵ੍ਯਵਾਹਨ (ਹਵਿ ਲਿਜਾਣ ਵਾਲਾ) ਹੈਂ। ਤੂੰ ਸ਼੍ਵਾਤ੍ਰ (ਤੀਵ੍ਰ/ਵੇਗਵਾਨ) ਹੈਂ; ਤੂੰ ਪ੍ਰਚੇਤਾ (ਪੂਰਵ-ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ) ਹੈਂ। ਤੂੰ ਤੁਥ (ਪ੍ਰਜ੍ਵਲਕ/ਪ੍ਰੇਰਕ) ਹੈਂ; ਤੂੰ ਵਿਸ਼੍ਵਵੇਦਾ (ਸਰਵਜ੍ਞ) ਹੈਂ।
Mantra 32
उ॒शिग॑सि क॒विरङ्घा॑रिरसि॒ बम्भा॑रिरव॒स्यूर॑सि॒ दुव॑स्वाञ्छु॒न्ध्यूर॑सि मार्जा॒लीय॑: स॒म्राड॑सि कृ॒शानु॑: परि॒षद्यो॑ऽसि॒ पव॑मानो॒ नभो॑ऽसि प्र॒तक्वा॑ मृ॒ष्टो॒ऽसि हव्य॒सूद॑न ऋ॒त॒धा॑माऽसि॒ स्व॒र्ज्योतिः
ਤੂੰ ਉਸ਼ਿਗ੍ (ਚਮਕਣ ਵਾਲਾ) ਹੈਂ; ਤੂੰ ਕਵੀ (ਸ਼ਿ) ਹੈਂ। ਤੂੰ ਅੰਗਾਰਿ (ਦਹਿੰਦਾ ਅੰਗਾਰਾ) ਹੈਂ; ਤੂੰ ਬੰਭਾਰਿ (ਗੱਜਣ ਵਾਲਾ) ਹੈਂ। ਤੂੰ ਅਵਸ੍ਯੂ (ਆਸਰਾ/ਸਹਾਇਤਾ ਦਾ ਖੋਜੀ ਤੇ ਦਾਤਾ) ਹੈਂ; ਤੂੰ ਦੁਵਸ੍ਵਾਨ੍ (ਉਦਾਰ ਦਾਤਾ) ਹੈਂ। ਤੂੰ ਸ਼ੁਨ੍ਧ੍ਯੂ (ਸ਼ੁੱਧ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਹੈਂ; ਤੂੰ ਮਾਰ੍ਜਾਲੀਯ (ਮਾਰਜਕ/ਮਲ-ਹਰ) ਹੈਂ। ਤੂੰ ਸਮ੍ਰਾਟ੍ (ਸਰਵਾਧਿਪਤੀ) ਹੈਂ; ਤੂੰ ਕ੍ਰਿਸ਼ਾਨੁ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਪਰਿਸ਼ਦ੍ਯ (ਪਰਿਸ਼ਦ ਦਾ ਨਿਆਇਕ) ਹੈਂ; ਤੂੰ ਪਵਮਾਨ (ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਹੈਂ। ਤੂੰ ਨਭ (ਆਕਾਸ਼) ਹੈਂ; ਤੂੰ ਪ੍ਰਤਕ੍ਵਾ (ਅਤਿ-ਤੀਖਾ/ਪ੍ਰਬਲ) ਹੈਂ। ਤੂੰ ਮ੍ਰਿਸ਼ਟ (ਸ਼ੁੱਧ, ਪਰਿਸ਼ਕ੍ਰਿਤ) ਹੈਂ; ਤੂੰ ਹਵ੍ਯਸੂਦਨ (ਹਵਿ ਨੂੰ ਪਕਾਉਣ ਵਾਲਾ) ਹੈਂ। ਤੂੰ ਤਧਾਮਾ (ਤ ਦਾ ਧਾਮ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਹੈਂ; ਤੂੰ ਸ੍ਵਰ੍ਜ੍ਯੋਤਿਃ (ਸਵਰਗੀ ਜੋਤਿ) ਹੈਂ।
Mantra 33
स॒मु॒द्रो॒ऽसि वि॒श्वव्य॑चा अ॒जोऽस्येक॑पा॒दहि॑रसि बु॒ध्न्यो वाग॑स्यै॒न्द्रम॑सि॒ सदो॒ऽस्यृत॑स्य द्वारौ॒ मा मा॒ सनता॑प्त॒मध्व॑नामध्वपते॒ प्र मा॑ तिर स्व॒स्ति मे॒ऽस्मिन्प॒थि दे॑व॒याने॑ भूयात्
ਤੂੰ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈਂ, ਵਿਸ਼੍ਵਵ੍ਯਾਪੀ। ਤੂੰ ਅਜ (ਅਜਨਮਾ) ਹੈਂ, ਏਕਪਾਦ। ਤੂੰ ਬੁਧ੍ਨ੍ਯ ਅਹਿ (ਗਹਿਰਾਈ ਦਾ ਸਰਪ) ਹੈਂ। ਤੂੰ ਵਾਕ ਦਾ ਐਂਦ੍ਰ (ਇੰਦਰ-ਸ਼ਕਤੀ) ਹੈਂ; ਤੂੰ ਸਦਃ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਤ ਦੇ ਦੋ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਹੈਂ। ਹੇ ਅਧ੍ਵਪਤੀ (ਰਾਹਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ), ਪੁਰਾਤਨ ਪਥਾਂ ਉੱਤੇ ਮੈਨੂੰ ਤਪਾਉ ਨਾ; ਮੈਨੂੰ ਪਾਰ ਲੰਘਾ। ਦੇਵਯਾਨ ਇਸ ਪਥ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਲਈ ਸ੍ਵਸ੍ਤੀ (ਕਲਿਆਣ) ਹੋਵੇ।
Mantra 34
मि॒त्रस्य॑ मा॒ चक्षु॑षेक्षध्व॒मग्न॑यः सगराः॒ सग॑रा स्थ॒ सग॑रेण॒ नाम्ना॒ रौद्रे॒णानी॑केन पा॒त मा॑ऽग्नयः पिपृ॒त मा॑ऽग्नयो गोपा॒यत॑ मा॒ नमो॑ वोऽस्तु॒ मा मा॑ हिᳪसिष्ट
ਹੇ ਅਗਨਿਓ, ਮਿਤ੍ਰ ਦੇ ਚਕ੍ਸ਼ੁ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਵੇਖੋ। ਤੁਸੀਂ ਸਗਰਾ (ਘੇਰੇ ਹੋਏ/ਵੇਲਿਬੱਧ) ਹੋ; ‘ਸਗਰ’ ਨਾਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਘੇਰੇ ਹੋਏ ਹੋ। ਹੇ ਅਗਨਿਓ, ਰੌਦ੍ਰ ਭਿਆਨਕ ਅਣੀਕ (ਪ੍ਰਚੰਡ ਮੁਖ) ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰੋ। ਹੇ ਅਗਨਿਓ, ਮੈਨੂੰ ਪਰਿਪੂਰਨ ਕਰੋ; ਹੇ ਅਗਨਿਓ, ਮੇਰੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੋਵੇ; ਮੈਨੂੰ ਹਿੰਸਾ ਨਾ ਕਰੋ।
Mantra 35
ज्योति॑रसि वि॒श्वरू॑पं॒ विश्वे॑षां दे॒वाना॑ᳪ स॒मित् । त्वᳪ सो॑म तनू॒कृद्भ्यो॒ द्वेषो॑भ्यो॒ऽन्यकृ॑तेभ्य उ॒रु य॒न्तासि॒ वरू॑थ॒ᳪ स्वाहा॑ जुषा॒णो अ॒प्तुराज्य॑स्य वेतु॒ स्वाहा॑
ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਹੈਂ, ਵਿਸ਼੍ਵ-ਰੂਪ ਹੈਂ, ਸਭ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਸਮਿਤ् (ਅਗਨੀ ਜਗਾਉਣ ਵਾਲੀ ਲੱਕੜ) ਹੈਂ। ਹੇ ਸੋਮ! ਤੂੰ ਤਨੂਕ੍ਰਿਦ੍ (ਦੇਹ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ, ਦ੍ਵੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਅਤੇ ਪਰਾਏ ਕਰਤਿਆਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਵਿਸ਼ਾਲ ਰਖਵਾਲਾ ਅਤੇ ਆਸਰਾ-ਰੂਪ ਵਰੂਥ (ਕਵਚ) ਹੈਂ। ਸ੍ਵਾਹਾ! ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਕੇ, ਅਪ੍ਤੁ ਦੇ ਰਾਜਾਧਿਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਾਵੇ। ਸ੍ਵਾਹਾ!
Mantra 36
अग्ने॒ नय॑ सु॒पथा॑ रा॒ये॒ऽस्मान्विश्वा॑नि देव व॒युना॑नि वि॒द्वान् । यु॒यो॒ध्यस्मज्जु॑हुरा॒णमेनो॒ भूयि॑ष्ठां ते॒ नम॑ उक्तिं विधेम ।
ਹੇ ਅਗਨੇ! ਸਾਨੂੰ ਸੁਪਥ (ਚੰਗੇ ਰਾਹ) ਰਾਹੀਂ ਰਾਏ (ਧਨ/ਸਮ੍ਰਿੱਧੀ) ਵੱਲ ਲੈ ਚਲ; ਹੇ ਦੇਵ! ਤੂੰ ਸਭ ਵਯੁਨ (ਵਿਧੀਆਂ/ਉਪਾਅ) ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ। ਸਾਨੂੰ ਭਟਕਾਉਣ ਵਾਲੇ ਪਾਪ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰ; ਤੈਨੂੰ ਅਸੀਂ ਬਾਣੀ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਚੁਰ ਨਮ-ਉਕਤੀ (ਵੰਦਨਾ) ਅਰਪਣ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।
Mantra 37
अ॒यं नो॑ अ॒ग्निर्वरि॑वस्कृणोत्व॒यं मृध॑ः पु॒र ए॑तु प्रभि॒न्दन् । अ॒यं वाजा॑ञ्जयतु॒ वाज॑साताव॒यᳪ शत्रू॑ञ्जयतु॒ जर्हृ॑षाण॒ः स्वाहा॑ ।
ਇਹ ਸਾਡਾ ਅਗਨਿ ਸਾਡੇ ਲਈ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਵਿਸ਼ਾਲ ਅਵਕਾਸ (ਵਰਿਵਸ) ਕਰੇ; ਇਹ ਹਮਲਿਆਂ ਨੂੰ ਚੀਰਦਾ ਹੋਇਆ ਅੱਗੇ ਚਲੇ। ਵਾਜਸਾਤੀ ਵਿੱਚ ਵਾਜ (ਇਨਾਮ) ਜਿੱਤੇ; ਹರ್ಷਿਤ ਹੋ ਕੇ ਸ਼ਤਰੂਆਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤੇ—ਸ੍ਵਾਹਾ।
Mantra 38
उ॒रु वि॑ष्णो॒ वि क्र॑मस्वो॒रु क्षया॑य नस्कृधि । घृ॒तं घृ॑तयोने पिब॒ प्रप्र॑ य॒ज्ञप॑तिं तिर॒ स्वाहा॑ ।
ਹੇ ਵਿਸ਼ਨੂ, ਵਿਸ਼ਾਲ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੈਰ ਪਾ; ਵਸਣ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾਲ ਥਾਂ ਬਣਾ ਦੇ। ਹੇ ਘ੍ਰਿਤਯੋਨੀ, ਘਿਉ ਪੀ; ਯਜ੍ਞਪਤੀ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਧਾ, ਪਾਰ ਲੰਘਾ—ਸ੍ਵਾਹਾ।
Mantra 39
देव॑ सवितरे॒ष ते॒ सोम॒स्तᳪ र॑क्षस्व॒ मा त्वा॑ दभन् । ए॒तत्त्वं दे॑व सोम दे॒वो दे॒वाँ२ उपा॑गा इ॒दम॒हं म॑नु॒ष्या॒न्त्स॒ह रा॒यस्पोषे॑ण स्वाहा॒ । निर्वरु॑णस्य॒ पाशा॑न्मुच्ये ।
ਹੇ ਦੇਵ ਸਵਿਤ੍ਰ, ਇਹ ਸੋਮ ਤੇਰਾ ਹੈ; ਤੂੰ ਇਸ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ; ਕੋਈ ਤੈਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਨਾ ਪਹੁੰਚਾਵੇ। ਹੇ ਦੇਵ ਸੋਮ, ਇਹੀ ਤੂੰ ਹੈਂ; ਦੇਵ ਬਣ ਕੇ ਤੂੰ ਦੇਵਾਂ ਨੂੰ ਉਪਾਗਮਨ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈਂ। ਮੈਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਧਨ-ਪੋਸ਼ ਦੀ ਵਾਧੇ ਨਾਲ (ਉਪਾਗਮਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ)—ਸ੍ਵਾਹਾ। ਵਰੁਣ ਦੇ ਪਾਸ਼ਾਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਮੁਕਤ ਹੋਵਾਂ।
Mantra 40
अग्ने॑ व्रतपा॒स्त्वे व्र॑त॒पा या तव॑ त॒नूर्मय्यभू॑दे॒षा सा त्वयि॒ यो मम॑ त॒नूस्त्वय्यभू॑दि॒यᳪ सा मयि॑ । य॒था॒य॒थं नौ॑ व्रतपते व्र॒तान्यनु॑ मे दी॒क्षां दी॒क्षाप॑ति॒रम॒ᳪस्तानु॒ तप॒स्तप॑स्पतिः ।
ਹੇ ਅਗਨੇ, ਵ੍ਰਤਪਾਲਕ! ਤੂੰ ਵ੍ਰਤਪਾਲਕ ਹੈਂ। ਤੇਰਾ ਜੋ ਦੇਹ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਇੱਥੇ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ; ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਜੋ ਦੇਹ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਇੱਥੇ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਯੋਗ ਹੋਵੇ, ਹੇ ਵ੍ਰਤਪਤੇ, ਸਾਡੇ ਵ੍ਰਤਾਂ ਦਾ ਅਨੁਸਰਣ ਕਰ; ਹੇ ਦੀਕਸ਼ਾਪਤੇ, ਮੇਰੀ ਦੀਕਸ਼ਾ ਦਾ ਅਨੁਸਰਣ ਕਰ; ਹੇ ਤਪਸਪਤੇ, ਉਹਨਾਂ ਵ੍ਰਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਤਪ ਤਪ।
Mantra 41
उ॒रु वि॑ष्णो॒ वि क्र॑मस्वो॒रु क्षया॑य नस्कृधि । घृ॒तं घृ॑तयोने पिब॒ प्रप्र॑ य॒ज्ञप॑तिं तिर॒ स्वाहा॑
ਹੇ ਵਿਸ਼ਣੂ, ਵਿਸ਼ਾਲ ਤੌਰ ਤੇ ਪੈਰ ਪਾ; ਵਸਣ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾਲ ਆਸਰਾ ਦੇ। ਹੇ ਘ੍ਰਿਤਯੋਨੀ, ਘ੍ਰਿਤ ਪੀ; ਅੱਗੇ, ਅੱਗੇ—ਯਜ्ञਪਤੀ ਨੂੰ ਪਾਰ ਲੰਘਾ—ਸ੍ਵਾਹਾ!
Mantra 42
अत्य॒न्याँ२ अगां॒ नान्याँ२ उपा॑गाम॒र्वाक् त्वा॒ परे॒भ्योऽवि॑दं प॒रोऽव॑रेभ्यः । तं त्वा॑ जुषामहे देव वनस्पते देवय॒ज्यायै॑ दे॒वास्त्वा॑ देवय॒ज्यायै॑ जुषन्तां॒ विष्ण॑वे त्वा । ओष॑धे॒ त्राय॑स्व स्वधि॑ते॒ मैन॑ᳪ हिᳪसीः
ਮੈਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਲੰਘ ਗਿਆ, ਦੂਜੇ ਵੱਲ ਨਹੀਂ ਗਿਆ; ਇਧਰ ਵੱਲ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਲੱਭ ਲਿਆ—ਦੂਰ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਵੀ, ਨੇੜੇ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਵੀ। ਹੇ ਦੇਵ ਵਨਸਪਤੇ, ਦੇਵ-ਯਜ੍ਯ ਲਈ ਅਸੀਂ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਨਾਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ; ਦੇਵ ਵੀ ਤੈਨੂੰ ਦੇਵ-ਯਜ੍ਯ ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਨਾਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ—ਵਿਸ਼ਨੂ ਲਈ ਤੈਨੂੰ (ਗ੍ਰਹਿਣ ਕਰਦੇ ਹਾਂ)। ਹੇ ਔਸ਼ਧੀ, ਰੱਖਿਆ ਕਰ; ਹੇ ਸ੍ਵਧਿਤੀ, ਮੈਨੂੰ ਹਿੰਸਾ ਨਾ ਕਰ।
Mantra 43
द्यां मा ले॑खीर॒न्तरि॑क्षं॒ मा हि॑ᳪसीः पृथि॒व्या सम्भ॑व । अ॒यᳪ हि त्वा॒ स्वधि॑ति॒स्तेति॑जानः प्रणि॒नाय॑ मह॒ते सौ॑भगाय । अत॒स्त्वं दे॑व वनस्पते श॒तव॑ल्शो॒ वि रो॑ह स॒हस्र॑वल्शा॒ वि व॒यᳪ रु॑हेम
ਆਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਚੀਰ ਨਾ ਦੇ; ਅੰਤਰਿਕਸ਼ ਨੂੰ ਹਿੰਸਾ ਨਾ ਕਰ; ਧਰਤੀ ਤੋਂ ਹੀ ਤੂੰ ਉਤਪੰਨ ਹੋ। ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸ੍ਵਧਿਤੀ ਤੈਨੂੰ ਜਾਣ ਕੇ ਮਹਾਨ ਸੌਭਾਗ ਲਈ ਤੈਨੂੰ ਅੱਗੇ ਲੈ ਆਈ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ, ਹੇ ਦੇਵ ਵਨਸਪਤੇ, ਸੌ ਅੰਕੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮੁੜ ਉੱਗ; ਹਜ਼ਾਰ ਅੰਕੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮੁੜ ਉੱਗ; ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਵੀ (ਸਮ੍ਰਿੱਧੀ ਵਿੱਚ) ਉੱਗ ਕੇ ਫੈਲੀਏ।
The three strides function as a ritual technology of measure: they ‘span’ and stabilize heaven, mid-space, and earth so the sacrifice proceeds through its stages in right order (ṛta) without collapse or deviation.
It aligns the sacrificer and priests with vayunā (right ordinance), ensuring that intention, cognition, and procedure cohere—so offerings and chants land correctly in the ritual sequence.
They close vulnerable transitions in the rite by placing guardians in the directions and safely releasing ritual byproducts, preserving purity and continuity as the Prātaḥsavana moves forward.