Adhyaya 1
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 1

Adhyaya 1

ଅଧ୍ୟାୟଟି ମଙ୍ଗଳାଚରଣରେ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ—ଗଣେଶଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ ଏବଂ କାଶୀର ମହାସ୍ତୁତି; କାଶୀକୁ ପାପନାଶିନୀ ଓ ମୋକ୍ଷସମ୍ବନ୍ଧିତ ନଗରୀ ଭାବେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଏ। ପୁରାଣିକ ପରମ୍ପରାର ସୂଚନା ମଧ୍ୟ ମିଳେ—ବ୍ୟାସବଚନ ଓ ସୂତଙ୍କ କଥନ-ପ୍ରସଙ୍ଗରେ କଥା ପ୍ରବାହିତ। ତାପରେ ନାରଦ ନର୍ମଦାରେ ସ୍ନାନ କରି ଓଂକାରେଶ୍ୱରଙ୍କ ପୂଜା କରି ଯାତ୍ରାରେ ବିନ୍ଧ୍ୟ ପର୍ବତକୁ ଦେଖନ୍ତି। ଜଙ୍ଗଲ, ଫଳ-ଫୁଲ, ଲତା-ଗୁଳ୍ମ ଓ ପଶୁ-ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କର ଦୀର୍ଘ କାବ୍ୟମୟ ବର୍ଣ୍ଣନା ବିନ୍ଧ୍ୟକୁ ଜୀବନ୍ତ ପବିତ୍ର ପରିବେଶ ଭାବେ ସ୍ଥାପନ କରେ। ବିନ୍ଧ୍ୟ ଅର୍ଘ୍ୟାଦି ଆତିଥ୍ୟ କରି ଆନନ୍ଦ ପ୍ରକାଶ କରେ, କିନ୍ତୁ ଗର୍ବଜନ୍ୟ ଚିନ୍ତା କହେ—ମେରୁଙ୍କ ପ୍ରାଧାନ୍ୟ ସମ୍ମୁଖରେ ନିଜ ମର୍ଯ୍ୟାଦା ନେଇ ଅସ୍ୱସ୍ଥତା। ନାରଦ ଭାବନ୍ତି ଯେ ଅହଂକାରର ସଙ୍ଗ ସତ୍ୟ ମହତ୍ତ୍ୱ ଦେଉନାହିଁ; ସେ ଏମିତି ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି ଯାହାରେ ବିନ୍ଧ୍ୟର ଆତ୍ମାଭିମାନ ଆହୁରି ବଢ଼େ। ନାରଦ ଯାଇଗଲାପରେ ବିନ୍ଧ୍ୟ ‘ଚିନ୍ତା-ଜ୍ୱର’କୁ ଦେହ ଓ ଧର୍ମକୁ କ୍ଷୟ କରୁଥିବା ବୋଲି ନିନ୍ଦା କରି, ସମାଧାନ ପାଇଁ ବିଶ୍ୱେଶ୍ୱରଙ୍କ ଶରଣ ନେବାକୁ ନିଶ୍ଚୟ କରେ; କିନ୍ତୁ ପ୍ରତିସ୍ପର୍ଧାରେ ପ୍ରେରିତ ହୋଇ ବଢ଼ି ସୂର୍ଯ୍ୟପଥକୁ ଅବରୋଧ କରେ। ଶେଷରେ କଳହ, ସଂଯମ ଓ ଶକ୍ତି-ପ୍ରଦର୍ଶନର ସାମାଜିକ ପରିଣାମ ଉପରେ ନୀତିବଚନ ଦିଆଯାଏ।

Shlokas

Verse 1

श्रीगणेशाय नमः । तं मन्महे महेशानं महेशानप्रियार्भकम् । गणेशानं करिगणेशानाननमनामयम्

ଶ୍ରୀଗଣେଶଙ୍କୁ ନମସ୍କାର। ଆମେ ଗଣମାନଙ୍କ ଅଧିପତି—ମହେଶାନଙ୍କ ପ୍ରିୟ ଶିଶୁ—ଗଜରାଜ ସଦୃଶ ମୁଖବିଶିଷ୍ଟ, ଦୁଃଖ-ରୋଗ ନାଶକ ଗଣେଶଙ୍କୁ ଧ୍ୟାନ କରୁ।

Verse 2

भूमिष्ठापि न यात्रभूस्त्रिदिवतोप्युच्चैरधःस्थापि या या बद्धा भुवि मुक्तिदास्युरमृतं यस्यां मृता जंतवः । या नित्यं त्रिजगत्पवित्रतटिनी तीरे सुरैः सेव्यते सा काशी त्रिपुरारिराजनगरी पायादपायाज्जगत्

ପୃଥିବୀରେ ଅବସ୍ଥିତ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ସେ ସାଧାରଣ ଯାତ୍ରାଭୂମି ନୁହେଁ; ସ୍ୱର୍ଗଠାରୁ ମଧ୍ୟ ଉଚ୍ଚ ହୋଇ ମଧ୍ୟ ଏଠାରେ ତଳେ—ସୁଲଭ ଭାବେ—ସ୍ଥାପିତ। ସଂସାରବନ୍ଧନରେ ବଦ୍ଧ ଜୀବମାନେ ମଧ୍ୟ ସେଠାରେ ମୁକ୍ତିଦାତା ହୁଅନ୍ତି; ସେଠାରେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରୁଥିବା ପ୍ରାଣୀମାନେ ଅମୃତତ୍ୱ ପାଆନ୍ତି। ତ୍ରିଜଗତ୍ ପବିତ୍ରକାରୀ ନଦୀର ତଟରେ ଦେବମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ନିତ୍ୟ ସେବିତ—ତ୍ରିପୁରାରି ଶିବଙ୍କ ରାଜନଗରୀ ସେଇ କାଶୀ ଜଗତକୁ ଅପାୟରୁ ରକ୍ଷା କରୁ।

Verse 3

नमस्तस्मै महेशाय यस्य संध्यात्त्रयच्छलात् । यातायातं प्रकुर्वंति त्रिजगत्पतयोऽनिशम्

ସେଇ ମହେଶଙ୍କୁ ନମସ୍କାର; ଯାହାଙ୍କ ତ୍ରିସନ୍ଧ୍ୟାର ନିମିତ୍ତରେ ତ୍ରିଜଗତ୍ର ଅଧିପତିମାନେ ନିରନ୍ତର ଆସିଯାଆନ୍ତି (ତାଙ୍କ ସେବାରେ)।

Verse 4

अष्टादशपुराणानां कर्त्ता सत्यवतीसुतः । सूताग्रे कथयामास कथां पापापनोदिनीम्

ଅଷ୍ଟାଦଶ ପୁରାଣର କର୍ତ୍ତା ସତ୍ୟବତୀସୁତ (ବ୍ୟାସ) ସୂତଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଏହି ପାପନାଶିନୀ କଥା କହିଥିଲେ।

Verse 5

श्रीव्यास उवाच । कदाचिन्नारदः श्रीमान्स्नात्वा श्रीनर्मदांभसि । श्रीमदोंकारमभ्यर्च्य सर्वदं सर्वदेहिनाम्

ଶ୍ରୀବ୍ୟାସ କହିଲେ—ଏକଦା ଶ୍ରୀମାନ୍ ନାରଦ ପବିତ୍ର ନର୍ମଦାଜଳରେ ସ୍ନାନ କରି, ସମସ୍ତ ଦେହଧାରୀଙ୍କୁ ସର୍ବବରଦାତା ଶ୍ରୀମଦ୍ ଓଂକାରଙ୍କୁ ଭକ୍ତିରେ ପୂଜା କଲେ।

Verse 6

व्रजन्विलोकयांचक्रे पुरोविंध्यं धराधरम् । संसारतापसंहारि रेवावारिपरिष्कृतम्

ଯାତ୍ରା କରୁଥିବାବେଳେ ସେ ସମ୍ମୁଖରେ ଧରାଧର ବିନ୍ଧ୍ୟ ପର୍ବତକୁ ଦେଖିଲେ—ରେବା (ନର୍ମଦା) ଜଳରେ ସୁଶୋଭିତ ଏବଂ ସଂସାରତାପ ଶମନକାରୀ ବୋଲି ପ୍ରସିଦ୍ଧ।

Verse 7

द्वैरूप्येणापि कुर्वंतं स्थावरेण चरेण च । साभिख्येन यथार्थाख्यामुच्चैर्वसु मतीमिमाम्

ସେ ଏହି ଭୂମିକୁ ଦେଖିଲେ—ଯେନେ ସ୍ଥାବର ଓ ଚର, ଦୁଇ ରୂପରେ ଗଢ଼ା; ନିଜ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ନାମକୁ ସାର୍ଥକ କରି ‘ବସୁମତୀ’—ସମୃଦ୍ଧ ପୃଥିବୀ—ଭାବେ ଦୀପ୍ତିମାନ ଥିଲା।

Verse 8

रसालयं रसालैस्तैरशोकैः शोकहारिणाम् । तालैस्तमालेर्हिंतालैः सालैः सर्वत्रशालितम्

ସେଠା ଥିଲା ଆମ୍ରବନ—ଆମ୍ବ ଗଛ ଓ ଶୋକ ହରୁଥିବା ଅଶୋକ ବୃକ୍ଷରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ; ଏବଂ ସର୍ବତ୍ର ତାଳ, ତମାଳ, ହିଂତାଳ ଓ ଶାଳ ବୃକ୍ଷରେ ସୁଶୋଭିତ।

Verse 9

खपुरैः खपुराकारं श्रीफलं श्रीफलैः किल । गुरुश्रियंत्वगुरुभिः कपिपिंगं कपित्थकैः

ଖପୁର ଫଳର ପ୍ରଚୁରତାରେ ସେ ସ୍ଥାନ ‘ଖପୁରାକାର’ ପରି ଲାଗୁଥିଲା; ଶ୍ରୀଫଳ ଗଛରେ ଶ୍ରୀଫଳ ଅଧିକ ଥିଲା; ଅଗୁରୁର ସୁଗନ୍ଧ ଗମ୍ଭୀର ଶୋଭା ଦେଉଥିଲା, ଏବଂ କପିତ୍ଥ ଫଳ ତାହାକୁ କପି-ସଦୃଶ ପିଙ୍ଗଳ ଛାୟା ଦେଇଥିଲା।

Verse 10

वनश्रियः कुचाकारैर्लकुचैश्च मनोहरम् । सुधाफलसमारंभि रंभाभिः परिभासितम्

ବନଶ୍ରୀର ମନୋହରତାରେ, କୁଚାକାର ଲକୁଚଫଳରେ ଅଲଙ୍କୃତ, ଏବଂ ଅମୃତସଦୃଶ ଫଳଭରା ରମ୍ଭା (କଦଳୀ) କୁଞ୍ଜଦ୍ୱାରା ସର୍ବତ୍ର ଦୀପ୍ତିମାନ।

Verse 11

सुरंगैश्चापि नारंगैरंगमंडपवच्छियः । वानीरैश्चापि जंबीरैर्बीजपूरैः प्रपूरितम्

ସୁରଙ୍ଗ ଓ ନାରଙ୍ଗ ଆଦି ସୁଗନ୍ଧି ଫଳରେ—ସୌନ୍ଦର୍ୟର ଅଙ୍ଗମଣ୍ଡପ ପରି—ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ; ଏବଂ ବାନୀର, ଜମ୍ବୀର, ବୀଜପୂର ବୃକ୍ଷରେ ମଧ୍ୟ ଭରିଥିଲା।

Verse 12

अनिलालोल कंकोल वल्लीहल्ली सकायितम् । लवलीलवलीलाभिर्लास्यलीलालयं किल

ପବନେ ଦୋଳିତ କଙ୍କୋଲ ଲତା ଓ ଗୁଞ୍ଜିଥିବା ଲତାମାନେ ଯେନ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଛନ୍ତି; ଲବଲୀ ଓ ଖେଳାଳି ତନ୍ତୁମାନେ ସହ ତାହା ସତ୍ୟେ ନୃତ୍ୟଲୀଳାର ଆଲୟ ପରି ଲାଗୁଥିଲା।

Verse 13

मंदांदोलितकर्पूर कदलीदल संज्ञया । विश्रमाय श्रमापन्नानाहूयंतमिवाध्वगान्

କଦଳୀ ପତ୍ରର ମନ୍ଦ ଦୋଳନରୁ କର୍ପୂରସଦୃଶ ଶୀତଳତା ବହି, ତାହା ଯେନ କ୍ଲାନ୍ତ ପଥିକମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ରାମ ପାଇଁ ଡାକୁଥିଲା।

Verse 14

पुन्नागमिव पुन्नागपल्लवैःकरपल्लवैः । कलयंतमिवाऽलोलैर्मल्लिकास्तबकस्तनम्

ଯେନ ପୁନ୍ନାଗ ବୃକ୍ଷ ନିଜ କୋମଳ ପଲ୍ଲବ-ହସ୍ତରେ, ଅଚଳ ଭାବେ, ମଲ୍ଲିକା (ଜୁଇ) ଫୁଲର ସ୍ତବକ-ସ୍ତନକୁ ସ୍ପର୍ଶ କରୁଛି।

Verse 15

विदीर्णदाडिमैः स्वांतं दर्शयंतं तु रागवत् । माधवीं धवरूपेण श्लिष्यंतमिव कानने

ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ ଦାଡିମଫଳରେ ଯେନ ତାହା ନିଜ ଅନ୍ତଃହୃଦୟକୁ ରାଗାରୁଣ ଲାଲିମାସହ ପ୍ରକାଶ କରୁଥିଲା; ଏବଂ କାନନରେ ଧବବୃକ୍ଷରୂପେ ଯେନ ମାଧବୀଲତାକୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଥିଲା ବୋଲି ଦିଶୁଥିଲା।

Verse 16

उदुंबरैरंबरगैरनंतफलमालितैः । ब्रह्मांडकोटीर्बिभ्रंतमनंतमिव सर्वतः

ଉଦୁମ୍ବର ଓ ଅମ୍ବରଗ ବୃକ୍ଷମାନେ ଅନନ୍ତ ଫଳମାଳାରେ ଶୋଭିତ ଥିବାରୁ, ସେ ବନ ସର୍ବତ୍ର ଅସଂଖ୍ୟ ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡକୋଟି ଧାରଣ କରୁଥିବା ସ୍ୱୟଂ ‘ଅନନ୍ତ’ ପରି ଦିଶୁଥିଲା।

Verse 17

पनसैर्वनासाभैः शुकनासैः पलाशकैः । पलाशनाद्विरहिणां पत्रत्यक्तैरिवावृतम्

ପନସବୃକ୍ଷ, ବନାସାସଦୃଶ ବୃଦ୍ଧି, ଶୁକନାସ ଓ ପଲାଶ ବୃକ୍ଷମାନେ ଦ୍ୱାରା ତାହା ଆବୃତ ଥିଲା; ଯେନ ପ୍ରିୟବିରହିଣୀମାନଙ୍କର ପତ୍ରତ୍ୟକ୍ତ ବସନରେ ବନଟି ଢାକାଯାଇଛି ବୋଲି ଲାଗୁଥିଲା।

Verse 18

कदंबवादिनो नीपान्दृष्ट्वा कंटकितैरिव । समंततो भ्राजमानं कदंबककदंबकैः

ନୀପ (କଦମ୍ବ) ବୃକ୍ଷମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ଯେନ ରୋମାଞ୍ଚିତ ହୋଇଛି, ଏପରି ସେ ବନ କଦମ୍ବପୁଷ୍ପର ଗୁଚ୍ଛ ପରେ ଗୁଚ୍ଛରେ ସମସ୍ତଦିଗରେ ଦୀପ୍ତିମାନ ହୋଇ ଭାସୁଥିଲା।

Verse 19

नमेरुभिश्च मेरूच्चशिखरैरिव राजितम् । राजादनैश्च मदनैः सदनैरिव कामिनाम्

ନମେରୁ ସଦୃଶ ଉଚ୍ଚ ଶିଖରମାନେ ତାହାକୁ ମେରୁର ଉଚ୍ଚ ଶିଖର ପରି ଶୋଭିତ କରିଥିଲେ; ଏବଂ ରାଜାଦନ ଓ ମଦନ ବୃକ୍ଷମାନେ ତାହାକୁ କାମିମାନଙ୍କର ରମ୍ୟ ସଦନ ପରି ପ୍ରତୀତ କରାଉଥିଲେ।

Verse 20

तटेतटेपटुवटैरुच्चैःपटकुटी वृतम् । कुटजस्तबकैर्भांतमधिष्ठितबकैरिव

ପ୍ରତ୍ୟେକ ତଟେ ଉଚ୍ଚ ଓ ଦୃଢ଼ ବଟବୃକ୍ଷମାନେ ତାହାକୁ ଘେରିଥିଲେ, ଯେନ ତୀରଭୂମି ପତ୍ରକୁଟୀର ମାଳା ପିନ୍ଧିଛି। କୁଟଜ ଫୁଲର ଗୁଚ୍ଛରେ ତାହା ଏମିତି ଦୀପ୍ତ, ଯେନ ବକମାନେ ବସିଥିବା ଶ୍ୱେତ ଆଶ୍ରୟ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ହୁଏ।

Verse 21

करमर्दैः करीरैश्च करजैश्चकरंबकैः । सहस्रकरवद्भांतमर्थिप्रत्युद्गतैः करैः

କରମର୍ଦ୍ଦ, କରୀର, କରଜ ଓ କରମ୍ବକ ବୃକ୍ଷମାନେ ଦ୍ୱାରା ଶୋଭିତ ସେ ଅରଣ୍ୟ ସହସ୍ରହସ୍ତ ପରି ଲାଗୁଥିଲା; ଶରଣ ଓ ଆଶୀର୍ବାଦ ଚାହିଁ ଆସୁଥିବା ଆର୍ତ୍ତମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରିବାକୁ ଆଗେଇଥିବା ହାତ ପରି ଶାଖାମାନେ ପ୍ରସାରିତ ଥିଲେ।

Verse 22

नीराजितमिवोद्दीपैराजचंपककोरकैः । सपुष्पशाल्मलीभिश्च जितपद्माकरश्रियम्

ରାଜଚମ୍ପକର ଜ୍ୱଳନ୍ତ କୋରକମାନେ ଦୀପ ପରି ହୋଇ, ଯେନ ତାହାର ନୀରାଜନ ହେଉଛି ବୋଲି ଲାଗୁଥିଲା। ପୁଷ୍ପିତ ଶାଲ୍ମଲୀ ବୃକ୍ଷମାନେ ତାହାକୁ ଏମିତି ଶୋଭା ଦେଲେ ଯେ ପଦ୍ମସରୋବରର ଶ୍ରୀ ମଧ୍ୟ ହାରିଗଲା।

Verse 23

क्वचिच्चलदलैरुच्चैः क्वचित्कांचनकेतकैः । कृतमालैर्न क्तमालैः शोभमानं क्वचित्क्वचित्

କେଉଁଠି ଉଚ୍ଚ ବୃକ୍ଷର ଚଞ୍ଚଳ ପତ୍ରମାନେ ତାହାକୁ ଶୋଭା ଦେଉଥିଲେ, କେଉଁଠି ସୁବର୍ଣ୍ଣବର୍ଣ୍ଣ କେତକ। କେଉଁଠି କୃତମାଳ, କେଉଁଠି ସୁଗନ୍ଧିତ ନକ୍ତମାଳ—ସବୁ ଦିଗରେ ତାହାର ଛଟା ଝଲମଲ କରୁଥିଲା।

Verse 24

कर्कंधु बंधुजीवैश्च पुत्रजीवैर्विराजितम् । सतिंदुकेंगुदीभिश्च करुणैःकरुणालयम्

କର୍କନ୍ଧୁ, ବନ୍ଧୁଜୀବ ଓ ପୁତ୍ରଜୀବ ଗଛପଲାରେ ତାହା ବିରାଜିତ ଥିଲା; ତିନ୍ଦୁକ ଓ ଇଙ୍ଗୁଦୀରେ ମଧ୍ୟ ସମୃଦ୍ଧ। ଏପରି କୋମଳ ପ୍ରଚୁରତାରେ ତାହା ସତ୍ୟେ ‘କରୁଣାଳୟ’—କରୁଣାର ଧାମ—ପରି ପ୍ରତୀତ ହେଲା।

Verse 25

गलन्मधू ककुसुमैर्धरारूपधरंहरम् । स्वहस्तमुक्तमुक्ताभिरर्चयंतमिवानिशम्

ମଧୁ ଝରୁଥିବା କକୁ-ପୁଷ୍ପରେ ଶୋଭିତ ଧରା ଯେନେ ମୂର୍ତ୍ତିଧାରିଣୀ ହୋଇ, ନିଜ ହସ୍ତରୁ ମୁକ୍ତ ମୁକ୍ତାଗୁଡ଼ିକୁ ଅର୍ପଣ କରି, ହର (ଶିବ)ଙ୍କୁ ଅନବରତ ପୂଜୁଥିବା ପରି ଦିଶିଲା।

Verse 26

सर्जार्जुनांजनैर्बीजैर्व्यजनैर्वीज्यमानवत् । नारिकेलैः सखर्जूरैर्धृतच्छत्रमिवांबरे

ସାର୍ଜ, ଅର୍ଜୁନ ଓ ଅଞ୍ଜନ ବୃକ୍ଷ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ବୀଜ ଯେନେ ଚାମର ହୋଇ ପଖା ଦେଉଥିଲେ; ନାରିକେଳ ଓ ଖର୍ଜୁର ବୃକ୍ଷମାନେ ଆକାଶରେ ଛତ୍ର ଧରାଯାଇଥିବା ପରି ଲାଗୁଥିଲା।

Verse 27

अमंदैः पिचुमंदैश्च मंदारैः कोविदारकैः । पाटलातिंतिणीघोंटाशाखोटैः करहाटकैः

ସେହି ପୁଣ୍ୟଭୂମି ଅମନ୍ଦ ଓ ପିଚୁମନ୍ଦ, ମନ୍ଦାର ଓ କୋବିଦାର; ଏବଂ ପାଟଲା, ତିଁତିଣୀ, ଘୋଂଟା, ଶାଖୋଟ, କରହାଟକ ଆଦି ଅନେକ ବୃକ୍ଷରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇ ଅତ୍ୟନ୍ତ ମଙ୍ଗଳମୟ ଦିଶୁଥିଲା।

Verse 28

उद्दंडैश्चापि शेहुंडैरेरंडैर्गुडपुष्पकैः । बकुलैस्तिलकैश्चैव तिलकांकितमस्तकम्

ଉଦ୍ଦଣ୍ଡ, ଶେହୁଣ୍ଡ, ଏରଣ୍ଡ ଓ ଗୁଡପୁଷ୍ପକ; ଏବଂ ବକୁଳ ଓ ତିଲକ ବୃକ୍ଷମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସେ ଭୂମି ଯେନେ ଧରାର ମସ୍ତକରେ ଶୁଭ ତିଲକ ଅଙ୍କିତ—ଧରା ନିଜେ ଅଭିଷିକ୍ତ ହୋଇଥିବା ପରି ଦିଶୁଥିଲା।

Verse 29

अक्षैः प्लक्षैः शल्लकीभिर्देवदारुहरिद्रुमैः । सदाफलसदापुष्प वृक्षवल्लीविराजितम्

ଅକ୍ଷ, ପ୍ଲକ୍ଷ ଓ ଶଲ୍ଲକୀ, ଦେବଦାରୁ ଆଦି ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୃକ୍ଷମାନେ ତାହାକୁ ଅଲଙ୍କୃତ କରିଥିଲେ; ସଦା ଫଳଧାରୀ ଓ ସଦା ପୁଷ୍ପିତ ବୃକ୍ଷ-ଲତାର ଶୋଭାରେ ସେ ପୁଣ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଚିରମଙ୍ଗଳରେ ବିରାଜିତ ଥିଲା।

Verse 30

एलालवंग मरिचकुलुं जनवनावृतम् । जंब्वाम्रातकभल्लातशेलुश्रीपर्णिवर्णितम्

ସେହି ପବିତ୍ର ବନ ଏଲାଚ, ଲବଙ୍ଗ, ମରିଚ ଓ କୁଳବୃକ୍ଷର ଉପବନରେ ସମନ୍ତରୁ ଆବୃତ ଥିଲା। ଜମ୍ବୁ, ଆମ୍ରାତକ, ଭଲ୍ଲାତକ, ଶେଲୁ ଓ ଶ୍ରୀପର୍ଣୀ ଦ୍ୱାରା ସୁଶୋଭିତ ହୋଇ ତାହାର ସମୃଦ୍ଧି ପ୍ରକାଶ କରୁଥିଲା।

Verse 31

शाकशंखवनैरम्यं चदनैरक्तचंदनैः । हरीतकीकर्णिकार धात्रीवनविभूषणम्

ଶାକ ଓ ଶଙ୍ଖବୃକ୍ଷର ରମ୍ୟ ଉପବନରେ ତାହା ମନୋହର ଥିଲା, ଏବଂ ଚନ୍ଦନ ଓ ରକ୍ତଚନ୍ଦନରେ ସୁଶୋଭିତ ଥିଲା। ହରୀତକୀ, କର୍ଣ୍ଣିକାର ଓ ଧାତ୍ରୀ ବନ ତାହାକୁ ଅଧିକ ଭୂଷିତ କରି, ମଙ୍ଗଳ ଐଶ୍ୱର୍ୟରେ ସଜା ପବିତ୍ର ଧାମ ପରି କରିଥିଲା।

Verse 32

द्राक्षावल्लीनागवल्लीकणावल्लीशतावृतम् । मल्लिकायूथिकाकुंदम दयंती सुगंधिनम्

ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା, ନାଗବଲ୍ଲୀ ଓ ସୁଗନ୍ଧି ଲତା ଶତଶଃ ଦ୍ୱାରା ସେଠା ସମନ୍ତରୁ ଆବୃତ ଥିଲା। ମଲ୍ଲିକା, ଯୂଥିକା, କୁନ୍ଦ ଓ ଦୟନ୍ତୀ ପୁଷ୍ପସୌରଭରେ ସମଗ୍ର ପବିତ୍ର ଭୂମି ମଧୁର ସୁଗନ୍ଧରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିଲା।

Verse 33

भ्रमद्भ्रमरमालाभिर्मालतीभिरलंकृतम् । अलिच्छलागतंकृष्णं गोपीरंतुमनेकशः

ଭ୍ରମରମାଳାର ଗୁଞ୍ଜନରେ ଭରିଥିବା ମାଲତୀମାଳାଦ୍ୱାରା ସେଠା ଅଲଙ୍କୃତ ଥିଲା। ମଧୁମକ୍ଷିକାର ଛଳରେ ଯେପରି କୃଷ୍ଣଙ୍କୁ ପୁନଃପୁନଃ ସେଠାକୁ ଆକର୍ଷିତ କରି ଗୋପୀମାନଙ୍କ ଆନନ୍ଦରମଣ ଘଟାଉଥିଲା।

Verse 34

नानामृगगणाकीर्णं नानापक्षिविनादितम् । नानासरित्सरः स्रोतः पल्वलैः परितो वृतम्

ସେଠା ନାନାପ୍ରକାର ମୃଗଗଣରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା ଏବଂ ବିଭିନ୍ନ ପକ୍ଷୀଙ୍କ କଳରବରେ ନିନାଦିତ ଥିଲା। ନାନା ନଦୀ, ସରୋବର, ସ୍ରୋତ ଓ କମଳପଲ୍ୱଲ ଦ୍ୱାରା ସେଠା ସମସ୍ତ ପାର୍ଶ୍ୱରୁ ଘେରା ଥିଲା।

Verse 35

तुच्छश्रियः स्वर्गभूमीः परिहायागतैरिव । नानासुरनिकायैश्च विष्वग्भोगेच्छयोषितम्

ଯେନ ସ୍ୱର୍ଗର ଶ୍ରୀକୁ ତୁଚ୍ଛ ମାନି ସ୍ୱର୍ଗଭୂମି ତ୍ୟାଗ କରି ଆସିଛନ୍ତି—ଏମିତି ନାନା ଦେବଗଣ ସର୍ବଦିଗରୁ ସେହି ପୁଣ୍ୟଭୋଗର ଇଚ୍ଛାରେ ଆକର୍ଷିତ ହୋଇ ସେଠାରେ ବସୁଥିବା ପରି ଲାଗିଲା।

Verse 36

उत्सृजंतमिवार्घ्यं वै पत्रपुष्पैरितस्ततः । केकिकेकारवैर्दूरात्कुर्वंतं स्वागतं किल

ଏଠି-ସେଠି ପତ୍ରପୁଷ୍ପ ଦ୍ୱାରା ଯେନ ସ୍ୱାଗତାର୍ଥେ ଅର୍ଘ୍ୟ ଢାଳାଯାଉଥିଲା; ଏବଂ ଦୂରରୁ ମୟୂରଙ୍କ ‘କେକି-କେକା’ ନାଦରେ ଯେନ ଅଭିନନ୍ଦନ ଘୋଷ ହେଉଥିଲା।

Verse 37

अथ सूर्यशताभासं नभसि द्योतितांबरम् । नारदं दृष्टवाञ्छैलो दूरात्प्रत्युज्जगाम तम्

ତାପରେ ଆକାଶକୁ ଦୀପ୍ତ କରୁଥିବା, ଶତ ସୂର୍ଯ୍ୟ ସମ ତେଜସ୍ବୀ ନାରଦଙ୍କୁ ଦେଖି ପର୍ବତ ଦୂରରୁ ହିଁ ତାଙ୍କ ସ୍ୱାଗତ ପାଇଁ ଆଗେଇ ଆସିଲା।

Verse 38

ब्रह्मसूनुवपुस्तेजो दूरीकृतदरीतमाः । तमागच्छंतमालोक्य मानसं तम उज्जहौ

ବ୍ରହ୍ମପୁତ୍ରଙ୍କ ସେହି ଦେହତେଜ ପର୍ବତ-ଗୁହାର ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦୂର କଲା; ତାଙ୍କୁ ଆସୁଥିବା ଦେଖି ପର୍ବତ ନିଜ ମନର ଅନ୍ଧକାରକୁ ମଧ୍ୟ ତ୍ୟାଗ କଲା।

Verse 39

ब्रह्मतेजःसमुद्भूत साध्वसः साधुस त्क्रियः । कठिनोपि परित्यज्य धत्ते मृदुलतां किल

ବ୍ରହ୍ମତେଜରୁ ଜନ୍ମିଥିବା ଭୟଭକ୍ତି ଓ ସାଧୁ-ସତ୍କାରର ଧର୍ମ—ଏହାଦ୍ୱାରା କଠୋର ମଧ୍ୟ ନିଜ କାଠିନ୍ୟ ତ୍ୟାଗ କରି ନିଶ୍ଚୟ ମୃଦୁତା ଧାରଣ କରେ।

Verse 40

दृष्ट्वा मृदुलतां तस्य द्वैरूप्येपि स नारदः । मुमुदे सुतरां संतः प्रश्रयग्राह्यमानसाः

ଦ୍ୱୈରୂପ୍ୟ ଥିଲେ ମଧ୍ୟ ତାହାର ମୃଦୁତା ଦେଖି ନାରଦ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲେ; କାରଣ ସଜ୍ଜନଙ୍କ ହୃଦୟ ବିନୟ ଓ ଶ୍ରଦ୍ଧାପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଚରଣରେ ଜିତାଯାଏ।

Verse 41

गृहानायांतमालोक्य गुरुंवाऽगुरुमेव वा । योऽगुरुर्नम्रतां धत्ते स गुरुर्न गुरुर्गुरुः

ଘରକୁ ଆସୁଥିବା ଗୁରୁ ହେଉ କି ଅଗୁରୁ—ଯେ ‘ଅଗୁରୁ’ ହୋଇ ମଧ୍ୟ ବିନୟ ଧାରଣ କରେ ସେଇ ସତ୍ୟ ଗୁରୁ; ଅହଂକାରୀ ‘ଗୁରୁ’ ଗୁରୁ ନୁହେଁ।

Verse 42

तं प्रत्युच्चैः शिराःसोपि विनम्रतरकंधरः । शैलस्त्विलामिलन्मौलिः प्रणनाम महामुनिम्

ସେ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ମୁଣ୍ଡ ଉଠାଇଲେ, କିନ୍ତୁ ଅଧିକ ନମ୍ର ଗର୍ଦ୍ଧନ ସହ; ଆକାଶସ୍ପର୍ଶୀ ଶିଖର ଥିବା ସେ ପର୍ବତ ମଧ୍ୟ ମହାମୁନିଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲା।

Verse 43

तमुत्थाप्य कराग्राभ्यामाशीर्भिरभिनंद्य च । तदुद्दिष्टासनं भेजे मनसोपि समुच्छ्रितम्

ଦୁଇ ହାତରେ ତାଙ୍କୁ ଉଠାଇ, ଆଶୀର୍ବାଦବଚନରେ ଅଭିନନ୍ଦନ କରି, ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆସନ ଗ୍ରହଣ କଲେ; ସେହି ସମ୍ମାନରେ ମନ ମଧ୍ୟ ଉନ୍ନତ ହେଲା।

Verse 44

स दध्नामधुनाज्येन नीरार्द्राक्षतदूर्व या । तिलैः कुशैः प्रसूनैस्तमष्टांगार्घ्यैरपूजयत्

ସେ ଦଧି, ମଧୁ, ଘୃତ, ଜଳ, ଜଳସିକ୍ତ ଅକ୍ଷତ ଓ ଦୂର୍ବା, ଏବଂ ତିଳ, କୁଶ, ପୁଷ୍ପ—ଏହି ଅଷ୍ଟାଙ୍ଗ ଅର୍ଘ୍ୟରେ ତାଙ୍କୁ ଭକ୍ତିସହ ପୂଜା କଲା।

Verse 45

गृहीतार्घ्यंकिल श्रांतं पादसंवाहनादिभिः । गतश्रममथालोक्य बभाषे ऽवनतो गिरिः

ଅର୍ଘ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରି ସେ ଶ୍ରାନ୍ତ ଥିଲେ; ପାଦସଂବାହନ ଆଦି ସେବାରେ ତାଙ୍କ ଶ୍ରମ ନିବୃତ୍ତ ହେଲା। ଶ୍ରମ ହଟିଗଲା ଦେଖି, ବିନୟରେ ନତ ପର୍ବତ କହିଲା।

Verse 46

अद्य सद्यः परिहृतं त्वदंघ्रिरजसारजः । त्वदंगसंगिमहसा सहसाऽप्यांतरंतमः

ଆଜି, ତୁମ ପାଦରଜରେ ମୋ ଅନ୍ତରର ମଲ-ରଜ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ହଟିଗଲା; ତୁମ ଅଙ୍ଗସଂଲଗ୍ନ ତେଜରେ ଭିତରର ଅନ୍ଧକାର ମଧ୍ୟ ସହସା ନଶିଗଲା।

Verse 47

सफलर्धिरहं चाद्य सुदिवाद्यच मे मुने । प्राक्कृतैः सुकृतैरद्य फलितं मे चिरार्जितैः

ଆଜି ମୋର ସମୃଦ୍ଧି ସଫଳ ହେଲା, ହେ ମୁନି; ଆଜିର ଦିନ ମୋ ପାଇଁ ପରମ ଶୁଭ। କାରଣ ପୂର୍ବେ କରା, ଦୀର୍ଘକାଳ ସଞ୍ଚିତ ପୁଣ୍ୟର ଫଳ ଆଜି ପକ୍କ ହୋଇଛି।

Verse 48

धराधरत्वं कुलिषुमान्यं मेऽद्य भविष्यति । इति श्रुत्वा तदा किंचिदुच्छुस्य स्थितवान्मुनिः

‘ବଜ୍ରସମ କଠୋର ମୋର ପର୍ବତତ୍ୱ ଆଜି ସାର୍ଥକ ଓ ମାନ୍ୟ ହେବ’—ଏହା ଶୁଣି ମୁନି କ୍ଷଣମାତ୍ର ମୃଦୁ ଉଚ୍ଛ୍ୱାସ ଛାଡ଼ି ନିଶ୍ଚଳ ରହିଲେ।

Verse 49

पुनरूचे कुलिवरः संभ्रमाप न्नमानसः । उच्छ्वासकारणं ब्रह्मन्ब्रूहि सर्वार्थकोविद

ତାପରେ ପର୍ବତଶ୍ରେଷ୍ଠ, ଆଶ୍ଚର୍ୟଭରା ମନେ, ପୁନଃ କହିଲା—‘ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ସର୍ବାର୍ଥକୋବିଦ! ଆପଣଙ୍କ ଉଚ୍ଛ୍ୱାସର କାରଣ କହନ୍ତୁ।’

Verse 50

अदृष्टं तव नोदृष्टं यदिष्टंविष्टपत्रये । अनुक्रोशोत्र मयिचेदुच्यतां प्रणतोस्म्यहम्

ତୁମ ପାଇଁ କିଛି ଅଦୃଶ୍ୟ ନୁହେଁ, କିଛି ଅଜ୍ଞାତ ନୁହେଁ। କରୁଣାରେ ପ୍ରେରିତ ହୋଇ ମୋତେ କିଛି କହିବା ଇଚ୍ଛା ଥାଏ, ତେବେ କହ; ମୁଁ ତୁମକୁ ପ୍ରଣାମ କରୁଛି।

Verse 51

त्वदागमनजानन्दसंदोहैर्मे दुरारवः । अलं न वक्तुमसकृत्तथाप्येकं वदाम्यहम्

ତୁମ ଆଗମନରୁ ଜନିତ ଆନନ୍ଦର ଉଦ୍‌ବେଗରେ ମୋର କଣ୍ଠ ସ୍ଥିର ହେଉନାହିଁ। ମୁଁ ପୁନଃପୁନଃ ଅନନ୍ତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କହିପାରିବି; ତଥାପି ଗୋଟିଏ କଥା କହୁଛି।

Verse 52

धराधरणसामर्थ्यं मेर्वादौ पूर्वपूरुषैः । वर्ण्यते समुदायात्तदहमेको दधे धराम्

ପୃଥିବୀ ଧାରଣର ସାମର୍ଥ୍ୟକୁ ମେରୁ ଆଦିରେ ପୂର୍ବଜମାନେ ସମୂହ ଗୌରବ ଭାବେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି; କିନ୍ତୁ ପୃଥିବୀକୁ ଧାରଣ କରୁଛି ମୁଁ ଏକା ହିଁ।

Verse 53

गौरीगुरुत्वाद्धिमवानादिपत्याच्च भूभृताम् । संबंधित्वात्पशुपतेः स एको मान्यभृत्सताम्

ଗୌରୀଙ୍କ ପୂଜ୍ୟ ପିତା ହେବାରୁ, ପର୍ବତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆଦିପତି ହେବାରୁ, ଏବଂ ପଶୁପତି (ଶିବ) ସହ ସମ୍ବନ୍ଧ ଥିବାରୁ—ହିମବାନ୍‌ ଏକା ହିଁ ପର୍ବତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମାନ୍ୟ ମନାଯାନ୍ତି।

Verse 54

नमेरुः स्वर्णपूर्णत्वाद्रत्नसानुतयाथवा । सुरसद्मतयावापि क्वापि मान्यो मतो मम

ମୋ ମତରେ ମେରୁ କେବଳ ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିବାରୁ, କିମ୍ବା ରତ୍ନମୟ ଢାଳ ଥିବାରୁ, ଅଥବା ଦେବମାନଙ୍କ ନିବାସ ହେବାରୁ ମାତ୍ର କେଉଁଠି ମାନ୍ୟ ନୁହେଁ।

Verse 55

परं शतं न किंशैला इलाकलनकेलयः । इह संति सतां मान्या मान्यास्ते तु स्वभूमिषु

କେବଳ ଶତମାତ୍ର ନୁହେଁ, ନାନା ନାମ-ଭେଦଯୁକ୍ତ ଅନେକ ପର୍ବତ ଅଛନ୍ତି। ଏଠାରେ ସତ୍ଜନମାନେ ଅନେକଙ୍କୁ ମାନ୍ୟ କରନ୍ତି; କିନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ନିଜ ନିଜ ଭୂମିରେ ମୁଖ୍ୟତଃ ପୂଜ୍ୟ।

Verse 56

मन्देहदेहसंदेहादुदयैकदयाश्रितः । निषधो नौषधिधरोऽप्यस्तोप्यस्तमितप्रभः

ମନ୍ଦେହମାନଙ୍କ ଦେହସମୂହର ଛାୟାରେ ଯାହାର ପ୍ରଭା ଦମିତ, ଏବଂ ଉଦୟ ସୂର୍ଯ୍ୟଙ୍କ ଏକମାତ୍ର ଦୟାକୁ ଆଶ୍ରୟ କରେ—ସେ ନିଷଧ ପର୍ବତ, ମହାଔଷଧି ଧାରଣ କରିଥିଲେ ମଧ୍ୟ, ତେଜରେ ମ୍ଲାନ ହୁଏ।

Verse 57

नीलश्च नीलीनिलयो मन्दरो मन्दलोचनः । सर्पालयः समलयो रायं नावैति रैवतः

ନୀଳ ପର୍ବତ ନୀଳୀଙ୍କ ନିବାସମାତ୍ର; ମନ୍ଦର ମୃଦୁ ସୌନ୍ଦର୍ୟରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ; ରୈବତ ସର୍ପମାନଙ୍କ ଆଲୟ ଓ ସଙ୍ଗମସ୍ଥଳ—ତଥାପି ସେମାନଙ୍କୁ କେହି ସତ୍ୟ ଐଶ୍ୱର୍ୟ-ଶିଖର ପାଉନାହାନ୍ତି।

Verse 58

हेमकूटत्रिकूटाद्याः कूटोत्तरपदास्तुते । किष्किंधक्रौंचसह्याद्या भारसह्या न ते भुवः

ହେ ସ୍ତୁତ୍ୟ! ହେମକୂଟ, ତ୍ରିକୂଟ ଆଦି ଉଚ୍ଚ ଶିଖର-ପ୍ରସିଦ୍ଧ ପର୍ବତମାନେ, ଏବଂ କିଷ୍କିନ୍ଧା, କ୍ରୌଞ୍ଚ, ସହ୍ୟ ଆଦି—ତୁମେ ଯେପରି ଭାର ବହନ କର, ସେପରି ଭାର ସେମାନେ ଭୂମିରେ ସହି ପାରନ୍ତି ନାହିଁ।

Verse 59

इति विंध्यवचः श्रुत्वा नारदोऽचिन्तयद्धृदि । अखर्वगर्वसंसर्गो न महत्त्वाय कल्पते

ବିନ୍ଧ୍ୟଙ୍କ ଏହି ବଚନ ଶୁଣି ନାରଦ ହୃଦୟରେ ଚିନ୍ତା କଲେ—“ଅବନତିହୀନ ଗର୍ବର ସଙ୍ଗ କେବେ ମଧ୍ୟ ସତ୍ୟ ମହତ୍ତ୍ୱକୁ ନେଇଯାଏ ନାହିଁ।”

Verse 60

श्रीशैलमुख्याः किंशैलानेह संत्यमलश्रियः । येषां शिखरमात्रादि दर्शनं मुक्तये सताम्

ଶ୍ରୀଶୈଳ ଆଦି କରି ଏଠାରେ ଆଉ କେଉଁ କେଉଁ ପର୍ବତ ଅଛନ୍ତି, ନିର୍ମଳ ମହିମାରେ ଦୀପ୍ତ—ଯାହାଙ୍କର କେବଳ ଶିଖରଦର୍ଶନମାତ୍ରେ ସତ୍ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ମୋକ୍ଷର ହେତୁ ହୁଏ।

Verse 61

अद्यास्य बलमालोक्यमिति ध्यात्वाब्रवीन्मुनिः । सत्यमुक्तं हि भवता गि रिसारंविवृण्वता

“ଆଜି ମୁଁ ତାହାର ବଳ ଦେଖିବି” ବୋଲି ଚିନ୍ତା କରି ମୁନି କହିଲେ: “ପର୍ବତମାନଙ୍କ ସାର ଉଦ୍‌ଘାଟନ କରି ଆପଣ ଯାହା କହିଛନ୍ତି, ତାହା ନିଶ୍ଚୟ ସତ୍ୟ।”

Verse 62

परं शैलेषु शैलेंद्रो मेरुस्त्वामवमन्यते । मया निःश्वसितं चैतत्त्वयि चापि निवेदितम्

କିନ୍ତୁ ପର୍ବତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପର୍ବତରାଜ ମେରୁ ତୁମକୁ ଅବମାନ କରେ। ଏହା ମୋର ନିଶ୍ୱାସ ପରି; ଏ କଥା ମୁଁ ତୁମ ପାଖରେ ମଧ୍ୟ ନିବେଦନ କରୁଛି।

Verse 63

अथवा मद्विधानां हि केयं चिंता महात्मनाम् । स्वस्त्यस्तु तुभ्यमित्युक्त्वा ययौ स व्योमवर्त्मनि

ନହେଲେ, ମୋ ପରି ମହାତ୍ମାମାନଙ୍କୁ ଏମିତି ଚିନ୍ତା କାହିଁକି? “ତୁମର ମଙ୍ଗଳ ହେଉ” ବୋଲି କହି ସେ ଆକାଶପଥେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ।

Verse 64

गते मुनौ निनिंदस्वमतीवोद्विग्नमानसः । चिन्तामवाप महतीं विंध्यो र्वंध्यमनोरथः

ମୁନି ଚାଲିଗଲା ପରେ, ଅତ୍ୟନ୍ତ ଉଦ୍ବିଗ୍ନ ମନରେ ବିନ୍ଧ୍ୟ ନିଜକୁ ନିଜେ ନିନ୍ଦା କଲା; ତାହାର ମନୋରଥ ନିଷ୍ଫଳ ହୋଇ, ସେ ମହାଚିନ୍ତାରେ ପଡ଼ିଲା।

Verse 65

विंध्य उवाच । धिग्जीवितंशास्त्रकलोज्झितस्य धिग्जीवितं चोद्यमवर्जितस्य । धिग्जीवितं ज्ञातिपराजितस्य धिग्जीवितं व्यथर्मनोरथस्य

ବିନ୍ଧ୍ୟ କହିଲେ—ଶାସ୍ତ୍ରବିଦ୍ୟା ଓ କଳାରୁ ଚ୍ୟୁତ ଲୋକର ଜୀବନ ଧିକ୍କାରଯୋଗ୍ୟ; ଉତ୍ତମ ଉଦ୍ୟମ ହୀନ ଜୀବନ ଧିକ୍କାରଯୋଗ୍ୟ। ନିଜ ଜ୍ଞାତିମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରାଜିତ ଜୀବନ ଧିକ୍କାରଯୋଗ୍ୟ; ବ୍ୟର୍ଥ ଓ ଆହତ ମନୋରଥର ଜୀବନ ଧିକ୍କାରଯୋଗ୍ୟ।

Verse 66

कथं भुनक्ति स दिवा कथं रात्रौ स्वपित्यहो । रहः शर्म कथं तस्य यस्याभिभवनं रिपोः

ସେ ଦିନେ କିପରି ଭୋଜନ କରେ, ଆହା, ରାତିରେ କିପରି ଶୁଏ? ଯାହାକୁ ଶତ୍ରୁ ଅଭିଭୂତ କରିଛି, ତାହାର ଏକାନ୍ତରେ ମଧ୍ୟ ଶାନ୍ତି କିପରି ହେବ?

Verse 67

अहोदवाग्निदवथुस्तथामां न स बाधते । बाधते तु यथा चित्ते चिन्तासंतापसंततिः

ଆହା! ଦାବାଗ୍ନିର ଦାହଜ୍ୱର ମଧ୍ୟ ମୋତେ ସେପରି ପୀଡ଼ା ଦେଉନାହିଁ; ଯେପରି ମୋ ଚିତ୍ତରେ ଚିନ୍ତା ଓ ଅନ୍ତର୍ଦାହର ଅବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଧାରା ପୀଡ଼ା ଦେଉଛି।

Verse 68

युक्तमुक्तं पुराविद्भिश्चिन्तामूर्तिः सुदारुणा । न भेषजैर्लंघनैर्वा न चान्यैरुपशाम्यति

ପୁରାତନ ବିଦ୍ୱାନମାନେ ଯଥାର୍ଥ କହିଛନ୍ତି—ଚିନ୍ତା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦାରୁଣ ମୂର୍ତ୍ତିମାନ ଶକ୍ତି; ତାହା ନ ଔଷଧରେ ଶାନ୍ତ ହୁଏ, ନ ଉପବାସରେ, ନ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ।

Verse 69

चिन्ताज्वरो मनुष्याणां क्षुधांनिद्रांबलं हरेत् । रूपमुत्साहबुद्धिं श्री जीवितं च न संशयः

ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କରେ ଚିନ୍ତାଜ୍ୱର ଭୁଖ, ନିଦ୍ରା ଓ ବଳକୁ ହରିନେଇଥାଏ; ରୂପ, ଉତ୍ସାହ, ବୁଦ୍ଧି, ଶ୍ରୀ-ସମୃଦ୍ଧି—ଏବଂ ନିଶ୍ଚୟ ଜୀବନକୁ ମଧ୍ୟ ଛିନିନେଇଥାଏ।

Verse 70

ज्वरो व्यतीते षडहे जीर्णज्वर इहोच्यते । असौ चिन्ताज्वरस्तीव्रः प्रत्यहं नवतां व्रजेत्

ଛଅ ଦିନ ଅତିକ୍ରାନ୍ତ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ଯେ ଜ୍ୱର ନ ହଟେ, ସେ ଜୀର୍ଣ୍ଣଜ୍ୱର ବୋଲି କୁହାଯାଏ। କିନ୍ତୁ ଏହି ‘ଚିନ୍ତା-ଜ୍ୱର’ ଅତି ତୀବ୍ର; ପ୍ରତିଦିନ ଏହା ଅଧିକ ନୂତନ ଓ ଅଧିକ ପ୍ରବଳ ହୁଏ॥

Verse 71

धन्यो धन्वतरिर्नात्र चरकश्चरतीह न । नासत्यावपिनाऽ सत्यावत्र चिन्ताज्वरे किल

ଧନ୍ୟ ଧନ୍ୱନ୍ତରି—ତଥାପି ଏଠାରେ ସେ ମଧ୍ୟ ଉପକାରୀ ନୁହେଁ; ଏଠାରେ ଚରକ ମଧ୍ୟ ବିଚରଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ। ଏହି ଚିନ୍ତା-ଜ୍ୱରରେ ନାସତ୍ୟଦ୍ୱୟ (ଅଶ୍ୱିନୀକୁମାର) ମଧ୍ୟ ସତ୍ୟକୁହିଲେ ସମ୍ୟକ୍ ଭାବେ ଠିକ୍ କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ॥

Verse 72

किं करोमि क्व गच्छामि कथं मेरुं जयाम्यहम् । उत्प्लुत्य तस्य शिरसि पतामि न पताम्यतः

ମୁଁ କ’ଣ କରିବି? କେଉଁଠି ଯିବି? ମେରୁକୁ ମୁଁ କିପରି ଜୟ କରିବି? ଲାଫ ଦେଇ ତାହାର ଶିଖରରେ ପଡ଼ିଲେ—ମୁଁ ପଡ଼ିବି କି, ନ ପଡ଼ିବି?॥

Verse 73

शक्रं कोपयता पूर्वमस्मद्गोत्रेण केनचित् । पक्षहीनः कृतो यत्र धिगपक्षस्यचेष्टितम्

ପୂର୍ବେ ଆମ ଗୋତ୍ରର କେହି ଶକ୍ରଙ୍କୁ (ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ) କ୍ରୋଧିତ କରିଥିଲେ; ତେଣୁ ସେଠାରେ ସେ ପକ୍ଷହୀନ କରାଗଲା। ଧିକ୍—ପକ୍ଷବିହୀନର ଚେଷ୍ଟାକୁ!॥

Verse 74

अथवा स कथं मेरुस्तथोच्चैः स्पर्द्धते मया । भूमेर्भारभृतःप्रायो भवंति भ्रांति भूमयः

ନହେଲେ ସେ ମେରୁ ମୋ ସହିତ ଏତେ ଉଚ୍ଚତାରେ କିପରି ସ୍ପର୍ଧା କରିପାରିବ? ଯେମାନେ ପୃଥିବୀର ଭାର ବହନ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ପ୍ରାୟଃ ଭ୍ରମର ଭୂମି—ମୋହର କାରଣ—ହୋଇଯାନ୍ତି॥

Verse 75

अलीकवाक्त्वमथवा संभाव्यं नारदे कथम् । ब्रह्मचारिणि वेदज्ञे सत्यलोकनिवासिनि

ହେ ନାରଦ! ତୁମେ ବ୍ରହ୍ମଚାରୀ, ବେଦଜ୍ଞ ଓ ସତ୍ୟଲୋକନିବାସୀ; ତେବେ ତୁମ ବିଷୟରେ ଅସତ୍ୟବାକ୍ୟର ସନ୍ଦେହ ମଧ୍ୟ କିପରି ସମ୍ଭବ?

Verse 76

युक्तायुक्तविचारोथ मादृशेनोपयुज्यते । पराक्रमेष्वशक्तानां विचारं गाहते मनः

ଯୁକ୍ତ-ଅଯୁକ୍ତର ବିଚାର ମୋ ପରି ଲୋକ ଆଶ୍ରୟ କରେ; କାରଣ ପରାକ୍ରମରେ ଅଶକ୍ତମାନଙ୍କ ମନ ବିଚାରରେ ହିଁ ଡୁବିଯାଏ।

Verse 77

अथवा चिन्तनैरेतैः किंव्यर्थैर्विश्वकारकम् । विश्वेशं शरणं यायां समे बुद्धिं प्रदास्यति

ନହେଲେ ଏହି ବ୍ୟର୍ଥ ଚିନ୍ତାରେ କ’ଣ ଲାଭ? ବିଶ୍ୱକର୍ତ୍ତା ବିଶ୍ୱେଶଙ୍କ ଶରଣକୁ ଯାଉ; ସେ ମୋତେ ସମ୍ୟକ୍ ବୁଦ୍ଧି ଦେବେ।

Verse 78

अनाथनाथः सर्वेषां विश्वनाथो हि गीयते । क्षणं मनसि संचित्य भवेदित्थमसंशयम्

ସେ ଅନାଥଙ୍କ ନାଥ ଓ ସମସ୍ତଙ୍କ ପ୍ରଭୁ—‘ବିଶ୍ୱନାଥ’ ବୋଲି ଗୀତ ହୁଅନ୍ତି। ଏହି ସତ୍ୟକୁ ମନରେ କ୍ଷଣମାତ୍ର ଧାରଣ କଲେ ମଧ୍ୟ, ନିଶ୍ଚୟ ତାହା ଏମିତି ହୁଏ।

Verse 79

एतदेव करिष्यामि नेष्टं कालविलंबनम् । विचक्षणैरुपेक्ष्यौ न वर्द्धमानौ परामयौ

ଏହି କାମଟି ମୁଁ ନିଶ୍ଚୟ କରିବି; କାଳବିଳମ୍ବ ଇଷ୍ଟ ନୁହେଁ। ବଢ଼ୁଥିବା ରୋଗ-ଶୋକକୁ ବିଚକ୍ଷଣମାନେ ଅବହେଳା କରନ୍ତି ନାହିଁ, କାରଣ ସେଗୁଡ଼ିକ ମହା ଅପଦା ହୋଇଯାଏ।

Verse 80

मेरुं प्रदक्षिणीकुर्यान्नित्यमेव दिवाकरः । सग्रहर्क्षगणो नूनं मन्यमानो बलाधिकम्

ଗ୍ରହ ଓ ନକ୍ଷତ୍ରଗଣ ସହିତ ଦିବାକର ନିତ୍ୟ ମେରୁ ପର୍ବତକୁ ପ୍ରଦକ୍ଷିଣା କରନ୍ତି, ଯେନେ ମେରୁକୁ ବଳରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଭାବନ୍ତି।

Verse 81

इति निश्चित्य विन्ध्याद्रिर्ववृधे स मृधेक्षणः । अनंतगगनस्यांतं कुर्वद्भिः शिखरैरिव

ଏପରି ନିଶ୍ଚୟ କରି, ଯୁଦ୍ଧଦୃଷ୍ଟିବାନ ସେଇ ବିନ୍ଧ୍ୟ ପର୍ବତ ବଢ଼ିବାକୁ ଲାଗିଲା; ଯେନେ ତାହାର ଶିଖରମାନେ ଅନନ୍ତ ଆକାଶର ଅନ୍ତ କରୁଛନ୍ତି।

Verse 82

कैश्चित्सार्द्धं विरोधो न कर्तव्यः केनचित्क्वचित् । कर्तव्यश्चेत्प्रयत्नेन यथा नोपहसेज्जनः

କେତେକ ଲୋକଙ୍କ ସହ କେଉଁଠି ମଧ୍ୟ କାହାରୁ ବିରୋଧ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ। ଯଦି କରିବାକୁ ପଡ଼େ, ତେବେ ଲୋକେ ଉପହାସ ନ କରନ୍ତି ଭାବେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ସାବଧାନରେ କରିବା ଉଚିତ୍।

Verse 83

निरुध्य ब्राध्नमध्वानं कृतकृत्य इवाद्रिराट् । स्वस्थोऽभवद्भवाधीना प्राणिनां हि भविष्यता

ସୂର୍ଯ୍ୟଙ୍କ ପଥକୁ ରୋକି ପର୍ବତରାଜ ଯେନେ କୃତକୃତ୍ୟ ହେଲା ଓ ସ୍ୱସ୍ଥ ହେଲା; କିନ୍ତୁ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କ ଭବିଷ୍ୟତ ନିଶ୍ଚୟ ଭବ (ଶିବ)ଙ୍କ ଅଧୀନ।

Verse 84

यमद्ययमकर्तासौ दक्षिणं प्रक्रमिष्यति । सकुलीनः स च श्रीमान्समहान्महितः स च

ଯିଏ ଆଜି ଯମଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବେ, ସେ ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବେ; ସେ କୁଳୀନ, ଶ୍ରୀମାନ, ମହାନ ଏବଂ ମହିତ ମଧ୍ୟ।

Verse 85

यावत्स्वश क्तिं शक्तोपि न दर्शयति कर्हिचित् । तावत्स लंघ्यः सर्वेषां ज्वलनो दारुगो यथा

ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥ ପୁରୁଷ ଯଥାକାଳେ ନିଜ ଶକ୍ତି ପ୍ରକାଶ କରେନାହିଁ, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେ ସମସ୍ତଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଅବହେଳିତ—କାଠ ଭିତରେ ଲୁଚିଥିବା ଅଗ୍ନି ପରି।

Verse 86

इति चिंतामहाभारं त्यक्त्वा तस्थौ स्थिरोद्यमः । आकांक्षमाणस्तरणे रुदयं ब्राह्मणो यथा

ଏହିପରି ଚିନ୍ତାର ମହାଭାର ତ୍ୟାଗ କରି ସେ ଦୃଢ଼ ଉଦ୍ୟମରେ ସ୍ଥିର ହୋଇ ଦାଁଡ଼ିଲା—ହୃଦୟରେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ପାର ହେବାକୁ ଆକାଂକ୍ଷା କରୁଥିବା ବ୍ରାହ୍ମଣ ପରି।