Uttara BhagaAdhyaya 63175 Verses

Prayaga-mahatmya (Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni)

ဝါစုက မိုဟိနီကို သင်ကြားသည့် စကားဝိုင်းအဖြစ် ဖွဲ့ထားသော ဤအဓ್ಯಾಯသည် ဝေဒအတည်ပြုသော ပရာယာဂ (Prayāga) ၏ မဟာတန်ခိုးကို ကြေညာပြီး မကရ (Makara) တွင် နေဝင်ရာသို့ နေတော်ဝင်ချိန် မာဃဝရတနှင့် စ္နာန (ရေချိုးပူဇော်) ကို အဓိကထားသည်။ ဂင်္ဂါနှင့် ဆက်နွယ်သည့် တီရ္ထပုဏ္ဏားကို ဝင်ပေါက်၊ ဆုံရာ၊ စီးဆင်းဦးတည်ချက်အလိုက် အဆင့်လိုက်ဖော်ပြကာ ရှားပါးသော ဝေဏီ/ထရီဝေဏီ (ဂင်္ဂါ–ယမုနာ၊ သရஸဝတီကို ထုံးတမ်းအရ ထည့်သွင်း) ဆုံရာသို့ ရောက်စေသည်။ မာဃကာလတွင် ဒေဝတား၊ ရှိ၊ စိဒ္ဓ၊ အပ္စရာ၊ ပိတೃတို့ စုဝေးကြသည်ဟု ဆိုသည်။ မန္တရနှင့် တိတ်ဆိတ်မှုပါသော အနည်းငယ်သော စ္နာနနည်းလမ်းကို ပေးပြီး နေရာအလိုက် (အိမ်တွင် ရေနွေးချိုး၊ ကန်၊ မြစ်၊ မဟာဆုံရာ) နှင့် ရာသီအလိုက် (မကရမာဃတွင် အကျိုးအမြတ် အလွန်တိုး) ပုဏ္ဏားမြှောက်ကိန်းများကို ဖော်ပြသည်။ ပရာယာဂ၏ က္ෂೇತ್ರမဏ္ဍလ (၅ ယောဇန)၊ အထောက်အကူတီရ္ထများနှင့် သီလဝိနယ (ဗြဟ္မစရိယ၊ အဟിംသာ၊ သစ္စာ၊ တရ္ပဏ) ကို ရှင်းလင်းသည်။ ဒါန—အထူးသဖြင့် ရှရောတရိယ လက်ခံသူများသို့ ဂိုဒါန—နှင့် ဆံချွတ်ပွဲကဲ့သို့ ရိတုများကို အကြံပြုကာ အတွင်းပိုင်း ဘက္တိကို အဆုံးအဖြတ်ဟု ဆိုသည်။ နိဂုံးတွင် ပရာယာဂ၌ မာဃစ္နာန၏ မောက္ခအကျိုးကို အလွန်ခိုင်မာစွာ ကြေညာပြီး သေချိန်တွင် ပရာယာဂကို သတိရခြင်းတောင် ကယ်တင်မှုဖြစ်စေသည်ဟု ဆိုသည်။

Shlokas

Verse 1

वसुरुवाच । श्रृणु मोहिनि वक्ष्यामि माहात्म्यं वेदसंमतम् । प्रयागस्य विधानेन स्नात्वा यत्र विशुध्यति ॥ १ ॥

ဝသုက ပြောသည်— “နားထောင်ပါ မောဟိနီ၊ ငါသည် ဝేదအတည်ပြုသော ပရယာဂ၏ မဟာတ္မယကို ပြောကြားမည်။ သတ်မှတ်ထားသော နည်းလမ်းအတိုင်း ရေချိုးလျှင် ထိုနေရာ၌ သန့်စင်လာသည်။”

Verse 2

कुरुक्षेत्रसमा गंगा यत्र तत्रावगाहिता । तस्माद्दशगुणा प्रोक्ता यत्र विंध्येन संगता ॥ २ ॥

ဂင်္ဂါမြစ်၌ မည်သည့်နေရာမဆို ဝင်ရောက်ရေချိုးလျှင် ကုရုက္ခေတ္တရနှင့် တူညီသော ကုသိုလ်ရှိသည်ဟု ဆိုကြသည်။ သို့သော် ဗိန္ဓျတောင်နှင့် ဆုံရာနေရာကိုတော့ ထိုထက် ဆယ်ဆ ပိုမိုသော ကုသိုလ်ရသည်ဟု ပြောကြသည်။

Verse 3

तस्माच्छतगुणा प्रोक्ता काश्यामुत्तरवाहिनी । काश्याः शतगुणा प्रोक्ता गंगा यत्रार्कजान्विता ॥ ३ ॥

ထို့ကြောင့် ကာသီ၌ မြောက်ဘက်သို့ စီးဆင်းသော ရေစီးကို အကျိုးကုသိုလ် ရာဆတိုးဟု ကြေညာထားသည်။ ထို့ပြင် နေမွေးမြစ်နှင့် ပေါင်းဆုံရာရှိ ဂင်္ဂါမြစ်သည် ကာသီထက်တောင် ရာဆတိုးမြတ်ကြောင်း ဆိုထားသည်။

Verse 4

सहस्रगुणिता सापि भवेत्पश्चिमवाहिनी । सा देवि दर्शनादेव ब्रह्महत्यादिहारिणी ॥ ४ ॥

ထိုသန့်ရှင်းသော မြစ်သည် အနောက်ဘက်သို့ စီးဆင်းလျှင် အကျိုးသက်ရောက်မှု ပေါင်းတစ်ထောင်တိုးလာမည်။ အို ဒေဝီ၊ သူမကို မြင်ရုံသာဖြင့်ပင် ဘြဟ္မဟတ္ယာ စသည့် အပြစ်ကြီးများကို ဖယ်ရှားပေးသည်။

Verse 5

पश्चिमाभिमुखी गंगा कालिंद्या सह संगता । हंति कल्पशतं पापं सा माघे देवि दुर्लभा ॥ ५ ॥

အို ဒေဝီ၊ အနောက်ဘက်သို့ မျက်နှာမူစီးဆင်းသော ဂင်္ဂါသည် ကာလိန္ဒီ (ယမုနာ) နှင့် ပေါင်းဆုံလျှင် ကလ္ပ ရာတစ်ရာတိုင်အောင် စုဆောင်းလာသော အပြစ်ကို ဖျက်ဆီးသည်။ မာဃလတွင် ထိုသန့်ရှင်းသော ဆုံရာကို ရရှိရန် အလွန်ရှားပါးသည်။

Verse 6

अमृतं कथ्यते भद्रे सा वेणी भुवि संगता । यस्यां माघे मुहूर्तं तु देवानामपि दुर्लभम् ॥ ६ ॥

အို မြတ်နိုးဖွယ် မိန်းမရေ၊ မြေပြင်ပေါ်ရှိ ထိုဆုံရာကို “ဝေဏီ” ဟု ခေါ်ပြီး “အမృత” ကိုယ်တိုင်ဟု ဆိုကြသည်။ မာဃလတွင် ထိုနေရာ၌ မုဟူရ္တ တစ်ခဏသာလျှင်ပင် ဒေဝတားတို့အတွက်တောင် ရခဲသည်။

Verse 7

पृथिव्यां यानि तीर्थानि पुर्यः पुण्यास्तथा सति । स्नातुमायांति ता वेण्यां माघे मकरभास्करे ॥ ७ ॥

မြေကြီးပေါ်ရှိ တီရ္ထများအားလုံးနှင့် သန့်ရှင်းသော မြို့တော်များအားလုံးသည် မာဃလတွင် နေသည် မကရ (မကရရာသီ) ထဲဝင်သောအခါ ဝေဏီ (တိရ္ဝေဏီ) သို့ ရေချိုးရန် လာကြသည်။

Verse 8

ब्रह्मविष्णुमहादेवा रुद्रादित्यमरुद्गणाः । गंधर्वा लोकपालाश्च यक्षकिन्नरगुह्यकाः ॥ ८ ॥

ဗြဟ္မာ၊ ဗိဿဏု၊ မဟာဒေဝတို့နှင့် ရုဒြများ၊ အာဒိတျများ၊ မာရုတ်အဖွဲ့များ၊ ဂန္ဓဗ္ဗများ၊ လောကပာလများ၊ ယက္ခ၊ ကိန္နရ၊ ဂုဟျကတို့—အားလုံးကို ဤနေရာ၌ ဖိတ်ခေါ်ထားသည်။

Verse 9

अणिमादिगुणोपेता ये चान्ये तत्त्वदर्शिनः । ब्रह्माणी पार्वती लक्ष्मीः शची मेधाऽदिती रतिः ॥ ९ ॥

အဏိမာမှစသော ယောဂသိဒ္ဓိများကို ပိုင်ဆိုင်သူများနှင့် အခြား တတ္တဝဒর্শင် (အမှန်တရားမြင်သူ) များအပြင်၊ ဗြဟ္မာဏီ၊ ပါရဝတီ၊ လက္ရှမီ၊ ရှချီ၊ မေဓာ၊ အဒိတီ၊ ရတိတို့လည်း ရှိကြသည်။

Verse 10

सर्वास्ता देवपन्त्यश्च तथानागांगनाः शुभे । घृताची मेनका रंभाप्युर्वशी च तिलोत्तमा ॥ १० ॥

အို မင်္ဂလာရှိသော မိန်းမရေ၊ ဒေဝတို့၏ ဇနီးများအားလုံးနှင့် ထို့အတူ နာဂမိန်းမများလည်း—ဃြတാചီ၊ မေနကာ၊ ရမ္ဘာ၊ ဥရဝသီ၊ တိလိုတ္တမာတို့ပါဝင်ကြသည်။

Verse 11

गणाश्चाप्सरसां सर्वे पितॄणां च गणास्तथा । स्नातुमायांति ते सर्वे माघे वेण्यां विरंचिजे ॥ ११ ॥

အပ္စရာအဖွဲ့အားလုံးနှင့် ပိတೃ (ဘိုးဘွား) အဖွဲ့များလည်း ထိုနေရာသို့ မာဃလတွင် လာရောက်ကာ ဗိရဉ္စိ (ဗြဟ္မာ) နှင့် ဆက်နွယ်သော ဝေဏျာ တီရ္ထ၌ ရေချိုးကြသည်။

Verse 12

कृते युगे स्वरूपेण कलौ प्रच्छन्नरूपिणः । सर्वतीर्थानि कृष्णानि पापिनां संगदोषतः ॥ १२ ॥

ကృతယုဂတွင် တီရ္ထများသည် မိမိ၏ အမှန်ရূপဖြင့် ထင်ရှားသော်လည်း၊ ကလိယုဂတွင် ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ဖုံးကွယ်သွားသည်။ အပြစ်သားတို့နှင့် ပေါင်းသင်းမှု၏ အပြစ်ကြောင့် တီရ္ထအားလုံး မည်းမှောင်လာကြသည်။

Verse 13

भवंति शुक्लवर्णानि प्रयागे माघमज्जनात् । मकरस्थे रवौ माघे गोविंदाच्युत माधवः ॥ १३ ॥

မာဃလ၌ ပရယာဂ၌ ရေချိုးလျှင် စိတ်နှလုံးသန့်စင်၍ ဖြူစင်သော သဘောသဘာဝ ဖြစ်လာသည်။ မာဃလ၌ နေမင်းသည် မကရ (ကပရိကွန်) တွင် တည်သောအခါ ဘုရားသခင်ကို «ဂోవိန္ဒ», «အချျုတ», «မာဓဝ» ဟူ၍ ပူဇော်ခေါ်ဝေါ်ကြသည်။

Verse 14

स्नानेनानेन मे देव यथोक्तफलदो भव । इमं मंत्रं समुच्चार्य स्नायान्मौनं समाश्रितः ॥ १४ ॥

အို ဘုရားရှင်၊ ဤရေချိုးခြင်းအားဖြင့် မိန့်ကြားထားသကဲ့သို့ အကျိုးफलကို ပေးတော်မူပါ။ ဤမန္တရကို ရွတ်ဆိုပြီးနောက် မောန (တိတ်ဆိတ်ခြင်း) ကို ထိန်းသိမ်းကာ ရေချိုးရမည်။

Verse 15

वासुदेवं हरिं कृष्णं माधवं च स्मरेत्पुनः । तप्तेन वारिणा स्नानं यद्गृहे क्रियते नरैः ॥ १५ ॥

ထပ်မံ၍ ဝါစုဒေဝ—ဟရီ၊ ကృష్ణ၊ မာဓဝ—ကို သတိရစေရာ၏။ လူတို့သည် အိမ်တွင် ပူနွေးသောရေနှင့် ရေချိုးပြုလုပ်သည့်အခါ ထိုသို့ သတိရရမည်။

Verse 16

षष्ट्यब्देन फलं तद्धि मकरस्थे दिवाकरे । बहिः स्नानं तु वाप्यादौ द्वाशाब्दफलं स्मृतम् ॥ १६ ॥

နေမင်းသည် မကရ၌ တည်သောအခါ ထိုကရိယာ၏ ပုဏ္ဏကျိုးသည် နှစ်ခြောက်ဆယ်စာ ဖြစ်၏။ သို့သော် အပြင်ဘက်၌—ကန်၊ ရေကန်စသည့်နေရာများတွင်—ရေချိုးခြင်းကို နှစ်တစ်ဆယ်နှစ်စာ အကျိုးရှိသည်ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 17

तडागे द्विगुणं तद्धि नद्यादौ तच्चतुर्गुणम् । दशधा देवरवाते च महानद्यां च तच्छतम् ॥ १७ ॥

ကန်၌ ထိုပုဏ္ဏကျိုးသည် နှစ်ဆ ဖြစ်၏။ မြစ်စသည့်နေရာများ၌ လေးဆ ဖြစ်လာသည်။ ဒေဝရဝါတ၌ ဆယ်ဆ ဖြစ်ပြီး၊ မြစ်ကြီး၌တော့ ရာဆ ဖြစ်၏။

Verse 18

चतुर्गुणशतं तच्च महानद्योस्तु संगमे । सहस्रगुणितं सर्वं तत्फलं मकरे रवौ ॥ १८ ॥

ထိုပုဏ္ဏကောင်းမှုတူညီသည့်အရာသည် မြစ်ကြီးများဆုံရာ၌ လေးရာဆတိုးကာ မြင့်မားလာ၏။ နေမင်းသည် မကရ (Capricorn) သို့ဝင်သည့်အခါ ထိုအကျိုးဖလအားလုံးသည် ထောင်ဆတိုး၍ ပိုမိုကြီးမားလာ၏။

Verse 19

गंगायां स्नानमात्रेण प्रयागे तत्प्रकीर्तितम् । गंगां ये चावगाहंति माघे मासि सुलोचने ॥ १९ ॥

ဂင်္ဂါမြစ်၌ ရေချိုးရုံသာဖြင့်ပင် ပရယာဂ (Prayāga) အတွက် ကြေညာထားသော ပုဏ္ဏအကျိုးကို ရရှိ၏။ ထို့ပြင် မာဃ (Māgha) လ၌ ဂင်္ဂါ၌ မြုပ်နှံရေချိုးသူတို့သည်၊ မျက်စိလှသူမ (Sulochane) ရေ၊ ထိုမြင့်မြတ်သော အကျိုးဖလကို ရယူကြ၏။

Verse 20

चतुर्युगसहस्रं ते न पतंति सुरालयात् । शतेन गुणितं माघे सहस्रं विधिनंदिनि ॥ २० ॥

အို ဝိဓိနန္ဒိနီ (Vidhinandini) ရေ၊ သူတို့သည် ကတုရယုဂ (caturyuga) တစ်ထောင်ကြာသည့်အထိ နတ်ဘုံမှ မကျဆင်းကြ။ ထို့ပြင် မာဃလ၌ ထိုကာလအရွယ်သည် တိုးပွားကာ—ရာဆတိုး၊ ထို့နောက် ထောင်ဆတိုး ဖြစ်လာ၏။

Verse 21

निर्दिष्टमृषिभिः स्नानं गंगायमुनसंगमे । पापौर्घैर्भुवि भारस्य दाहायेमं प्रजापतिः ॥ २१ ॥

ရသီတို့သည် ဂင်္ဂါနှင့် ယမုနာ ဆုံရာ၌ ရေချိုးခြင်းကို ညွှန်ပြထားကြ၏။ ပရဇာပတိသည် အပြစ်အစုအဝေးကြီးကြောင့် မြေပြင်ပေါ်၌ ဖြစ်လာသော အလေးချိန်ကို မီးလောင်ပျောက်ကင်းစေရန် ဤသန့်ရှင်းသော အကျင့်ကို ချမှတ်တော်မူ၏။

Verse 22

प्रयागं विदधे देवि प्रजानां हितकाम्यया । स्नानस्थानमिदं सम्यक् सितासितजलं किल ॥ २२ ॥

အို ဒေဝီ ရေ၊ သတ္တဝါအားလုံး၏ အကျိုးချမ်းသာကို လိုလားတော်မူ၍ (ဘုရား) ပရယာဂ (Prayāga) ကို တည်ထောင်တော်မူ၏။ ဤနေရာသည် ‘ဖြူ’ နှင့် ‘မည်း’ ရေများ ဆုံရာဟု နာမည်ကြီးသည့် အလွန်သင့်တော်သော ရေချိုးသန့်စင်ရာ အရပ်ဖြစ်၏။

Verse 23

पापरूपपशूनां हि ब्रह्मणा निर्मितं पुरा । सितासिता तु या धारा सरस्वत्या विदर्भिता ॥ २३ ॥

ရှေးကာလ၌ ဗြဟ္မာသည် အပြစ်၏ရုပ်သဏ္ဍာန်ဖြစ်သော တိရစ္ဆာန်တို့ကို ဖန်ဆင်းခဲ့၏။ ထို့နောက် «အဖြူ-အမည်း စီးကြောင်း» ဟုခေါ်သော ရေစီးကို ဆရஸဝတီမြစ်က စနစ်တကျ သတ်မှတ်စီမံခဲ့၏။

Verse 24

तं मार्गं ब्रह्मलोकस्य सृष्टिकर्त्ता ससर्ज वै । ज्ञानदो मानसे माघो न तु मोक्षफलप्रदः ॥ २४ ॥

ထိုလမ်းကြောင်းကို ဗြဟ္မလောကသို့ သွားရာအတွက် ဖန်ဆင်းရှင်က တကယ်တမ်း ဖန်တီးခဲ့၏။ မာဃလသည် စိတ်ဖြင့် စည်းကမ်းတကျ ကျင့်သုံးလျှင် ဉာဏ်ပညာကို ပေးသော်လည်း၊ မိမိတစ်ပါးတည်းဖြင့် မောက္ခဖလကို မပေးနိုင်။

Verse 25

हिमवत्पृष्ठतीर्थेषु सर्वपापप्रणाशनः । वेदविद्भिर्विनिर्द्दिष्टं इंद्रलोकप्रदो हि सः । सर्वमासोत्तमो माघो मोक्षदो बदरीवने ॥ २५ ॥

ဟိမဝန္တတောင်၏ လျှောစောင်းပေါ်ရှိ သန့်ရှင်းသော ရေကူးဆိပ်များအနက်၌ ၎င်းသည် အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးသူဖြစ်၏။ ဝေဒကို သိမြင်သူတို့က ၎င်းသည် အိန္ဒြလောကကို ပေးတတ်သည်ဟု ကြေညာထား၏။ အမှန်တကယ် မာဃလသည် လအားလုံးထဲတွင် အမြတ်ဆုံးဖြစ်ပြီး၊ ဘဒရီဝန၌ မောက္ခကို ပေးတတ်၏။

Verse 26

पापहा दुःखहारी च सर्वकामफलप्रदः । रुद्रलोक प्रदो माघो नार्मदे परिकीर्तितः ॥ २६ ॥

နရ္မဒါ၏ ထုံးတမ်းအရ ကြေညာထားသကဲ့သို့ မာဃလသည် အပြစ်ကို ဖျက်ဆီး၍ ဒုက္ခကို ဖယ်ရှားကာ လိုအင်အားလုံး၏ အကျိုးဖလကို ပေးပြီး ရုဒြလောကသို့ ဝင်ရောက်ခွင့်ကိုလည်း ပေးတတ်၏။

Verse 27

सारस्वतौघविध्वंसी सर्वलोकसुखप्रदः । विशालफलदो माघो विशालाया प्रकीर्तितः ॥ २७ ॥

မာဃလသည် (အပြစ်နှင့်) မသိမှု၏ လှိုင်းလုံးကြီးများကို ဖျက်ဆီး၍ သတ္တဝါအားလုံးအတွက် ချမ်းသာသုခကို ပေးကာ အကျိုးဖလကြီးမားစွာကိုလည်း ပေးတတ်၏။ ထို့ကြောင့် မာဃလကို «ဝိသာလာ» (ကျယ်ပြန့်သော) ဟု ခေါ်ကြသည်။

Verse 28

पापेंधनदवाग्निश्च गर्भवासविनाशनः । विष्णुलोकाय मोक्षाय जाह्नवः परिकीर्तितः ॥ २८ ॥

ဂျာဟ္နဝီ (ဂင်္ဂါမြစ်) သည် အပြစ်၏လောင်စာကို တောမီးကဲ့သို့ လောင်ကျွမ်းစေသူ၊ ဝမ်းဗိုက်တွင် နေရခြင်း၏ချည်နှောင်မှု (ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်း) ကို ဖျက်ဆီးသူ၊ ဗိဿဏု၏လောကသို့ ရောက်စေကာ နောက်ဆုံးမောက္ခကို ပေးသောလမ်းဟု ချီးမွမ်းထားသည်။

Verse 29

सरयूर्गंडकी सिंधुश्चंद्रभागा च कौशिकी । तापी गोदावरी भीमा पयोष्णी कृष्णवेणिका ॥ २९ ॥

ဆရာယူးမြစ်၊ ဂဏ္ဍကီမြစ်၊ စင်ဓုမြစ်၊ စန္ဒ్రဘာဂါမြစ်နှင့် ကೌသိကီမြစ်၊ ထို့ပြင် တာပီ၊ ဂోదာဝရီ၊ ဘီမာ၊ ပယောෂ္ဏီ၊ ကೃෂ္ဏဝೇဏිකာ—ဤတို့သည် သန့်ရှင်းမြစ်များဖြစ်ကြသည်။

Verse 30

कावेरी तुंगभद्रा च यास्तथान्याः समुद्रगाः । तासु स्नायी नरो याति स्वर्गलोकं विकल्मषः ॥ ३० ॥

ကာဝေရီမြစ်နှင့် တုင်္ဂဘဒ္ရာမြစ်၊ ထို့အတူ ပင်လယ်သို့ စီးဝင်သော အခြားမြစ်များတွင်လည်း ရေချိုးလျှင် လူသည် အပြစ်ကင်းစင်၍ ကောင်းကင်လောကသို့ ရောက်သည်။

Verse 31

नैमिषे विष्णुसारूप्यं पुष्करे ब्रह्मणेंऽतिकम् । आखंडलस्य लोको हि कुरुक्षेत्रे च माघतः ॥ ३१ ॥

နૈမိષ၌ ဗိဿဏုနှင့် သဏ္ဍာန်တူညီမှုကို ရရှိသည်၊ ပုෂ္ကရ၌ ဘြဟ္မာနှင့် နီးကပ်ခြင်းကို ရရှိသည်။ အမှန်တကယ် ကုရုက္ခေတ္တ၌ မာဃလ၏ ကုသိုလ်ကြောင့် အာခဏ္ဍလ (အိန္ဒြ) ၏ လောကကို ရရှိသည်။

Verse 32

माघो देवह्रदे देवि योगसिद्धिफलप्रदः । प्रभासे मकरादित्ये स्नात्वा रुद्रगणो भवेत् ॥ ३२ ॥

ဒေဝီရေ၊ ဒေဝဟ္ရဒ၌ မာဃလသည် ယောဂစိဒ္ဓိ၏ အကျိုးကို ပေးတတ်သည်။ ထို့ပြင် ပရဘာသ၌ နေမင်း မကရ (မကရရာသီ) သို့ ဝင်ချိန်တွင် ရေချိုးလျှင် ရုဒ္ရ၏ ဂဏ (အဖွဲ့) တစ်ပါး ဖြစ်လာသည်။

Verse 33

देविकायां देवदेहो नरो भवति माघतः । माघस्नानेन विधिजे गोमत्यां न पुनर्भवः ॥ ३३ ॥

ဒေဝိကာ၌ မာဃဝရတကို ကျင့်သော် လူသည် ဒေဝကာယကို ရရှိ၏။ ဗြဟ္မာမွေးဖွားသူရေ၊ မာဃလ၌ ဂိုမတီမြစ်၌ ရေချိုးသော် နောက်တစ်ဖန် မွေးဖွားခြင်း မရှိတော့။

Verse 34

हेमकूटे महाकले ॐकारे ह्यपरे तथा । नीलकंठार्बुदे माघो रुद्रलोकप्रदो मतः ॥ ३४ ॥

ဟေမကူဋ၌၊ မဟာကာလ၌၊ ထို့အတူ အိုံကာရ၌နှင့် အခြားသော သန့်ရှင်းရာဌာန၌လည်းကောင်း၊ အာဗုဒ (အဘူတောင်) ပေါ် နီလကဏ္ဌ၌ မာဃဝရတသည် ရုဒ္ရ (ရှီဝ) လောကကို ပေးတတ်သည်ဟု ဆိုကြ၏။

Verse 35

सर्वासां सरितां देवि संपूरो माकरे रवौ । स्नानेन सर्वकामानां प्राप्त्यै ज्ञेयो विचक्षणैः ॥ ३५ ॥

ဒေဝီရေ၊ နေသည် မကရ (မကရရာသီ) သို့ ဝင်သောအခါ မြစ်အားလုံးသည် အကျိုးသက်ရောက်မှု အပြည့်အဝ ဖြစ်ကြောင်း ပညာရှိတို့ သိကြ၏။ ထိုအချိန် ရေချိုးခြင်းဖြင့် ဆန္ဒအားလုံး ပြည့်စုံရန် အရည်အချင်းရသည်ဟု သိအပ်၏။

Verse 36

माघस्तु प्राप्यते धन्यैः प्रयागे विधिनंदिनि । अपुनर्भवदं तत्र सितासितजलं यतः ॥ ३६ ॥

ကံကောင်းသူတို့သာ ပရယာဂ၌ မာဃဝရတကို ရရှိကြ၏၊ ဗိဓိနန္ဒိနီ—ဖန်ဆင်းရှင်၏ သမီးရေ။ အကြောင်းမူ ထိုနေရာ၌ အဖြူနှင့် အမည်း မြစ်ရေတို့သည် အပုနರ್ಭဝ—ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းကင်းခြင်းကို ပေးသောကြောင့် ဖြစ်၏။

Verse 37

गायंति देवाः सततं दिविष्ठा माघः प्रयागे किल नो भविष्यति । स्नाता नरा यत्र न गर्भवेदनां पश्यंति तिष्ठन्ति च विष्णु सन्निधौ ॥ ३७ ॥

ကောင်းကင်၌ နေထိုင်သော ဒေဝတို့သည် အမြဲတမ်း သီဆိုကြ၏—“အို၊ ပရယာဂ၌ မာဃလသည် ငါတို့အတွက် မဖြစ်လာတော့မည်!” ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပြီးသော လူတို့သည် မိခင်ဝမ်း၏ နာကျင်မှုကို ထပ်မံ မမြင်ကြတော့ဘဲ၊ ဗိဿနု၏ အနီးကပ်တည်ရှိရာ၌ နေထိုင်ကြ၏။

Verse 38

तीर्थैर्व्रतैर्दानतपोभिरध्वरैः सार्द्धं विधात्रा तुलया धृतं पुरा । माघः प्रयागश्च तयोर्द्वयोरभून्माघो गरीयांश्चतुराननात्मजे ॥ ३८ ॥

ရှေးကာလ၌ ဖန်ဆင်းရှင် ဝိဓာတೃ (ဗြဟ္မာ) သည် တီရ္ထ၊ ဝရတ၊ ဒါန၊ တပဿ၊ ယဇ္ဉပူဇာတို့ကို တူလားပေါ်တွင် အတူတကွ ချိန်တော်မူ၏။ ထိုချိန်တွင် ပရယာဂနှင့် မာဃလတို့ ထင်ရှားလာပြီး၊ လေးမျက်နှာဗြဟ္မာ၏ သားတော်အတွက် မာဃလသည် ပိုမိုမြတ်သော အကျိုးရှိ၏။

Verse 39

वातांबुपर्णाशनदेहशोषणैस्तपोभिरुग्रैश्चिरकालसंचितैः । योगैश्च संयांति नरास्तु यां गतिं स्नानात्प्रयागस्य हि यांति तां गतिम् ॥ ३९ ॥

လေ၊ ရေ၊ ရွက်ပင်တို့ကိုသာ အာဟာရပြု၍ ကိုယ်ခန္ဓာကို ခြောက်သွေ့စေသည့် အလွန်ပြင်းထန်သော တပဿကို အချိန်ရှည် စုဆောင်းကာ ကျင့်သုံးခြင်းနှင့် ယောဂကျင့်စဉ်တို့ဖြင့် လူတို့သည် အမြင့်မြတ်သော အခြေအနေတစ်ရပ်သို့ ရောက်နိုင်၏။ ထိုအခြေအနေတူညီသည့် အကျိုးကိုပင် ပရယာဂ၌ ရေချိုးခြင်းသာဖြင့် ရရှိကြ၏။

Verse 40

स्नाता हि ये माकरभास्करोदये तीर्थे प्रयागे सुरसिंधुसंगमे । तेषां गृहद्वारमलंकरोति भृंगावली कुंजरकर्णताडिता ॥ ४० ॥

မကရ (Capricorn) သို့ နေဝင်နေထွက်ရာ၌ နေထွက်ချိန်၊ နတ်မြစ်တို့ ဆုံရာ သန့်ရှင်းသော တီရ္ထ ပရယာဂ၌ ရေချိုးသောသူတို့၏ အိမ်တံခါးကိုပင်၊ ဆင်နားခတ်သံကြောင့် လှုပ်ရှားလာသော ပျားအုပ်များက အလှဆင်သကဲ့သို့ ဖြစ်၏။

Verse 41

यो राज्ञसूयाख्यसमाध्वरस्य स्नानात्फलं संप्रददाति चाखिलम् । पापानि सर्वाणि निहत्य लीलया नूनं प्रयागः स कथं न वर्ण्यते ॥ ४१ ॥

ရాజစူယ ယဇ္ဉနှင့် ဆက်စပ်သော သန့်ရှင်းရေချိုးခြင်း၏ အကျိုးကို အပြည့်အဝ ပေးတော်မူပြီး၊ အပြစ်အကုန်ကို လီလာဖြင့် ပျော်ရွှင်စွာ ဖျက်ဆီးတော်မူသော ပရယာဂကို မည်သို့ မချီးမွမ်းနိုင်မည်နည်း။

Verse 42

चतुर्वेदिषु यत्पुण्यं सत्यवादिषु चैव हि । स्नात एव तदाप्नोति गंगाकालिंदिसंगमे ॥ ४२ ॥

လေးဝေဒကို ကျွမ်းကျင်သူတို့၌ ရှိသော ပုဏ္ဏာနှင့် သစ္စာပြောသူတို့၌ ရှိသော ပုဏ္ဏာတို့ကို၊ ဂင်္ဂါနှင့် ကာလင်ဒီ (ယမုနာ) ဆုံရာ၌ ရေချိုးခြင်းသာဖြင့် ထိုပုဏ္ဏာတူညီစွာ ရရှိ၏။

Verse 43

तत्राभिषेकं कुर्वीत संगमे शंसितव्रतः । तुल्यं फलमवाप्नोति राजसूयाश्वमेधयोः ॥ ४३ ॥

ထိုသန့်ရှင်းသော မြစ်ဆုံရာ၌ သစ္စာဝတ်ပြုကို ကောင်းစွာထိန်းသိမ်းသူသည် အဘိသေက (ရေချိုးပူဇော်) ကို ပြုလုပ်သင့်၏။ ထိုသူသည် ရာဇသုယနှင့် အရှွမေဓ ယဇ్ఞတို့နှင့် တူညီသော ကုသိုလ်ဖလကို ရရှိ၏။

Verse 44

पंचयोजनविस्तीर्णं प्रयागस्य तु मंडलम् । प्रवेशादस्य भूमौ तु अश्वमेधः पदे पदे ॥ ४४ ॥

ပရာယာဂ၏ သန့်ရှင်းသော မဏ္ဍလသည် ယောဇနာ ငါးခန့် ကျယ်ဝန်း၏။ ဤသန့်မြေသို့ ဝင်ရောက်သည့် ခဏမှစ၍ ခြေလှမ်းတိုင်းတွင် အရှွမေဓ ယဇ్ఞ၏ ကုသိုလ်တူညီ၏။

Verse 45

त्रीणि कुंडानि सुभगे तेषां मध्ये तु जाह्नवी । प्रयागस्य प्रवेशेन पापं नश्यति तत्क्षणात् ॥ ४५ ॥

အို မင်္ဂလာရှိသူရေ၊ သန့်ရှင်းသော ကုဏ္ဍ သုံးခု ရှိပြီး ထိုတို့အလယ်၌ ဂျာဟ္နဝီ (ဂင်္ဂါ) စီးဆင်း၏။ ပရာယာဂသို့ ဝင်ရောက်ခြင်းသာဖြင့်ပင် အပြစ်သည် ချက်ချင်း ပျောက်ကင်း၏။

Verse 46

मासमेकं नरः स्नात्वा प्रयागे नियतेंद्रियः । मुच्यते सर्वपापेभ्यो यथा दृष्टं स्वयंभुवा ॥ ४६ ॥

လူတစ်ယောက်သည် အင်္ဒြိယများကို ထိန်းချုပ်ကာ ပရာယာဂ၌ တစ်လပြည့် ရေချိုးလျှင် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်၏။ ဤအရာကို စွဝယမ္ဘူ (ဗြဟ္မာ) ကိုယ်တိုင် မြင်၍ အတည်ပြုထားသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။

Verse 47

शुचिस्तु प्रयतो भूत्वाऽहिसकः श्रद्धयान्वितः । स्नात्वा मुच्येत पापेभ्यो गच्छेच्च परमं पदम् ॥ ४७ ॥

သို့ရာတွင် သန့်ရှင်း၍ ကိုယ်ကို ထိန်းသိမ်းကာ အဟိံသာကို လိုက်နာပြီး ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ပြည့်စုံသူသည် (သန့်မြေ၌) ရေချိုးပြီးနောက် အပြစ်များမှ လွတ်မြောက်ကာ အမြင့်ဆုံးသော အခြေအနေသို့ ရောက်၏။

Verse 48

नैमिषं पुष्करं चैव गोतीर्थँ सिंधुसागरम् । गया च धेनुकं चैव गंगासागरसंगमः ॥ ४८ ॥

နೈမိသ၊ ပုရှ္ကရ၊ ဂို-တီရ္ထ၊ စင်ဓုမြစ်နှင့် သမုဒ္ဒရာ ဆုံရာ; ဂယာ၊ ဓေနုက၊ ထို့ပြင် ဂင်္ဂါမြစ်နှင့် သမုဒ္ဒရာ ဆုံရာ—ဤတို့သည် သန့်ရှင်းသော တီရ္ထများဟု ကြေညာထားသည်။

Verse 49

एते चान्ये च बहवो ये च पुण्याः शिलोच्चयाः । दश तीर्थसहस्राणि त्रंशत्कोटयस्तथा पराः ॥ ४९ ॥

ဤတို့နှင့် အခြားသန့်ရှင်းသော ကျောက်တောင်တန်းများ၊ ပုဏ္ဏမြင့်တင်ရာများလည်း များစွာရှိသည်။ တီရ္ထ တစ်သောင်းရှိပြီး ထို့အပြင် သုံးဆယ်ကုဋေ (သုံးရာသန်း) ထပ်မံရှိသည်ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 50

प्रयागे संस्थिता नित्यमेधमाना मनीषिणः । त्रीणि यान्यग्निकुंडानि तेषां मध्ये तु जाह्नवी ॥ ५० ॥

ပရယာဂ၌ ပညာရှိတို့သည် အမြဲတမ်း တည်ကြည်စွာ နေထိုင်၍ ယဇ္ဉပူဇာကို မပြတ်မလပ် ဆောင်ရွက်ကြသည်။ ထိုနေရာတွင် မီးကွန်ဒ် သုံးခုရှိပြီး ၎င်းတို့အလယ်၌ ဇာဟ္နဝီ (ဂင်္ဂါ) စီးဆင်းသည်။

Verse 51

प्रयागाद्धि विनिष्क्रांता सर्वतीर्थपुरस्कृता । तपनस्य सुता देवी त्रिषु लोकेषु विश्रुता ॥ ५१ ॥

အမှန်တကယ်ပင် သူမသည် ပရယာဂမှ ထွက်ပေါ်လာ၍ တီရ္ထအားလုံးအနက် အရှေ့ဆုံးအဖြစ် ဂုဏ်ပြုခံရသည်။ သူမသည် တပန (နေမင်း) ၏ သမီးတော် ဒေဝီဖြစ်ပြီး လောကသုံးပါးလုံးတွင် ကျော်ကြားသည်။

Verse 52

यमुना गंगाया सार्द्धं संगता लोकपावनी । गांगयमुनयोर्मध्ये पृथिव्यां यत्परं स्मृतम् ॥ ५२ ॥

ယမုနာသည် လောကကို သန့်စင်ပေးသူဖြစ်၍ ဂင်္ဂါနှင့် ပေါင်းဆုံသည်။ ဂင်္ဂါနှင့် ယမုနာကြားရှိ မြေပြင်ပေါ်က သန့်ရှင်းသော ဒေသကိုလည်း အမြင့်မြတ်ဆုံးဟု မှတ်ယူကြသည်။

Verse 53

प्रयागस्य तु तीर्थस्य कलां नार्हंति षोडशीम् । तिस्रः कोट्योऽर्द्धकोटी च तीर्थानां वायुरब्रवीत् ॥ ५३ ॥

သို့ရာတွင် သန့်ရှင်းသော တီရ္ထ ပရယာဂ၏ ဂုဏ်တန်ခိုးကို တစ်ဆယ့်ခြောက်ပုံတစ်ပုံတောင် မနှိုင်းယှဉ်နိုင်။ ဝါယုဒေဝက တီရ္ထများသည် ကောဋိသုံးနှင့် ကောဋိတစ်ဝက် ရှိကြောင်း ကြေညာ하였다။

Verse 54

दिविभुव्यतरिक्षं च जाह्नव्या तानि संति च । प्रयागं समधिष्ठाय कंबलाश्वतरावुभौ ॥ ५४ ॥

ကောင်းကင်၌လည်း၊ မြေပြင်၌လည်း၊ အလယ်လောက အာကာသ၌လည်း၊ ဂျာဟ္နဝီ (ဂင်္ဂါ) နှင့် ဆက်နွယ်သော သန့်ရှင်းရာနေရာများ ရှိကြသည်။ ထို့ပြင် ပရယာဂ၌ နဂါးမင်းနှစ်ပါး ကမ္ဗလ နှင့် အရှ္ဝတရ တို့က အုပ်စိုးကာ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်နေကြသည်။

Verse 55

भागवत्यथवा चैषा वेदां वेद्या प्रजापतेः । तत्र वेदाश्च यज्ञाश्च मूर्तिमंतः समास्थिताः ॥ ५५ ॥

ဤသင်္ခန်းတော်သည် ဘဂဝတီသဘောတရားဖြစ်သော်လည်းကောင်း၊ သို့မဟုတ် ပရဇာပတိ၏ ဝေဒဟူ၍ သိမြင်ရမည့် ဝေဒတော်တည်း။ ထိုအတွင်း၌ ဝေဒတော်များနှင့် ယဇ్ఞများသည် ရုပ်သဏ္ဍာန်ရှိသကဲ့သို့ ထင်ရှားစွာ တည်နေကြ၏။

Verse 56

प्रजापतिमुपासंते ऋषयश्च तपोधनाः । यजंति क्रतुभिर्देवास्तथा चक्रधराः सति ॥ ५६ ॥

တပဿာဓနကြွယ်ဝသော ရှင်ရသေ့တို့သည် ပရဇာပတိကို ဥပာသနာပြုကြ၏။ ဒေဝတားတို့သည် ကရတုအခမ်းအနားများဖြင့် ယဇ्ञပြုကြ၏။ ထိုနည်းတူ၊ သီလဝတီမယ်တော်၊ စက္ကရဓရ (ဗိဿနု) ကိုင်ဆောင်သူတို့လည်း ထိုအရှင်ကို ဂုဏ်ပြုဝတ်ပြုကြ၏။

Verse 57

ततः पुण्यतमो नास्ति त्रिषु लोकेषु सुंदरि । प्रभावात्सर्वतीर्थभ्यः प्रभवत्यधिकस्तथा ॥ ५७ ॥

အလှတရားရှိသော မယ်တော်၊ လောကသုံးပါးအတွင်း၌ ထိုအရာထက် ပို၍ သန့်ရှင်းစေသော အရာမရှိ။ ၎င်း၏ အာနုဘော်တန်ခိုးကြောင့် တီရ္ထအားလုံးထက် လွန်ကဲကာ အမြင့်ဆုံးဖြစ်လာသည်။

Verse 58

तत्र दृष्ट्वा तु तत्तीर्थं प्रयागं परमं पदम् । मुच्यन्ते सर्वपापेभ्यः शशांक इव राहुणा ॥ ५८ ॥

ထိုနေရာ၌ ထိုသန့်ရှင်းသော တီရ္ထ—ပရယာဂကို မြင်ရုံသာဖြင့်ပင် အမြင့်ဆုံးအာသ్రမကို မြင်သကဲ့သို့ လူတို့သည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်ကြ၏။ လကလည်း ရာဟု၏ ဖမ်းဆီးမှုမှ လွတ်သကဲ့သို့ပင်။

Verse 59

ततो गत्वा प्रयागं तु सर्वदेवाभिरक्षितम् । ब्रह्मचारी वसन्मासं पितॄन्देवांश्च तर्पयन् ॥ ५९ ॥

ထို့နောက် ဘုရားအားလုံးက ကာကွယ်ထားသော ပရယာဂသို့ သွား၍၊ ဗြဟ္မစာရီ (သန့်ရှင်းစွာ အိန္ဒြိယထိန်းသိမ်းသော ကျောင်းသား) အဖြစ် တစ်လနေထိုင်ကာ၊ ပိတೃများနှင့် ဒေဝများအား တർပဏ (စိတ်ကျေနပ်စေသော ရေဓာတ်ပူဇော်) ကို ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 60

ईप्सिताँल्लभते कामान्यत्र तत्राभिसंगतः । सितासिते तु यो मज्जेदपि पापशतावृतः ॥ ६० ॥

ဤသန့်ရှင်းသော မြစ်ဆုံရာသို့ ရောက်လာသူသည် မည်သည့်နေရာသို့ သွားသော်လည်း လိုအင်ဆန္ဒတို့ကို ရရှိ၏။ ထို့ပြင် စီတာ–အစီတာ၌ ရေချိုးသူသည် အပြစ်ရာချီ ဖုံးလွှမ်းနေသော်လည်း သန့်စင်သွား၏။

Verse 61

मकरस्थे रवौ माघे न स भूतस्तु गर्भगः । दुर्जया वैष्णवी माया देवैरपि सुदुस्त्यजा ॥ ६१ ॥

နေသည် မကရ (Capricorn) တွင် တည်သော မာဃလ၌ မည်သည့်သတ္တဝါမျှ မိခင်ဝမ်းအတွင်း ပိတ်မိနေခြင်း မရှိတော့။ အကြောင်းမှာ ဗိဿဏု၏ မာယာသည် အနိုင်ယူရန် ခက်ခဲပြီး၊ ဒေဝတို့အတွက်ပင် အလွန်တရာ ကျော်လွှားရန် ခက်လှ၏။

Verse 62

प्रयागे दह्यते सा तु माघे मासि विरंचिजे । तेषु तेषु च लोकेषु भुक्त्वा भोगाननेकशः ॥ ६२ ॥

သို့သော် ဗိရဉ္စိ အို—မာဃလ၌ ပရယာဂ၌ ထိုအပြစ်တို့သည် လောင်ကျွမ်းပျောက်ကင်း၍ သန့်စင်သွား၏။ ထို့နောက် လောကမျိုးစုံ၌ အပျော်အပါးများကို အကြိမ်ကြိမ် ခံစားပြီးလျှင်၊ နောက်တစ်ဆင့်သို့ ဆက်လက် ရွေ့လျားသွား၏။

Verse 63

पश्चाच्चक्रिणि लीयंते प्रयागे माघमज्जिनः । उपस्पृशति यो माघे मकरार्के सितासिते ॥ ६३ ॥

ထို့နောက် ပရာယာဂ၌ မာဃလတွင် ရေချိုးမြုပ်နှံသူတို့သည် နောက်ဆုံးတွင် စက္ကရင် (သခင် ဗိဿဏု) ထံသို့ လုံးဝပေါင်းစည်းဝင်ရောက်ကြသည်။ မာဃလ၌ နေမင်းသည် မကရ (ကပ္ပရီကွန်) သို့ဝင်နေချိန်၊ လင်းလက်သည့်ပက္ခ သို့မဟုတ် မှောင်မိုက်သည့်ပက္ခ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ သန့်စင်ရေချိုးသူသည် ထိုအမြင့်ဆုံးအကျိုးကို ရရှိသည်။

Verse 64

तस्य पुण्यस्य संख्यां नो चित्रगुप्तोऽपि वेत्त्यलम् । राजसूयसहस्रस्य वाजपेयशतस्य च । फलं सितासिते माघे स्नातानां भवति ध्रुवम् ॥ ६४ ॥

ထိုကုသိုလ်၏ အတိုင်းအတာကို စိတြဂုပ္တပင်လျှင် အပြည့်အဝ မသိနိုင်။ မာဃလ၌ ရေချိုးသူတို့သည် လင်းပက္ခဖြစ်စေ မှောင်ပက္ခဖြစ်စေ အကျိုးဖလသည် မုချအားဖြင့် ရာဇသူယ ယဇ္ဈတစ်ထောင်နှင့် ဝါဇပေယ ယဇ္ဈတစ်ရာ၏ ကုသိုလ်နှင့် တူညီသည်။

Verse 65

आकल्पजन्मभिः पापं संचितं मनुजैस्तु यत् । तद्भवेद्भस्मसान्माघे स्नातानां तु सितासिते ॥ ६५ ॥

ကလ္ပတစ်လျှောက် အမျိုးမျိုးသော မွေးဖွားမှုများတွင် လူတို့ စုဆောင်းထားသမျှ အပြစ်သည် မာဃလ၌ မနက်အာရုံနှင့် ညနေခင်းတွင် သန့်ရှင်းသောရေ၌ ရေချိုးသူတို့အတွက် ပြာဖြစ်သကဲ့သို့ ပျက်ကွယ်သွားသည်။

Verse 66

गंगायमुनयोश्चैव संगमो लोकविश्रुतः । स एव कामिकं तीर्थं तत्र स्नानेन भक्तितः ॥ ६६ ॥

ဂင်္ဂါနှင့် ယမုနာ မြစ်တို့၏ ဆုံရာသည် ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ကျော်ကြားလှသည်။ ထိုနေရာတည်းဟူသော ကာမိက တီရ္ထ ဖြစ်ပြီး၊ ထိုတွင် ဘက္တိဖြင့် ရေချိုးလျှင် လိုအင်ဆန္ဒအကျိုးကို ရရှိသည်။

Verse 67

यस्य यस्य च यः कामस्तस्य तस्य भवेद्धि सः । भोगकामस्य भोगाः स्युः स्याद्राज्यं राज्यकामिनः ॥ ६७ ॥

လူတစ်ဦး၌ ရှိသော ဆန္ဒအမျိုးအစားအတိုင်းပင် အကျိုးရလဒ်လည်း ထိုအမျိုးအစားအတိုင်း ဖြစ်လာသည်။ အပျော်အပါးကို လိုလားသူအတွက် အပျော်အပါးများ ဖြစ်ပေါ်လာပြီး၊ အာဏာရဇ္ဇကို လိုလားသူအတွက် နိုင်ငံတော် (ရာဇ္ဇ) ကို ရရှိစေသည်။

Verse 68

स्वर्गः स्यात्स्वर्गकामस्य मोक्षः स्यान्मोक्षकामिनः । कामप्रदानि तीर्थानि त्रैलोक्ये यानि कानि च ॥ ६८ ॥

ကောင်းကင်ကို ဆန္ဒရှိသူသည် ကောင်းကင်ကို ရောက်၏၊ မောက္ခကို ဆန္ဒရှိသူသည် မောက္ခကို ရောက်၏။ သုံးလောကအနှံ့ရှိ တီရ္ထ (ဘုရားဖူးနေရာ) အားလုံးသည် ဆန္ဒတော်မူသမျှကို ပေးစွမ်းသော အကျိုးပေးရာများ ဖြစ်၏။

Verse 69

तानि सर्वाणि सेवन्ते प्रयागं मकरे रवौ । हरिद्वारे प्रयागे च गंगासागरसंगमे ॥ ६९ ॥

ထိုအကျိုးများအားလုံးကို မကရ (မကရရာသီ) တွင် နေမင်းရှိချိန် ပရယာဂကို အားကိုး၍ ပြည့်စုံစွာ ရရှိနိုင်၏။ ထို့အတူ ဟရိဒ္ဝါရ၊ ပရယာဂနှင့် ဂင်္ဂါ-သာဂရ (ဂင်္ဂါနှင့် သမုဒ္ဒရာ ဆုံရာ) တွင်လည်း ထိုသို့ပင် ဖြစ်၏။

Verse 70

स्नात्वैव ब्रह्मणो विष्णोः शिवस्य च पुरं व्रजेत् । सितासिते तु यत्स्नानं माघमासे सुलोचने ॥ ७० ॥

ရေချိုးပြီးနောက် ဘြဟ္မာ၏ သန့်ရှင်းသော နေရာသို့၊ ဗိဿဏု၏ သန့်ရှင်းသော နေရာသို့၊ ထို့အပြင် ရှိဝ၏ သန့်ရှင်းသော နေရာသို့လည်း သွားရမည်။ မျက်လှသူရေ၊ မာဃလတွင် လပြည့်ဘက်နှင့် လကွယ်ဘက် (သုက္ကလ-ကృష్ణပက္ခ) တွင် ပြုသော ရေချိုးခြင်းသည် အထူးကောင်းကျိုးကြီး၏။

Verse 71

न दत्ते पुनरावृत्तिं कल्पकोटिशतैरपि । सत्यवादी जितक्रोधो ह्यहिंसां परमां श्रितः ॥ ७१ ॥

ကပ္ပကောဋိရာချီကြာသော်လည်း ထိုအခြေအနေသည် ပြန်လည်မွေးဖွား၍ ပြန်လာခြင်းကို မပေးတော့။ အမှန်တရားကို ပြောသူ၊ ဒေါသကို အနိုင်ယူသူ၊ အမြင့်ဆုံး အဟിംသာ (အကြမ်းမဖက်မှု) ကို အားကိုးသူသည် ထိုအခြေအနေကို ရောက်၏။

Verse 72

धर्मानुसारी तत्त्वज्ञो गोब्राह्मणहिते रतः । गंगायमुनयोर्मध्ये स्नातो मुच्येत किल्बिषात् ॥ ७२ ॥

ဓမ္မကို လိုက်နာသူ၊ တရားအမှန်ကို သိသူ၊ နွားနှင့် ဘြာဟ္မဏတို့၏ အကျိုးကို စိတ်ဝင်စားသူသည် ဂင်္ဂါနှင့် ယမုနာတို့၏ ဆုံရာတွင် ရေချိုးလျှင် အပြစ်မှ လွတ်ကင်းသည်ဟု ဆိုကြ၏။

Verse 73

मनसा चिंतितान्कामांस्तत्र प्राप्नोति पुष्कलान् । स्वर्णभारसहस्रेण कुरुक्षेत्रे रविग्रहे ॥ ७३ ॥

ကူရုက္ခေတ်ရရှိ ရဝိ-ဂြဟ၌ စိတ်ထဲတွင် စဉ်းစားထားသော ဆန္ဒများကို အလွန်ပြည့်ဝစွာ ရရှိ၏။ ထိုကုသိုလ်သည် ရွှေတင်ပိုး တစ်ထောင်နှင့် တူ၏။

Verse 74

यत्फलं लभते माघे वेण्यां तत्तु दिने दिने । गवां शतसहस्रस्य सम्यग्दत्तस्य यत्फलम् ॥ ७४ ॥

မဃလ၌ ဝေဏျာ၌ ရသော ကုသိုလ်အကျိုးသည် နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ထပ်တိုးရရှိ၏။ ထိုအကျိုးသည် နွားတစ်သိန်းကို သေချာစွာ လှူဒါန်းခြင်း၏ အကျိုးနှင့် တူ၏။

Verse 75

प्रयागे माघमासे तु त्र्यहं स्नातस्य तत्फलम् । योगाभ्यासेन यत्पुण्यं संवत्सरशतत्रये ॥ ७५ ॥

ပရယာဂ၌ မဃလအတွင်း သုံးရက်သာ ရေချိုးလျှင် ရသော ကုသိုလ်အကျိုးသည် ယောဂကျင့်စဉ်ဖြင့် နှစ်သုံးရာကြာ ရသော ပုဏ္ဏနှင့် တူ၏။

Verse 76

प्रयागे माघमासे तु त्र्यहं स्नानेन यत्फलम् । नाश्वमेधसहस्रेण तत्फलं लभते सति ॥ ७६ ॥

အို သီလကောင်းသော မိန်းမရေ၊ ပရယာဂ၌ မဃလအတွင်း သုံးရက် ရေချိုးခြင်းမှ ထွက်ပေါ်သော ကုသိုလ်အကျိုးကို အရှွမေဓ ယဇ္ဈ တစ်ထောင်ဖြင့်ပင် မရနိုင်။

Verse 77

त्र्यहस्नानफलं माघे पुरा कांचनमालिनी । राक्षसाय ददौ प्रीत्या तेन मुक्तः स पापकृत् ॥ ७७ ॥

ရှေးကာလ၌ မဃလအတွင်း ကာဉ္စနမာလိနီသည် သုံးရက် ရေချိုးခြင်း၏ ကုသိုလ်အကျိုးကို ရက္ခသာတစ်ဦးအား ချစ်ခင်ပျော်ရွှင်စွာ ပေးလှူခဲ့၏။ ထိုကုသိုလ်ပေးလှူခြင်းကြောင့် အပြစ်ပြုသူသည် လွတ်မြောက်ခဲ့၏။

Verse 78

त्र्यहात्पापक्षयो जातः सप्तविंशतिभिर्दिनैः । स्नानेन यदभूत्पुण्यं तेन देवत्वमागता ॥ ७८ ॥

သုံးရက်အတွင်း အပြစ်တို့ ပျက်ကွယ်သွား၏။ ထို့နောက် နှစ်ဆယ်ခုနှစ်ရက်အတွင်း ရေချိုးသန့်စင်ခြင်းမှ ပေါ်လာသော ကုသိုလ်ကြောင့် သူတို့သည် ဒေဝတားအဆင့်သို့ ရောက်ကြ၏။

Verse 79

रममाणा तु कैलासे गिरिजायाः प्रिया सखी । जातिस्मरा तथा जाता प्रयागस्य प्रसादतः ॥ ७९ ॥

ကೈလာသတောင်ပေါ်၌ ပျော်ရွှင်ကစားနေစဉ်၊ ဂိရီဇာ (ပါရဝတီ) ၏ ချစ်ခင်ရသော မိတ်ဆွေမလေးသည်လည်း ပရယာဂ၏ ကရုဏာတန်ခိုးကြောင့် အတိတ်ဘဝများကို မှတ်မိသူ ဖြစ်လာ၏။

Verse 80

अवंतीविषये राजा वासराजोऽभवत्पुरा । नर्मदातीर्थमासाद्य राजसूयं चकार सः ॥ ८० ॥

ရှေးကာလ၌ အဝန္တီဒေသတွင် ဝါဆရာဇာ အမည်ရှိသော ဘုရင်တစ်ပါးရှိ၏။ နರ್ಮဒါမြစ်၏ သန့်ရှင်းသော တီර්ထသို့ ရောက်ပြီးနောက်၊ သူသည် ရာဇသူယ ယဇ္ဈကို ပြုလုပ်ခဲ့၏။

Verse 81

अश्वैः षोडशभिस्तत्र स्वर्णयूपविराजितैः । स्वर्णभूषणभूषाढ्यै रेजे सोऽपि यथाविधि ॥ ८१ ॥

ထိုနေရာ၌ ရွှေယူပ (ယဇ္ဈတိုင်) များဖြင့် တောက်ပလှပကာ၊ ရွှေအလှဆင်အဆင်တန်ဆာများဖြင့် အပြည့်အဝ တန်ဆာဆင်ထားသော မြင်းတစ်ဆယ်ခြောက်ကောင်နှင့်အတူ၊ သူသည် သတ်မှတ်ထားသည့် နည်းလမ်းအတိုင်း ယဇ္ဈကို ပြည့်စုံစွာ ဆောင်ရွက်၍ တောက်ပထင်ရှားလေ၏။

Verse 82

प्रददौ धान्यराशिं च द्विजेभ्यः पर्वतोपमम् । श्रद्धावान्देवताभक्तो गोप्रदश्च सुवर्णदः ॥ ८२ ॥

ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ဒေဝတားတို့အပေါ် ဘက္တိဖြင့် ပြည့်ဝသော သူသည်၊ ဒွိဇ (ဗြာဟ္မဏ) များအား တောင်တန်းတမျှ ကြီးမားသော စပါးအစုကို လှူဒါန်းခဲ့ပြီး၊ နွားများကိုလည်း ပေးကမ်းကာ ရွှေကိုလည်း ချီးမြှင့်လေ၏။

Verse 83

ब्राह्मणो भद्रको नाम मूर्खो हीनकुलस्तथा । कृषीवलोऽधमाचारः सर्वधर्मबहिष्कृतः ॥ ८३ ॥

ဘဒ္ဒရက အမည်ရှိသော ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးရှိ၏။ မိုက်မဲ၍ မျိုးရိုးနိမ့်ကာ လယ်သမားအလုပ်လုပ်ပြီး အကျင့်အပြုအမူယုတ်ညံ့သဖြင့် ဓမ္မတာဝန်အားလုံးမှ ပယ်ချခံရ၏။

Verse 84

सीरकर्मसमुद्विग्नो बंधुभिश्च स वंचितः । इतस्ततः परिक्रम्य निर्गतोऽदृष्टपीडितः ॥ ८४ ॥

ထွန်ယက်အလုပ်၏ပင်ပန်းမှုကြောင့် စိတ်ပူပန်ကာ မိမိဆွေမျိုးများက လှည့်ဖြားသဖြင့် ဟိုဒီလှည့်လည်သွားလာပြီး နောက်ဆုံး ထွက်ခွာသွား၏—မမြင်ရသောကံကြမ္မာ၏နှိပ်စက်မှုကြောင့်။

Verse 85

दैवतो ज्ञानमाश्रित्य प्रयागं समुपागतः । महामाघीं पुरस्कृत्य सस्नौ तत्र दिनत्रयम् ॥ ८५ ॥

ဘုရားပေးသော ဉာဏ်ပညာကို အားကိုး၍ သူသည် ပရယာဂသို့ ရောက်လာ၏။ သန့်ရှင်းသော မဟာမာဃီ ဝတ်ပြုကာလကို ဂုဏ်ပြုလျက် ထိုနေရာ၌ သုံးရက်တိုင်တိုင် ရေချိုးသန့်စင်ခဲ့၏။

Verse 86

अनघः स्नानमात्रेण समभूत्स द्विजोत्तमः । प्रयागाच्चलितस्तस्माद्ययौ यस्मात्समागतः ॥ ८६ ॥

ရေချိုးခြင်းတစ်ခုပင်ဖြင့် အနဃသည် အထူးမြတ်သော ဗြာဟ္မဏ ဖြစ်လာ၏။ ထို့နောက် ပရယာဂမှ ထွက်ခွာကာ မိမိလာခဲ့သည့် နေရာသို့ ပြန်သွား၏။

Verse 87

स राजा सोऽपि वै विप्रो विपन्नावेकदा तदा । तयोर्गतिः समा दृष्टा देवराजस्य सन्निधौ ॥ ८७ ॥

ထိုဘုရင်နှင့် ထိုဗြာဟ္မဏတို့လည်း တစ်ခါတစ်ရံ အခက်အခဲသို့ ကျရောက်ခဲ့ကြ၏။ ထို့နောက် တေဝရာဇ (အိန္ဒြ) ၏ ရှေ့မှောက်၌ သူတို့၏ နောက်ဆုံးအခြေအနေသည် တူညီကြောင်း မြင်ရ၏။

Verse 88

तेजो रूपं बलं स्त्रैणं देवयानं विभूषणम् । माला च परिजातस्य नृत्यं गीतं समं तयोः ॥ ८८ ॥

တောက်ပမှု၊ အလှအပ၊ အင်အား၊ မိန်းမဆန်သော ဆွဲဆောင်မှု၊ ဒေဝလောကသို့ သွားရာ ယာဉ်၊ အလှဆင်ပစ္စည်းများ၊ ပာရီဇာတ ပန်းမော်လားနှင့်—တူညီစွာ—အကနှင့် သီချင်းတို့သည် (ဖော်ပြထားသော ပျော်ရွှင်မှုနှင့် အပေးအယူများ) ဖြစ်သည်။

Verse 89

इति दृष्ट्वा हि माहात्म्य क्षेत्रस्य कथमुच्यते । माघः सितासिते भद्रे राजसूयसमो न च ॥ ८९ ॥

ဤသို့ သန့်ရှင်းရာနေရာ၏ မဟာတန်ခိုးကို မြင်ပြီးနောက်၊ ၎င်း၏ ဂုဏ်သတင်းကို မည်သို့ လုံလောက်စွာ ဆိုနိုင်မည်နည်း။ အို မင်္ဂလာရှိသူရေ၊ မာဃလတွင် အလင်းပက္ခ သို့မဟုတ် အမှောင်ပက္ခ မည်သို့ဖြစ်စေ ရရှိသော ကုသိုလ်သည် ရာဇသူယ ယဇ်ပူဇော်နှင့် တူညီကာ မနိမ့်ပါ။

Verse 90

धनुर्विंशतिविस्तीर्णे सितनीलांबुसंगमे । माघादपुनरावृत्ती राजसूयात्पुनर्भवेत् ॥ ९० ॥

အဖြူရေနှင့် အပြာရေ ဆုံရာ၊ အကျယ် ဒဏု နှစ်ဆယ်ခန့် ကျယ်ပြန့်သည့်နေရာ၌ မာဃလတွင် ရေချိုးခြင်း (နှင့် ဝတ်ပြုကျင့်ကြံခြင်း) သည် ပြန်လည်မမွေးဖွားခြင်းကို ပေး၏။ ရာဇသူယ ယဇ်ပူဇော်တောင်မှ ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းသို့ ဦးတည်စေတတ်သည်။

Verse 91

कंबलाश्वतरौ नागौ विपुले यमुनातटे । तत्र स्नात्वा च पीत्वा च सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ ९१ ॥

ယမုနာမြစ်၏ ကျယ်ပြန့်သော ကမ်းပါးပေါ်တွင် ကမ္ဗလနှင့် အရှွတရ ဟူသော နာဂနှစ်ပါး ရှိသည်။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပြီး ထိုရေကို သောက်ပါက အပြစ်အကုန်မှ လွတ်မြောက်သည်။

Verse 92

तत्र गत्वा च संस्थाने महादेवस्य धीमतः । नरस्तारयते पुंसो दश पूर्वान्दशावरान् ॥ ९२ ॥

ထိုနေရာသို့ သွားရောက်ကာ ဉာဏ်ပညာရှိ မဟာဒေဝ၏ သန့်ရှင်းသော အာသန၌ တည်လျက်၊ လူတစ်ဦးသည် မိမိမတိုင်မီ ဘိုးဘွားဆယ်ဦးနှင့် မိမိနောက်မှ ဆက်စပ်လာမည့် မျိုးဆက်ဆယ်ဦးကို ကယ်တင်ပေးနိုင်သည်။

Verse 93

कूपं चैव तु तत्रास्ति प्रतिष्ठानेऽति विश्रुतम् । तत्र स्नात्वा पितॄन्देवान्संतर्प्य यतमानसः ॥ ९३ ॥

ထိုနေရာ၌ «ပရတိဋ္ဌာန» ဟု အလွန်ကျော်ကြားသော ရေတွင်းတစ်ခု ရှိ၏။ ထိုတွင်း၌ ရေချိုးပြီး စိတ်ကိုထိန်းသိမ်းကာ ပိတೃ (ဘိုးဘွား) နှင့် ဒေဝတားတို့အား တර්ပဏာဖြင့် စိတ်ကျေနပ်စေသင့်၏။

Verse 94

ब्रह्मचारी जितक्रोधस्त्रिरात्रं योऽत्र तिष्ठति । सर्वपापविशुद्धात्मा सोऽश्वमेधफलं लभेत् ॥ ९४ ॥

ဗြဟ္မစာရီ (သင်တန်းသားသန့်ရှင်း) သည် ဒေါသကိုအနိုင်ယူ၍ ဤနေရာ၌ သုံးညနေထိုင်လျှင်၊ မိမိအတွင်းစိတ်၌ ပ罪အားလုံးမှ သန့်စင်ကာ အရှွမေဓ ယဇ్ఞ၏ အကျိုးကို ရရှိမည်။

Verse 95

उत्तरेण प्रतिष्टानाद्भागीरथ्याश्च पूर्वतः । हंसप्रतपनं नाम तीर्थं लोकेषु विश्रुतम् ॥ ९५ ॥

ပရတိဋ္ဌာန၏ မြောက်ဘက်၌လည်း၊ ဘာဂီရထီ (ဂင်္ဂါ) ၏ အရှေ့ဘက်၌လည်း «ဟံသပရတပန» ဟု ခေါ်သော တီရ္ထတစ်ခု ရှိပြီး လောကများအနှံ့ ကျော်ကြား၏။

Verse 96

अश्वमेधफलं तत्र स्नानमात्रेण लभ्यते । यावच्चंद्रश्च सूर्यश्च तावत्स्वर्गे महीयते ॥ ९६ ॥

ထိုနေရာ၌ ရေချိုးခြင်းတစ်ခုတည်းဖြင့်ပင် အရှွမေဓ ယဇ్ఞ၏ အကျိုးကို ရနိုင်၏။ လနှင့် နေ တည်ရှိသမျှကာလပတ်လုံး ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ခံရမည်။

Verse 97

ततो भोगवतीं गत्वा वासुकेरुत्तरेण च । दशाश्वमेधिकं नाम तत्तीर्थं परमं स्मृतम् ॥ ९७ ॥

ထို့နောက် ဘောဂဝတီသို့ သွား၍ ဝါစုကီ၏ မြောက်ဘက်သို့လည်း ရောက်လျှင်၊ ထိုတီရ္ထသည် အထွတ်အမြတ်ဟု မှတ်ယူကြပြီး «ဒశာအရှွမေဓိက» ဟု အမည်ရ၏။

Verse 98

तत्र कृत्वाभिषेकं तु वाजिमेधफलं लभेत् । धनाढ्यो रूपवान्दक्षो दाता भवति धार्मिकः ॥ ९८ ॥

ထိုနေရာ၌ အဘိသေက (သန့်ရေချိုးပူဇော်) ကို ပြုလုပ်လျှင် အရှွမေဓ ယဇ္ဉ၏ အကျိုးပုဏ္ဏာနှင့် တူညီသော အကျိုးကို ရရှိမည်။ ထိုသူသည် ငွေကြေးပြည့်စုံ၊ ရုပ်ရည်လှပ၊ ကျွမ်းကျင်တတ်မြောက်၊ လှူဒါန်းရက်ရော၍ ဓမ္မတရားရှိသူ ဖြစ်လာမည်။

Verse 99

चतुर्वेदिषु यत्पुण्यं सत्यवादिषु यत्फलम् । अहिंसायां तु यो धर्मो गमनात्तस्य तत्फलम् ॥ ९९ ॥

စတုရဝေဒမှ ရသော ပုဏ္ဏာ၊ အမှန်တရားပြောခြင်းမှ ရသော အကျိုး၊ အဟിംသာမှ ထွန်းပေါ်သော ဓမ္မ—ဤတီရ္ထသို့ သွားရောက်ပူဇော်ခြင်းကြောင့် ထိုအကျိုးအားလုံးကိုပင် ရရှိမည်။

Verse 100

पायतेश्चोत्तरे कूले प्रयागस्य तु दक्षिणे । ऋणमोचनकं नाम तीर्थं तु परमं स्मृतम् ॥ १०० ॥

ပာယတေ မြစ်၏ မြောက်ဘက်ကမ်းတွင်၊ ပရယာဂ၏ တောင်ဘက်၌ «ဋဏမောစနက» ဟု အမည်ရသော တီရ္ထတစ်ခု ရှိပြီး၊ အလွန်မြတ်သော တီရ္ထဟု မှတ်ယူကြသည်။

Verse 101

एकरात्रोषितः स्नात्वा ऋणैः सर्वैः प्रमुच्यते । स्वर्गलोकमवाप्नोति ह्यमरश्च तथा भवेत् ॥ १०१ ॥

တစ်ညတည်း နေထိုင်ပြီးနောက် ရေချိုးသန့်စင်လျှင် အကြွေးအကုန်လုံးမှ လွတ်မြောက်မည်။ အမှန်တကယ် ကောင်းကင်လောကကို ရောက်ရှိပြီး အမရ (ဒေဝ) ကဲ့သို့ ဖြစ်လာမည်။

Verse 102

त्रिकालमेकस्नायी चाहारमुक्तिं य आचरेत् । विश्वासघातपापात्तु त्रिभिर्मासैः स शुद्ध्यति ॥ १०२ ॥

အချိန်သုံးခါဆုံရာတွင် တစ်နေ့တစ်ကြိမ်သာ ရေချိုး၍ အစာရှောင်ခြင်းကို ကျင့်သုံးသူသည် ယုံကြည်မှုဖောက်ဖျက်သော အပြစ်မှ သုံးလအတွင်း သန့်စင်လာမည်။

Verse 103

कीर्तनाल्लभते पुण्यं दृष्ट्वा भद्राणि पश्यति । अवगाह्य च पीत्वा च पुनात्यासप्तमं कुलम् ॥ ६३॥ ३ ॥

ထိုအရာကို ကီရတန်ဖြင့် ချီးမွမ်းလျှင် ကုသိုလ်ရသည်။ ထိုကို မြင်လျှင် မင်္ဂလာကောင်းများကို မြင်ရသည်။ ထိုတွင် ရေချိုး၍ ရေသောက်လျှင် မိမိ၏ မျိုးရိုးကို ခုနစ်ဆက်တိုင်အောင် သန့်စင်ပေးသည်။

Verse 104

मकरस्थे रवौ माघे न स्नात्यनुदिते रवौ । कथं पापैः प्रमुच्येत कथं वा त्रिदिवं व्रजेत् ॥ १०४ ॥

နေမကရရာသီ၌ ရောက်နေသော မာဃလတွင်—နေမထွက်မီ ရေမချိုးလျှင်—အပြစ်များမှ မည်သို့ လွတ်မြောက်နိုင်မည်နည်း၊ ထို့ပြင် ကောင်းကင်ဘုံသို့ မည်သို့ သွားရောက်နိုင်မည်နည်း။

Verse 105

प्रयागे वपनं कुर्याद्गंगायां पिंडपातनम् । दानं दद्यात्कुरुक्षेत्रे वाराणस्यां तनुं त्यजेत् ॥ १०५ ॥

ပရာယာဂ၌ ခေါင်းရိတ်ပွဲကို ပြုလုပ်သင့်သည်။ ဂင်္ဂါမြစ်၌ ဘိုးဘွားများအတွက် ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်သင့်သည်။ ကုရုက္ခေတၱရ၌ ဒါနပေးသင့်သည်။ ဝါရာဏသီ၌ ကိုယ်ခန္ဓာကို စွန့်လွှတ်၍ အသက်ဆုံးသင့်သည်။

Verse 106

किं गयापिंडदानेन काश्यां वा मरणेन किम् । किं कुरुक्षेत्रदानेन प्रयागे मुंडनं यदि ॥ १०६ ॥

အတွင်းစိတ် ဘက္တိနှင့် မှန်ကန်သော အကျင့်မရှိလျှင်—ဂယာ၌ ပိဏ္ဍပူဇော်ခြင်းက ဘာအကျိုးရှိမည်နည်း၊ ကာသီ၌ သေခြင်းကပင် ဘာအကျိုးရှိမည်နည်း။ ကုရုက္ခေတၱရ၌ ဒါနပေးခြင်း၊ ပရာယာဂ၌ ခေါင်းရိတ်ခြင်းတို့က ဘာအကျိုးရှိမည်နည်း။

Verse 107

संवत्सरं द्विमासोनं पुनस्तीर्थं व्रजेद्यदि । मुंडनं चोपवासं च ततो यत्नेन कारयेत् ॥ १०७ ॥

တစ်နှစ်မှ နှစ်လလျော့သည့်ကာလ၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဆယ်လကြာပြီးနောက် ထပ်မံ၍ တီရ္ထ (tīrtha) သို့ သွားလျှင်၊ ထို့နောက် ခေါင်းရိတ်ခြင်းနှင့် အစာရှောင်ခြင်းကို ကြိုးစား၍ စီစဉ်ပြုလုပ်သင့်သည်။

Verse 108

प्रयागप्राप्तनारीणां मुंडनं त्वेवमीरयेत् । सर्वान्केशान्समुद्धृत्य छेदयेदंगुलद्वयम् ॥ १०८ ॥

ပရာယာဂသို့ ရောက်လာသော မိန်းမတို့အတွက် ဆံပင်ဖြတ်ခြင်းပူဇော်ပွဲကို ဤသို့ညွှန်ကြားရမည်။ ဆံပင်အားလုံးကို စုကာ လက်ချောင်းနှစ်ချောင်းအတိုင်း အနည်းငယ်ဖြတ်တောက်ရမည်။

Verse 109

केशमूलान्युपाश्रित्य सर्वपापानि देहिनाम् । तिष्ठंति तीर्थस्नानेन तस्मात्तान्यत्र वापयेत् ॥ १०९ ॥

ကိုယ်ရှိသတ္တဝါတို့၏ အပြစ်အားလုံးသည် ဆံပင်အမြစ်၌ ကပ်လျက်နေကြသည်။ ထို့ကြောင့် တီရ္ထ၌ ရေချိုးပြီးနောက် ထိုဆံပင်ကို အဲဒီနေရာတွင်ပင် ရိတ်ပယ်ရမည်။

Verse 110

अमार्कपातश्रवणेर्युक्ता चेत्पौषमाघयोः । अर्द्धोदयः स विज्ञेयः सूर्यपर्वशताधिकः ॥ ११० ॥

ပေါုရှ သို့မဟုတ် မာဃ လတွင် အမဝါသျာနေ့သည် နက္ခတ် Śravaṇa နှင့် Amārka-pāta တို့နှင့် တွဲဖက်လာပါက ထိုပေါင်းစည်းမှုကို “Arddhodaya” ဟု သိမှတ်ရပြီး နေ့ပွဲတော် (စူရျပရဝ) တစ်ရာထက်ပင် ပိုမိုသော ကုသိုလ်ကို ပေးသည်။

Verse 111

किंचिन्न्यूने तु विधिजे महोदय इति स्मृतः । अरुणोदयवेलायां शुक्ला माघस्य सप्तमी ॥ १११ ॥

သို့ရာတွင် စည်းကမ်းပြည့်စုံမှုမှ အနည်းငယ်လျော့နည်းပါက “Mahodaya” ဟု ဖန်ဆင်းရှင် (ဗြဟ္မာ) မှ မှတ်သားထားသည်။ အဲဒါမှာ မာဃလ၏ သုက္လပက္ခ စပ္တမီနေ့သည် အရုဏောဒယ (အရုဏ်တက်ချိန်) တွင် ကျရောက်ခြင်း ဖြစ်သည်။

Verse 112

प्रयागे यदि लभ्येत सहस्रार्कग्रहैः समा । अयने कोटिपुण्यं स्याल्लक्षं तु विषुवे फलम् ॥ ११२ ॥

ပရာယာဂ၌ နေကြတ်မှု တစ်ထောင်ကြိမ်နှင့် တူညီသော ကုသိုလ်ကို ရရှိနိုင်လျှင်၊ အယန (နေရပ်ပြောင်းကာလ—solstice) တွင် ကုသိုလ်သည် ကောဋိဆတိုး (ကုဋေတိုး) တိုးပွားမည်။ ဗိသုဝ (equinox) တွင်တော့ အကျိုးသည် လက္ခ (တစ်သိန်း) ဆတိုး ဖြစ်မည်။

Verse 113

षडशीत्यां सहस्रं तु तथा विष्णुपदीषु च । दानं प्रयागे कर्तव्यं यथाविभवविस्तरम् ॥ ११३ ॥

Ṣaḍaśīti နှင့် Sahasra ပွဲနေ့များ၊ ထို့အတူ Viṣṇupadī နေ့များတွင်လည်း ပရယာဂ (Prayāga) တွင် မိမိအင်အားအလျောက် အလှူဒါန ပြုလုပ်သင့်သည်။

Verse 114

तेन तीर्थफलं चैव वर्धते विधिनंदिनि । गंगायमुनयोर्मध्ये यस्तु गां वै प्रयच्छति ॥ ११४ ॥

ထိုအလှူကြောင့် တီရ္ထ (tīrtha) သွားရောက်ပူဇော်ခြင်း၏ ကုသိုလ်ဖလည်း တိုးပွားသည်၊ ဗိဓိ၏သမီးရေ။ ဂင်္ဂါနှင့် ယမုနာကြားဒေသ၌ နွားကို လှူသူသည် ထိုတီရ္ထ၏ အကျိုးကို မြှင့်တင်သည်။

Verse 115

सुवर्णं मणिमुक्तां वा यदि वान्यं प्रतिग्रहम् । पाटलां कपिलां भद्रे यस्तु तत्र प्रयच्छति ॥ ११५ ॥

ရွှေဖြစ်စေ၊ ရတနာ သို့မဟုတ် ပုလဲဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် လက်ခံထိုက်သော အလှူအခြားတစ်စုံတစ်ရာဖြစ်စေ—အို မင်္ဂလာရှိသူရေ—ထိုနေရာ၌ pāṭalā (နီညို) သို့ kapilā (အညိုဝါ) နွားကို လှူသူသည် …

Verse 116

स्वर्णश्रृंगीं रौप्यखुरां चैलकंठीं पयस्विनीम् । सवत्सां श्रोत्रियं साधुं ग्राहयित्वा यथाविधि ॥ ११६ ॥

သတ်မှတ်ထားသော विधि အတိုင်း၊ သီလသမာဓိရှိသော śrotriya (ဝေဒပညာရှင်) ဘြာဟ္မဏကို နွားမနို့ပေးနိုင်သော နွားတစ်ကောင်ကို ကလေးနွားနှင့်တကွ လက်ခံစေရာတွင်၊ ရွှေချိုင့် (ချို)၊ ငွေခွာ၊ လည်ပင်းတွင် အဝတ်တင်ထားသော အလှဆင်ဖြင့် ဖြစ်စေသည်။

Verse 117

शुक्लां वरधरं शांतं धर्मज्ञं वेदपारगम् । सा च गौस्तस्य दातव्या गंगायमुनसंगमे ॥ ११७ ॥

ဂင်္ဂါနှင့် ယမုနာ ဆုံရာ၌၊ အဝတ်အစားကောင်းမွန်ဝတ်ဆင်၍ ငြိမ်းချမ်းတည်ကြည်ကာ ဓမ္မကိုသိပြီး ဝေဒများကို ကျွမ်းကျင်သော ဘြာဟ္မဏတစ်ဦးအား အဖြူရောင်နွားကို လှူဒါန်းသင့်သည်။

Verse 118

वासांसि च महार्हाणि रत्नानि विविधानि च । यावंतो रोमकूपाः स्युस्तस्या गोर्वत्सकस्य च ॥ ११८ ॥

တန်ဖိုးကြီးသော အဝတ်အစားများနှင့် အမျိုးမျိုးသော ရတနာအလှဆင်များကို ကုသိုလ်အဖြစ် ရရှိသည်။ ထိုအရေအတွက်သည် ထိုနွားနှင့် ၎င်း၏ နွားကလေး၏ အမွှေးပေါက်အရေအတွက်နှင့် တူညီသည်။

Verse 119

तावद्वर्षसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते । यत्रासौ लभते जन्म सा गौस्तत्राभिजायते ॥ ११९ ॥

ထိုအရေအတွက်နှင့်တူညီသော ထောင်နှစ်များအထိ ကောင်းကင်လောက၌ ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ခံရသည်။ ထို့နောက် ထိုသူ မွေးဖွားရာနေရာတိုင်းတွင် ထိုနွားလည်း အတူတကွ မွေးဖွားလာသည်။

Verse 120

न च पश्यंति नरकं दातारस्तेन कर्मणा । उत्तरांश्च कुरून्प्राप्य मोदंते कालमक्षयम् ॥ १२० ॥

ထိုကုသိုလ်ကံကြောင့် အလှူရှင်တို့သည် နရကကို မမြင်ရတော့။ မြောက်ဘက် ကုရုဒေသသို့ ရောက်လျှင် မကုန်ခန်းသော ကာလတစ်လျှောက် ပျော်ရွှင်မြူးတူးကြသည်။

Verse 121

गवां शतसहस्रेभ्यो दद्यादेकां पयस्विनीम् । पुत्रान्दारांस्तथा भृत्यान् गौरेका प्रतितारयेत् ॥ १२१ ॥

နွားအရေအတွက် သိန်းချီရှိသော်လည်း နို့ပေးနိုင်သော နွားတစ်ကောင်ကို အလှူပေးသင့်သည်။ နွားတစ်ကောင်တည်းကပင် သားသမီး၊ ဇနီးနှင့် အလုပ်သမားတို့ကိုလည်း သံသရာအန္တရာယ်မှ ကူးမြောက်စေနိုင်သည်။

Verse 122

तस्मात्सर्वेषु दानेषु गोदानं तु विशिष्यते । दुर्गमे विषमे घोरे महापातकसंक्रमे ॥ १२२ ॥

ထို့ကြောင့် အလှူအမျိုးမျိုးအနက် နွားလှူဒါန်းခြင်းသည် အထူးမြတ်ဆုံးဟု ဆိုကြသည်။ အထူးသဖြင့် ဖြတ်ကျော်ရန်ခက်ခဲ၍ ကြမ်းတမ်းကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော အချိန်များ၊ မဟာအပြစ်တို့၏ ကူးစက်မှုကို ဖြတ်သန်းနေရချိန်တွင် ဖြစ်သည်။

Verse 123

गौरेव रक्षां कुरुते तस्माद्देया द्विजोत्तमे । तीर्थे न प्रतिगृह्णीयात्पुण्येष्वायतनेषु च ॥ १२३ ॥

နွားသည်ကိုယ်တိုင် ကာကွယ်ပေးသူဖြစ်သဖြင့်၊ အို ဒွိဇောတ္တမ၊ နွားကို ဒါနအဖြစ် ပေးသင့်၏။ သို့ရာတွင် တီရ္ထ (tīrtha) တွင်လည်းကောင်း၊ ပုဏ္ဏသန့်ရှင်းသော အာယတနများတွင်လည်းကောင်း လက်ဆောင်ကို မခံယူသင့်။

Verse 124

निमित्तेषु च सर्वेषु ह्यप्रमत्तो भवेद्द्विजः । स्वकार्ये पितृकार्ये वा देवताभ्यर्चनेऽपि वा ॥ १२४ ॥

အခါအလျော်နှင့် နိမိတ်အမျိုးမျိုးအားလုံးတွင် ဒွိဇသည် သတိမလျော့ဘဲ အမြဲသတိရှိရမည်—ကိုယ့်တာဝန်၌ဖြစ်စေ၊ ပိတೃကာရျ (ဘိုးဘွားပူဇော်ရေး) ၌ဖြစ်စေ၊ ဒေဝတားပူဇော်ခြင်း၌ဖြစ်စေ။

Verse 125

विफलं तस्य तत्तीर्थँ यावत्तद्धनमश्नुते । गंगायमुनयोर्मध्ये यस्तु कन्यां प्रयच्छति ॥ १२५ ॥

ထိုသူအတွက် ထိုတီရ္ထသို့ သွားရောက်ခြင်း၏ အကျိုးသည်၊ ထိုဓနကို ဆက်လက်ခံစားနေသမျှ အကျိုးမရှိသေး။ အထူးသဖြင့် ဂင်္ဂါနှင့် ယမုနာကြားဒေသ၌ သမီးကညာကို ပေးအပ်ခြင်းမှ ရသော ဓနကို ဆိုလိုသည်။

Verse 126

न स पश्यति घोरं तु नरकं तेन कर्मणा । उत्तरांस्तु कुरून् गत्वा मोदते कालमक्षयम् ॥ १२६ ॥

ထိုကံကြောင့်ပင် သူသည် ကြောက်မက်ဖွယ် နရကကို မမြင်ရ။ ဥတ္တရကုရု (Uttara-Kuru) သို့ သွားရောက်လျှင် မကုန်ခန်းသော ကာလတစ်လျှောက် ပျော်မြူးနေ၏။

Verse 127

पुत्रान्दारांश्च लभते धार्मिकान्रूपसंयुतान् । अधः शिरास्ततो धूममूर्द्धूबाहुः पिबेन्नरः ॥ १२७ ॥

သူသည် သားများနှင့် တရားဓမ္မရှိ၍ ရုပ်ရည်လှပသော ဇနီးကို ရရှိ၏။ ထို့နောက် ခေါင်းကိုချ၍ လက်နှစ်ဖက်ကို အပေါ်သို့ မြှောက်ကာ မီးခိုးကို သောက် (ရှူ) သင့်၏။

Verse 128

शतं वर्षसहस्राणां स्वर्गलोके महीयते । परिभ्रष्टस्ततः स्वर्गादग्निहोत्री भवेन्नरः ॥ १२८ ॥

နှစ်တစ်သိန်းတိုင်အောင် ကောင်းကင်လောက၌ ဂုဏ်ပြုခံရ၏။ ထိုကောင်းကင်မှ ကျဆင်းလျှင် ထိုသူသည် အဂ္နိဟောတရီ—အဂ္နိဟောတရ မီးပူဇော်ကို ထိန်းသိမ်းသူ—အဖြစ် မွေးဖွား၏။

Verse 129

भुक्त्वा तु विपुलान्भोगांस्तत्तीर्थं लभते पुनः । आ प्रयागात्प्रतिष्ठानान्मत्पुरो वासुकेर्ह्रदात् ॥ १२९ ॥

အလွန်များပြားသော အာနန္ဒဘောဂများကို ခံစားပြီးနောက် ထိုတီရ္ထ (သန့်ရှင်းသော ဖြတ်ကူးရာ) ကို ထပ်မံရရှိ၏—အထူးသဖြင့် ပရယာဂမှ ပရတိဋ္ဌာနအထိ၊ မတ်ပုရမှ ဝါဆုကီ၏ ရေကန်အထိ။

Verse 130

कंबलाश्वतरौ नागौ नागादबहुमूलकात् । एतत्प्रजापतेः क्षेत्रं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् ॥ १३० ॥

နာဂါဒမှ ဘဟုမူလကအထိ နဂါမင်းနှစ်ပါး ကမ္ဗလနှင့် အရှ္ဝတရ တို့ နေထိုင်ကြ၏။ ဤသည်မှာ ပရဇာပတိ၏ သန့်ရှင်းသော က్షೇತ್ರ ဖြစ်၍ လောကသုံးပါးလုံးတွင် ကျော်ကြား၏။

Verse 131

तत्र स्नात्वा दिवं यांति ये मृतास्तेऽपुनर्भवाः । न वेदवचनाच्चैव न लोकवचनादपि ॥ १३१ ॥

ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပြီး ထိုနေရာ၌ သေသောသူတို့သည် ကောင်းကင်သို့ သွားကြ၍ အပုနဗ္ဘဝ—ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းကင်း—ဖြစ်ကြ၏။ ဤသည်မှာ ဝေဒဝचनသာမက လောကပြောဆိုချက်သာမက၊ တီရ္ထ၏ အတည်ပြုသတ္တိတရားဖြစ်၏။

Verse 132

मतिरुत्क्रमणीया हि प्रयागमरणं प्रति । दशतीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथा पराः ॥ १३२ ॥

အမှန်တကယ် စိတ်ကို ပရယာဂ၌ သေခြင်းသို့ တည်ကြည်စွာ ဦးတည်စေသင့်၏။ အကြောင်းမူကား ထိုကဲ့သို့ဖြစ်လျှင် တီရ္ထတစ်သောင်း၏ ကုသိုလ်နှင့် ထို့ထက်လွန်၍ သန့်ရှင်းရာဌာန ခြောက်ဆယ်ကုဋိ၏ အကျိုးကို ရရှိ၏။

Verse 133

तत्रैव तेषां सान्निध्यं कीर्तितं विधिनंदिनि । या गतिर्योगयुक्तस्य सत्पथस्थस्य धीमतः ॥ १३३ ॥

ဗိဓိ (ဗြဟ္မာ) ၏သမီးရေ၊ ထိုနေရာတည်းမှာပင် သူတို့၏အနီးကပ်တည်ရှိမှုကို ရရှိကြောင်း ကြေညာထားသည်။ ယောဂကျင့်သုံး၍ သမ္မာလမ်း၌ တည်မြဲသော ပညာရှိ၏ ရောက်ရာဂတိသည် ထိုသို့ပင် ဖြစ်သည်။

Verse 134

सा गतिस्त्यजतः प्राणान् गंगायमुनसंगमे । बाधितो यदि वा दीनः क्रुद्धो वापि भवेन्नरः ॥ १३४ ॥

ထိုကဲ့သို့သော ကောင်းမြတ်သည့် ဂတိသည် ဂင်္ဂါနှင့် ယမုနာ ဆုံရာ၌ အသက်ကို စွန့်လွှတ်သူ၏ အတွက် ဖြစ်သည်။ သေချိန်၌ နာကျင်နှိပ်စက်ခံရသူ၊ ဆင်းရဲသူ၊ သို့မဟုတ် ဒေါသထွက်နေသူ ဖြစ်စေကာမူ ထိုဂတိကို ရရှိသည်။

Verse 135

गंगायमुनमासाद्य यस्तु प्राणान्परित्यजेत् । दीप्तकांचनवर्णाभैर्विमानैः सूर्यकांतिभिः ॥ १३५ ॥

သို့သော် ဂင်္ဂါနှင့် ယမုနာ ဆုံရာသို့ ရောက်ပြီး အသက်ရှူကို စွန့်လွှတ်သူသည် မီးလောင်ရွှေရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပ၍ နေရောင်ကဲ့သို့ ထွန်းလင်းသော ဗိမာန်ယာဉ်များဖြင့် ကောင်းကင်သို့ ဆောင်ယူခံရသည်။

Verse 136

गंधर्वाप्सरसां मध्ये स्वर्गे मोदति मानवः । ईप्सिताँल्लभते कामान्वदंतीति मुनीश्वराः ॥ १३६ ॥

ဂန္ဓဗ္ဗနှင့် အပ္စရာတို့အလယ်၌ ထိုလူသည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ပျော်မြူးသည်။ ထို့ပြင် မိမိလိုအင်သော ကာမသုခတို့ကိုလည်း ရရှိသည်ဟု မဟာမုနိတို့ ကြေညာကြသည်။

Verse 137

गीतवादित्रनिर्घोषैः प्रसुप्तः प्रतिबुध्यते । यावन्न स्मरते जन्म तावत्स्वर्गे महीयते ॥ १३७ ॥

သီချင်းသံနှင့် တူရိယာသံတို့၏ မြည်ဟည်းသံကြောင့် အိပ်ပျော်ရာမှ နိုးထလာသော်လည်း၊ မိမိ၏ လူ့ဘဝမွေးဖွားမှုကို မမှတ်မိသေးသရွေ့ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဂုဏ်မြင့်စွာ တည်နေသည်။

Verse 138

ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टः क्षीणकर्मात्र चागतः । हिरण्यरत्नसंपूर्णे समृद्धे जायते कुले ॥ १३८ ॥

ထို့နောက် ကောင်းမှုကုသိုလ်ကုန်ခမ်း၍ ကောင်းကင်ဘုံမှ ကျဆင်းလာသူသည် လူ့လောကသို့ ရောက်လာကာ ရွှေ၊ ရတနာများပြည့်စုံသည့် ချမ်းသာကြွယ်ဝသော မိသားစုတွင် မွေးဖွား၏။

Verse 139

तदेवसंस्मरंस्तत्र विष्णुलोकं स गच्छति । वटमूलं समासाद्य यस्तु प्राणान्परित्यजेत् ॥ १३९ ॥

ထိုနေရာ၌ ထိုပင် ဗိဿနုဘုရားကို သတိရလျက် သူသည် ဗိဿနုလောကသို့ ရောက်၏။ ထို့ပြင် ဗန်ညန်ပင်အမြစ်သို့ ရောက်ကာ အသက်ရှူကို စွန့်လွှတ်သူမည်သူမဆို ထိုအမြင့်မြတ်သော အခြေအနေသို့ သွားရောက်၏။

Verse 140

सर्वलोकानतिक्रम्य रुद्रलोकं स गच्छिति । तत्र ते द्वादशादित्यांस्तपंते रुद्रमाश्रिताः ॥ १४० ॥

လောကအားလုံးကို ကျော်လွန်၍ သူသည် ရုဒြလောကသို့ သွားရောက်၏။ ထိုနေရာ၌ ရုဒြကို အားကိုးရာယူကာ အာဒိတျာ တစ်ဆယ်နှစ်ပါးသည် တပဿာကျင့်ကြ၏။

Verse 141

निर्गच्छंति जगत्सर्वं वटमूले स दह्यते । हरिश्च भगवांस्तत्र प्रजापतिपुरस्कृतः ॥ १४१ ॥

ကမ္ဘာလောကတစ်ခုလုံး ဆုတ်ခွာသွားသကဲ့သို့ ဗန်ညန်ပင်အမြစ်၌ ထို(ကောဇမစ်)ရုပ်သဏ္ဌာန်သည် လောင်ကျွမ်း၏။ ထိုနေရာ၌ ဘဂဝန် ဟရီသည် ပရဇာပတိ၏ ဦးဆောင်မှုနှင့် အတူ တည်ရှိတော်မူ၏။

Verse 142

आस्ते तत्र पुटे देवि पादांगुष्ठं धयञ्छिशुः । उर्वशीपुलिने रम्ये विपुले हंसपांडुरे ॥ १४२ ॥

အို ဒေဝီ၊ ထိုအပေါက်အတွင်း၌ ကလေးငယ်သည် ထိုင်လျက် မိမိ၏ ခြေမကြီးကို စုပ်နေ၏။ အူရဝရှီဟု ခေါ်သော လှပကျယ်ဝန်းသည့် ကမ်းပါးပေါ်တွင်၊ ဟင်္သာကဲ့သို့ ဖြူဖွေးတောက်ပ၏။

Verse 143

परित्यजति यः प्राणाञ्छृणु तस्यापि यत्फलम् । षष्टिवर्षसहस्राणि षष्टिवर्षशतानि च ॥ १४३ ॥

မိမိအသက်ကိုတောင် စွန့်လွှတ်သူအတွက်တောင် ရရှိသောအကျိုးကို နားထောင်လော့။ သူ၏ကုသိုလ်သည် နှစ်ခြောက်သောင်းနှင့် ထပ်မံ၍ နှစ်ခြောက်ရာတိုင်တည်မြဲ၏။

Verse 144

वसेत्स पितृभिः सार्द्धं स्वर्गलोके विरिंचिजे । उर्वशीं च यदा पश्येद्देवलोके सुलोचने ॥ १४४ ॥

သူသည် ဗိရိဉ္စိ (ဗြဟ္မာ) ပိုင်သော ကောင်းကင်လောက၌ ပိတೃများနှင့်အတူ နေထိုင်၏။ ထို့ပြင် ဒေဝလောက၌ အလှမျက်စိရှိသူမေ၊ ဥရဝသီကို မြင်သောအခါ ကောင်းကင်သုခကို ခံစား၏။

Verse 145

पूज्यते सततं देवऋषिगंधर्वकिन्नरैः । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टः क्षीणकर्मा त्विहागतः ॥ १४५ ॥

သူသည် ဒေဝများ၊ ရှင်ဋ္ဌာန်ဋ္ဌာန်ရိရှီများ၊ ဂန္ဓဗ္ဗများနှင့် ကိန္နရများက အမြဲတမ်း ဂုဏ်ပြုပူဇော်ခံရ၏။ ထို့နောက် ကုသိုလ်ကုန်သွားသဖြင့် ကောင်းကင်မှ ကျဆင်းကာ ဤလောကသို့ ပြန်ရောက်လာ၏။

Verse 146

उर्वशीसदृशीनां तु कांतानां लभते शतम् । मध्ये नारीसहस्राणां बहूनां च पतिर्भवेत् ॥ १४६ ॥

သူသည် ဥရဝသီနှင့်တူညီသကဲ့သို့ လှပသော ချစ်သူမယား တစ်ရာကို ရရှိ၏။ ထို့ပြင် မိန်းမထောင်ပေါင်းများစွာအလယ်၌လည်း များစွာသောသူတို့၏ ခင်ပွန်း (အရှင်) ဖြစ်လာ၏။

Verse 147

दशग्रामसहस्राणां भोक्ता शास्ता च मोहिनि । कांचीनूपुरशब्देन सुप्तोऽसौ प्रतिबुध्यते ॥ १४७ ॥

အို မောဟိနီ၊ သူသည် ရွာတစ်သောင်း၏ အပျော်ခံသူလည်း ဖြစ်၍ အုပ်ချုပ်သူလည်း ဖြစ်၏။ သို့ရာတွင် အိပ်ပျော်နေစဉ်ပင် သင်၏ ခါးပတ်နှင့် ခြေကောက်သံကြောင့် နိုးထလာ၏။

Verse 148

भुक्त्वा तु विपुलान्भोगांस्तत्तीर्थं लभते पुनः । शुक्लांबरधरो नित्यं नियतः स जितेंद्रियः ॥ १४८ ॥

လောကီအပျော်အပါးများကို အလွန်အကျွံ ခံစားပြီးနောက် ထိုသီရ္ထ (တီရ္ထ) သန့်ရှင်းရာကို ထပ်မံရရှိသည်။ အဖြူရောင်ဝတ်စုံကို အမြဲဝတ်၍ စည်းကမ်းတကျ နေထိုင်ကာ အာရုံများကို အနိုင်ယူသူ ဖြစ်လာသည်။

Verse 149

एककालं तु भुञ्जानो मासं योगपतिर्भवेत् । सुवर्णालंकृतानां तु नारीणां लभते शतम् ॥ १४९ ॥

တစ်လပတ်လုံး တစ်နေ့တစ်ကြိမ်သာ စားသောက်သူသည် ယောဂ၏အရှင် (ယောဂပတိ) ဖြစ်လာသည်။ ထို့ပြင် ရွှေဖြင့် အလှဆင်ထားသော မိန်းမတစ်ရာကိုလည်း ရရှိသည်။

Verse 150

पृथिव्यामासमुद्रायां महाभोगपतिर्भवेत् । धनधान्यसमायुक्तो दाता भवति नित्यशः ॥ १५० ॥

မြေကြီးတစ်လျှောက် ပင်လယ်အထိ၊ သူသည် ကြီးမားသော အပျော်အပါးတို့၏ အရှင် ဖြစ်လာသည်။ ငွေကြေးနှင့် စပါးသီးနှံ ပြည့်စုံကာ အမြဲတမ်း ဒါနပေးသူ ဖြစ်လာသည်။

Verse 151

स भुक्त्वा विपुलान्भोगांस्तत्तीर्थँ स्मरते पुनः । कोटितीर्थँ समासाद्य यस्तु प्राणान्परित्यजेत् ॥ १५१ ॥

အလွန်အကျွံ လောကီအပျော်အပါးများကို ခံစားပြီးနောက် သူသည် ထိုသီရ္ထ သန့်ရှင်းရာကို ထပ်မံ သတိရလာသည်။ ထို့ပြင် ကိုဋိတီရ္ထ (Koṭitīrtha) သို့ ရောက်ပြီး အသက်ရှူကို စွန့်လွှတ်သူသည်—ဘုရားဖူးခရီး၏ အမြင့်ဆုံး သန့်စင်ဖလကို ရရှိသည်။

Verse 152

कोटिवर्षसहस्रान्तं स्वर्गलोके महीयते । ततः स्वर्गादिहागत्य क्षीणकर्मा नरोत्तमः ॥ १५२ ॥

ထောင်ပေါင်းများစွာသော ကိုဋိနှစ်တိုင်အောင် ကောင်းကင်လောက၌ ဂုဏ်ပြုခံရသည်။ ထို့နောက် ကောင်းကင်မှ ဤလောကသို့ ပြန်လာသောအခါ၊ ကုသိုလ်ကံကုန်ခမ်းသွားသော ထိုမြတ်သောသူသည် ပြန်လည် ရောက်လာသည်။

Verse 153

सुवर्णमणिमुक्ताग्रे कुले जायेत रूपवान् । अकामो वा सकामो वा गंगायां यो विपद्यते ॥ १५३ ॥

ဆန္ဒမရှိသူဖြစ်စေ ဆန္ဒပြည့်သူဖြစ်စေ ဂင်္ဂါမြစ်၌ သေဆုံးသူသည် မဏိ၊ ပုလဲ၊ ရွှေဖြင့် တန်ဆာဆင်သော အထက်မြတ်သော မျိုးရိုး၌ ပြန်လည်မွေးဖွားကာ ရုပ်ရည်လှပလာ၏။

Verse 154

शक्रस्य लभते स्वर्गं नरकं तु न पश्यति । हंससारसयुक्तेन विमानेन स गच्छति ॥ १५४ ॥

သူသည် သက္ကရာ (အိန္ဒြာ) ၏ ကောင်းကင်ဘုံကို ရရှိပြီး နရကကို မမြင်ရ; ဟံသာနှင့် စာရသ (ကြာငှက်) တို့ ချည်တင်ထားသော တိဗ္ဗိမာန်ဖြင့် ဆက်လက်သွားရောက်၏။

Verse 155

अप्सरोगणसंकीर्णे सुप्तोऽसौ प्रतिबुध्यते । ततः स्वर्गादिहायातः क्षीणकर्मा विरंचिजे ॥ १५५ ॥

အပ္စရာအုပ်စုများကြားတွင် အိပ်ပျော်နေသူသည် နိုးထလာ၏။ ထို့နောက် ကုသိုလ်ကံကုန်ခမ်းသဖြင့် ကောင်းကင်ဘုံမှ ဤလောကသို့ ဆင်းလာကာ ဝိရဉ္စိ (ဗြဟ္မာ) ၏ လောကသို့ ရောက်၏။

Verse 156

योगिनां श्रीमतां चापि स्वेच्छया लभते जनिम् । गङ्गायमुनयोर्मध्ये करीषाग्निं तु धारयेत् ॥ १५६ ॥

ယောဂီများနှင့် ချမ်းသာသူများပင် မိမိဆန္ဒအတိုင်း မွေးဖွားခြင်းကို ရနိုင်၏။ ဂင်္ဂါနှင့် ယမုနာကြား၌ ကရီရှာအဂ္နိ (နွားချေးမီး—တပဿာမီး) ကို စည်းကမ်းအဖြစ် ထိန်းသိမ်းထားသင့်၏။

Verse 157

अहीनांगो ह्यरोगश्च पंचेंद्रियसमन्वितः । यावंति लोमकूपानि तस्य गात्रे तु धीमतः ॥ १५७ ॥

သူသည် ကိုယ်အင်္ဂါပြည့်စုံ၍ ရောဂါကင်းကာ အာရုံငါးပါးနှင့် ပြည့်စုံလာ၏။ ထိုပညာရှိ၏ ကိုယ်ပေါ်ရှိ ဆံပင်ပေါက်အပေါက် မည်မျှရှိသနည်း၊ ထိုမျှလောက် အကျိုးပုဏ္ဏာ/ဆုလာဘ်တို့ ရရှိ၏။

Verse 158

तावद्वर्षसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टो जंबूद्वीपपतिर्भवेत् ॥ १५८ ॥

ထောင်ပေါင်းများစွာသောနှစ်ကာလတိုင်အောင် သူသည် သုဝဏ္ဏလောက (ကောင်းကင်ဘုံ) တွင် ချီးမြှောက်ဂုဏ်ပြုခံရ၏။ ထို့နောက် ကောင်းကင်ဘုံမှ ကျဆင်းလာသောအခါ ဇမ္ဗူဒွီပ၏ အုပ်စိုးရှင်မင်းဖြစ်လာ၏။

Verse 159

भुक्त्वा तु विपुलान्भोगांस्तत्तीर्थं लभते पुनः । यस्तु देहं निकृत्त्य स्वं शकुनिभ्यः प्रयच्छति ॥ १५९ ॥

အလွန်ပေါများသော အာနန္ဒဘောဂများကို ခံစားပြီးနောက် ထိုသီရ္ထ (သန့်ရှင်းသောတီရ္ထ) ကို ထပ်မံရရှိ၏။ ထို့ပြင် မိမိကိုယ်ကို ဖြတ်တောက်၍ ငှက်တို့အား အစာအဖြစ် ပေးအပ်သူလည်း ထိုသီရ္ထကို ထပ်မံရောက်ရှိ၏။

Verse 160

स वर्षशतसाहस्रं सोमलोके महीयते । ततस्तस्मादिहागत्य राजा भवति धार्मिकः ॥ १६० ॥

နှစ်တစ်သိန်းကာလတိုင်အောင် သူသည် စောမလောက (လမင်း၏လောက) တွင် ချီးမြှောက်ဂုဏ်ပြုခံရ၏။ ထို့နောက် ထိုနေရာမှ ဤလောကသို့ ပြန်လာ၍ ဓမ္မတရားကို ထိန်းသိမ်းသော မင်းကောင်းဖြစ်လာ၏။

Verse 161

गुणवान्रूपसंपन्नो विद्यावान्प्रियवाक्छुचिः । भुक्त्वा तु विपुलान्भोगांस्तत्तीर्थं पुनराव्रजेत् ॥ १६१ ॥

ဂုဏ်သီလပြည့်စုံ၍ ရုပ်ရည်လှပကောင်းမွန်၊ ပညာရှိ၊ စကားချိုမြိန်၍ သန့်ရှင်းသူသည် အလွန်ပေါများသော ဘောဂများကို ခံစားပြီးနောက် ထိုသီရ္ထသို့ ထပ်မံပြန်လည်ရောက်ရှိသင့်၏။

Verse 162

पंचयोजनविस्तीर्णे प्रयागस्य तु मंडले । विपन्नो यत्र कुत्राप्यनाशकं व्रतमास्थितः ॥ १६२ ॥

ပရာယာဂ၏ သန့်ရှင်းသော မဏ္ဍလအတွင်း (အကျယ် ငါးယောဇန) တွင် ဒုက္ခရောက်နေသူတစ်ဦးပင် မည်သည့်နေရာ၌ရှိနေစေကာမူ အနာသက (အစာမစား) ဝ్రတကို ခံယူလျှင် မပျက်မကွက်သော ဓမ္မအကျိုးကို ရရှိ၏။

Verse 163

व्यतीतान्पुरुषान्सप्त भाविनस्तु चतुर्दश । नरस्तारयते सर्वानात्मानं च समुद्धरेत् ॥ १६३ ॥

ယောက်ျားတစ်ဦးသည် ကုန်လွန်သွားသော မျိုးဆက် ၇ ဆက်နှင့် အနာဂတ် မျိုးဆက် ၁၄ ဆက်တို့ကိုပါ အားလုံးကို ကူးမြောက်စေနိုင်ပြီး၊ မိမိကိုယ်တိုင်၏ အတ္တကိုလည်း မြှောက်တင်ကယ်တင်၍ လွတ်မြောက်စေနိုင်သည်။

Verse 164

अग्नितीर्थमिति ख्यातं दक्षिणे यमुनातटे । पश्चिमे धर्मराजस्य तीर्थं तु नरकं स्मृतम् ॥ १६४ ॥

ယမုနာမြစ်၏ တောင်ဘက်ကမ်းတွင် «အဂ္နိ-တီရ္ထ» ဟု ကျော်ကြားပြီး၊ အနောက်ဘက်တွင် သမ္မရာဇ (ဓမ္မရာဇ) ၏ တီရ္ထကို «နရက-တီရ္ထ» ဟု မှတ်ယူကြသည်။

Verse 165

तत्र स्नात्वा दिवं यांति ये मृतास्तेऽपुनर्भवाः । यमुनोत्तरकूले तु पापघ्नानि बहून्यपि ॥ १६५ ॥

ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပြီး သေဆုံးသူတို့သည် ကောင်းကင်ဘုံသို့ ရောက်ကြပြီး၊ ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်း မရှိတော့ကြသည်။ ထို့ပြင် ယမုနာမြစ်၏ မြောက်ဘက်ကမ်းတွင်လည်း အပြစ်ကို ဖျက်ဆီးပေးသော နေရာများ များစွာ ရှိသည်။

Verse 166

तीर्थानि संति विधिजे सेवितानि मुनीश्वरैः । तेषु स्नाता दिवं यांति ये मृतास्तेऽपुनर्भवाः ॥ १६६ ॥

အို ဗြဟ္မာမှ မွေးဖွားသူ၊ မဟာမုနိတို့က သွားရောက်ဆည်းကပ်ကာ ဂုဏ်ပြုခဲ့သော တီရ္ထ (ဘုရားသန့်နေရာ) များ ရှိသည်။ ထိုတီရ္ထတို့၌ ရေချိုးပြီးနောက် အသက်ဆုံးသူတို့သည် ကောင်းကင်ဘုံသို့ ရောက်ကြပြီး၊ ထိုကွယ်လွန်သူတို့သည် ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်း မရှိတော့ကြသည်။

Verse 167

गंगा च यमुना चैव उभे तुल्यफले स्मृते । केवलं ज्येष्ठभावेन गंगा सर्वत्र पूज्यते ॥ १६७ ॥

ဂင်္ဂါနှင့် ယမုနာ—နှစ်မြစ်လုံးကို တူညီသော သာသနာရေး အကျိုးဖလ ပေးသည်ဟု မှတ်ယူကြသည်။ သို့သော် အကြီးအကဲဖြစ်ခြင်းကြောင့်သာ ဂင်္ဂါကို နေရာတိုင်းတွင် ပူဇော်ကန်တော့ကြသည်။

Verse 168

यस्तु सर्वाणि रत्नानि ब्राह्मणेभ्यः प्रयच्छति । तेन दत्तेन देवेशि योगो लभ्येत वा न वा ॥ १६८ ॥

ရတနာအမျိုးမျိုးအားလုံးကို ဗြာဟ္မဏများထံ လှူဒါန်းသူသည်—အို ဒေဝီ—ထိုလှူဒါန်းမှုတစ်ခုတည်းကြောင့် ယောဂ (အမှန်တရားဝိညာဉ်ရရှိမှု) ကို ရနိုင်သော်လည်း မရနိုင်သော်လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။

Verse 169

प्रयागे तु मृतस्येदं सर्वं भवति नान्यथा । देशस्थो यदि वारण्ये विदेशे यदि वा गृहे ॥ १६९ ॥

သို့သော် ပရယာဂ၌ သေဆုံးသူအတွက် ဤအကျိုးဖလအားလုံးသည် မလွဲမသွေ ဖြစ်ပေါ်သည်—အခြားရလဒ် မရှိ—ထိုဒေသနေသူဖြစ်စေ၊ တောတွင်းရှိသူဖြစ်စေ၊ နိုင်ငံခြား၌ရှိသူဖြစ်စေ၊ မိမိအိမ်၌ပင်ဖြစ်စေ။

Verse 170

प्रयागं स्मरमाणोऽपि यस्तु प्राणान्परित्यजेत् । ब्रह्मलोकमवाप्नोति मही यत्र हिरण्मयी ॥ १७० ॥

သေချိန်၌ ပရယာဂကို သတိရရုံသာရှိသူပင်—ထိုအခါ အသက်ရှူကို စွန့်လွှတ်လျှင်—မြေပြင်တိုင်တိုင် ရွှေရောင်တောက်ပသော ဗြဟ္မလောကကို ရောက်ရှိသည်။

Verse 171

सर्वकामफला वृक्षास्तिष्ठंति ऋषयो गताः । स्त्रीसहस्राकुले रम्ये मंदाकिन्यास्तटे शुभे ॥ १७१ ॥

ထိုနေရာ၌ ဆန္ဒပြည့်စုံစေသော အသီးပင်များ ရပ်တည်လျက်ရှိပြီး၊ ထိုအဆင့်သို့ ရောက်ပြီးသော ရှင်ရသီများလည်း နေထိုင်ကြသည်။ မန္ဒာကိနီမြစ်၏ မင်္ဂလာကမ်းပါးပေါ်တွင်—လှပ၍ မိန်းမထောင်ပေါင်းများဖြင့် စည်ကားသော—ထိုသန့်ရှင်းဒေသသည် တောက်ပလျက်ရှိသည်။

Verse 172

क्रीड्यते सिद्धगंधर्वैः पूज्यते त्रिदशैस्तथा । ततः पुनरिहायातो जंबूद्वीपपतिर्भवेत् ॥ १७२ ॥

သူသည် စိဒ္ဓများနှင့် ဂန္ဓဗ္ဗများနှင့်အတူ ပျော်ရွှင်ကစားလျက်ရှိပြီး၊ သုံးဆယ့်သုံးပါးသော ဒေဝတားတို့ကလည်း ထိုသူကို ဂုဏ်ပြုပူဇော်ကြသည်။ ထို့နောက် ဤလောကသို့ ပြန်လာသောအခါ ဇမ္ဗူဒွီပ၏ အရှင်မင်းအဖြစ် ဖြစ်လာသည်။

Verse 173

धर्मात्मा गुणसंपन्नस्तत्तीर्थँ लभते पुनः । एतत्ते सर्वमाख्यातं माहात्म्यं च प्रयागजम् ॥ १७३ ॥

ဓမ္မစိတ်ရှိ၍ ဂုဏ်သတ္တိပြည့်စုံသူသည် ထိုတီရ္ထ (သန့်ရှင်းသော ဖြတ်ကူးရာ) ကို ထပ်မံရောက်ရှိနိုင်၏။ ထို့ကြောင့် ပရယာဂ၏ မဟာတ္မ្យ (ဂုဏ်တော်ကြီးမားမှု) ကို သင့်အား အပြည့်အစုံ ပြောကြားပြီးပြီ။

Verse 174

सुखदं मोक्षदं सारं किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥ १७४ ॥

ဤအရာသည် ချမ်းသာပေးသော၊ မောက္ခပေးသော၊ အနှစ်သာရတည်းဟူသော အရာဖြစ်၏—သင်သည် အခြားဘာကို နားထောင်လိုသနည်း။

Verse 175

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे बृहदुपाख्याने वसुमोहिनीसंवादे प्रयागमाहात्म्ये त्रिषष्टितमोऽध्यायः ॥ ६३ ॥

ဤသို့ဖြင့် သီရိ ဘృဟန္နာရဒီယ ပုရာဏ၏ ဥတ္တရဘားဂ၌၊ ဘృဟဒုပါချာန (ကြီးမားသော ပုံပြင်) အတွင်း၊ ဝಸುနှင့် မိုဟိနီတို့၏ ဆွေးနွေးခန်းတွင် ပါဝင်သော “ပရယာဂ မဟာတ္မ្យ” ဟူသော အခန်း အမှတ် ၆၃ သည် ပြီးဆုံး၏။

Frequently Asked Questions

Because the chapter ties maximum tīrtha-efficacy to a precise time–place junction: Māgha with the Sun in Makara at the Veṇī/Triveṇī confluence. It portrays all tīrthas and deities converging there, and repeatedly asserts that the fruit surpasses major śrauta sacrifices (Rājasūya/Aśvamedha), even promising non-return (freedom from rebirth) for qualified observants.

Key elements include bathing with a stated prayer/mantra and observing silence, living for a month with brahmacarya and sense-restraint, performing tarpana for devas and pitṛs, undertaking tonsure/hair-trimming after bathing (with a special rule for women), giving gifts—especially go-dāna to a worthy śrotriya—and making donations on parva-days (Viṣṇupadī, Ṣaḍaśīti, Sahasra, ayana, viṣuva).

While it strongly promotes snāna, dāna, and tīrtha-circuits, it also warns that acts like piṇḍa at Gayā, dying at Kāśī, gifts at Kurukṣetra, or shaving at Prayāga are ‘useless’ if inner devotion and right conduct are absent—thereby aligning ritual efficacy with ethical and devotional prerequisites.