
နာရဒသည် စနကအား စဂရ၏ မျိုးရိုးနှင့် အာသုရစိတ်သဘောမှ လွတ်မြောက်သူအကြောင်း မေးမြန်းသည်။ စနကက ဂင်္ဂါမြစ်၏ အမြင့်မြတ်သန့်စင်စွမ်းအားကို ကြေညာ၍ သူမ၏ ထိတွေ့မှုကြောင့် စဂရမျိုးရိုး သန့်စင်ကာ ဗိဿနု၏ နေရာသို့ ရောက်ကြောင်း ဆိုသည်။ ထို့နောက် ဝိကုမျိုးရိုး၏ ဘာဟုမင်းကို ပြောပြသည်—အစတွင် ဓမ္မတရားကို လိုက်နာသော မင်းဖြစ်၍ အရှွမေဓ ၇ ကြိမ် ပြုလုပ်ကာ ဝဏ္ဏတာဝန်များကို တည်ထောင်သော်လည်း စည်းစိမ်ကြောင့် အဟင်္ကာရနှင့် မနာလိုစိတ် ပေါက်ဖွားလာသည်။ ဓမ္မဆွေးနွေးချက်တွင် မနာလိုမှု၊ ကြမ်းတမ်းသောစကား၊ လိုချင်တပ်မက်မှုနှင့် မုသားဟန်ဆောင်မှုတို့က ဉာဏ်ခွဲခြားမှုနှင့် ကံကောင်းခြင်းကို ဖျက်ဆီး၍ မိသားစုတောင် ရန်သူဖြစ်စေကြောင်း သတိပေးသည်။ ဗိဿနု၏ ကရုဏာက လှည့်ကွာသဖြင့် ဟိုဟယနှင့် တာလဇင်္ဂတို့က ဘာဟုကို အနိုင်ယူကာ သူသည် ကိုယ်ဝန်ဆောင် မိဖုရားများနှင့်အတူ တောထဲသို့ ထွက်ပြေးပြီး အရှက်ရကာ အော်ရဝ ရသီ၏ အာရှရမ်အနီးတွင် သေဆုံးသည်။ ကိုယ်ဝန်ဆောင် မိဖုရား ဘာဟုပရိယာသည် မီးသင်္ဂြိုဟ်ပုံပေါ် တက်လိုသော်လည်း အော်ရဝရသီက ဓမ္မအရ တားဆီး၍ သူမ၏ ဝမ်းတွင်းတွင် အနာဂတ် စကြဝတီမင်း ရှိကြောင်း ပြောသည်။ ကမ္မအရ သေခြင်းမလွဲကြောင်း သင်ကြားကာ သင့်တော်သော ကရိယာများ ပြုလုပ်ရန် တိုက်တွန်းသည်။ မီးသင်္ဂြိုဟ်ပြီးနောက် ဘာဟုသည် ဒေဝရထားဖြင့် ကောင်းကင်သို့ တက်ရောက်ပြီး မိဖုရားသည် အော်ရဝကို ဆက်လက် ဝတ်ပြုကာ အခန်းဆုံးတွင် သနားကြင်နာ၍ အကျိုးပြုသော စကားသည် ဗိဿနုကဲ့သို့ အမြတ်တန်ကြောင်း ချီးမွမ်းသည်။
Verse 1
नारद उवाच । कोऽसौ राक्षसभावाद्धि मोचितः सगरान्वये । सगरः को मुनिश्रेष्ठ तन्ममाख्यातुमर्हसि 1. ॥ १ ॥
နာရဒ မဟာမုနိက ပြောသည်— “စဂရဝంశ၌ ရాక్షသစိတ်သဘောမှ အမှန်တကယ် လွတ်မြောက်သူသည် မည်သူနည်း။ မုနိအထူးမြတ်ရေ၊ စဂရဟူသည် မည်သူနည်း။ ထိုအကြောင်းကို ကျွန်ုပ်အား ရှင်းပြပေးပါ။”
Verse 2
सनक उवाच । शृणुष्व मुनिशार्दूल गंगामाहात्म्यमुत्तमम् । यज्जलस्पर्शमात्रेण पावितं सागरं कुलम् । गतं विष्णुपदं विप्र सर्वलोकोत्तमोत्तमम् ॥ २ ॥
စနက မုနိက ပြောသည်— “မုနိတို့အတွင်း ကျားသဖွယ်သူရေ၊ ဂင်္ဂါ၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး မဟိမကို နားထောင်လော့။ သူမ၏ ရေကို ထိတွေ့ရုံမျှဖြင့်ပင် စဂရဝంశသည် သန့်စင်ကာ ဗိဿနု၏ အဘိုဒ်—လောကအားလုံးထက် အထူးမြတ်ဆုံးသို့ ရောက်ခဲ့သည်၊ ဗြာဟ္မဏရေ။”
Verse 3
आसीद्र विकुले जातो बाहुर्नाम वृकात्मजः । बुभुजे पृथिवीं सर्वां धर्मतो धर्मतत्परः ॥ ३ ॥
ဝိကုဝంశ၌ ဝೃက၏ သားတစ်ဦးဖြစ်သော ဘာဟု အမည်ရှိသူ မွေးဖွားခဲ့သည်။ ဓမ္မကို အလွန်အမင်း လိုက်နာသူဖြစ်၍ တရားသဖြင့် မြေကြီးတစ်လုံးလုံးကို အုပ်ချုပ်၍ ခံစားခဲ့သည်။
Verse 4
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा श्चान्ये च जन्तवः । स्थापिताःस्वस्वधर्मेषु तेन बाहुर्विशांपतिः ॥ ४ ॥
လူမျိုးတို့၏အရှင်၊ လက်မောင်းတန်ခိုးကြီးသောသူသည် ဗြာဟ္မဏ၊ က္ෂတ္တရိယ၊ ဝိုင်ရှျ၊ ရှုဒ္ဒရ နှင့် အခြားသတ္တဝါတို့ကို မိမိတို့၏ သာသနာဓမ္မ (ဒဟ္မ) အလိုက် တည်စေ하였다။
Verse 5
अश्वमेधैरियाजासौ सप्तद्वीपेषु सप्तभिः । अतर्प्पयद्भूमिदेवान् गोभूस्वर्णांशुकादिभिः ॥ ५ ॥
သူသည် ကျွန်းကြီးခုနစ်ခုအနှံ့ အရှွမေဓ ယဇ္ဉာ ခုနစ်ကြိမ် ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး၊ “မြေပြင်ပေါ်၏ နတ်များ” ဟုခေါ်သော ဗြာဟ္မဏတို့ကို နွား၊ မြေ၊ ရွှေ၊ အဝတ်အထည် စသည့် ဒါနများဖြင့် စိတ်ကျေနပ်စေ하였다။
Verse 6
अशासन्नीतिशास्त्रेण यथेष्टं परिपन्थिनः । मेने कृतार्थमात्मानमन्यातपनिवारणम् ॥ ६ ॥
အာဏာသုံး နိုင်ငံရေးနီတိကျမ်းဖြင့် လမ်းသွားလမ်းလာတို့ကို မိမိနှစ်သက်သလို ထိန်းညှိကာ၊ သူသည် မိမိကိုယ်ကို အောင်မြင်ပြီးပြီဟု ထင်မြင်၍ အခြားသူတို့၏ ဆင်းရဲဒုက္ခကို ဖယ်ရှားသူဟု ယူဆ하였다။
Verse 7
चन्दनानि मनोज्ञानि बलि यत्सर्वदा जनाः । भूषिता भूषणैर्दिव्यैस्तद्रा ष्ट्रे सुखिनो मुने ॥ ७ ॥
အို မုနိ၊ ထိုနိုင်ငံတွင် လူတို့သည် အမြဲတမ်း စိတ်နှစ်သက်ဖွယ် စန္ဒနသစ်နှင့် ဘလိ (အခွန်/ပူဇော်) ကို ဆက်ကပ်ကြပြီး၊ နတ်ဘုရားဆန်သော အလှဆင်ပစ္စည်းများဖြင့် တန်ဆာဆင်ကာ ပျော်ရွှင်စွာ နေထိုင်ကြသည်။
Verse 8
अकृष्टपच्या पृथिवी फलपुष्पसमन्विता ॥ ८ ॥
မြေကြီးသည် မထွန်ယက်ဘဲပင် သီးနှံများ ရင့်မှည့်စွာ ထွက်ပေါ်လာပြီး၊ အသီးအပွင့်များဖြင့် အလွန်ပေါများစွာ ပြည့်စုံနေ하였다။
Verse 9
ववर्ष भूमौ देवेन्द्र ः काले काले मुनीश्वर । अधर्मनिरतापाये प्रजा धर्मेण रक्षिताः ॥ ९ ॥
အို မုနိရှင်မြတ်၊ ဒေဝိန္ဒြ (အိန္ဒြာ) သည် ကာလအလိုက် မြေပြင်ပေါ်သို့ မိုးကိုချစေ၏။ အဓမ္မ၌ မူးယစ်နေသူတို့ ဖယ်ရှားခံရသော် ပြည်သူတို့သည် ဓမ္မအားဖြင့် ကာကွယ်ခံရ၏။
Verse 10
एकदा तस्य भूपस्य सर्वसम्पद्विनाशकृत् । अहंकारो महाञ्जज्ञे सासूयो लोपहेतुकः ॥ १० ॥
တစ်ခါက ထိုဘုရင်၌ စည်းစိမ်အကုန်ဖျက်ဆီးတတ်သော အဟင်္ကာရ (မာနကြီးမှု) ကြီးမားစွာ ပေါ်ပေါက်လာ၍ မနာလိုမှုနှင့်အတူ ကျဆင်းပျက်စီးခြင်း၏ အကြောင်းရင်း ဖြစ်လာ၏။
Verse 11
अहं राजा समस्तानां लोकानां पालको बली । कर्त्ता महाक्रतूनां च मत्तः पूज्योऽस्ति कोऽपरः ॥ ११ ॥
“ငါသည် လောကအားလုံး၏ ဘုရင်၊ အင်အားကြီးသော ကာကွယ်သူ ဖြစ်၏။ ငါသည် မဟာယဇ္ဉများကို ဆောင်ရွက်သူလည်း ဖြစ်၏။ ငါ့အပြင် ဘယ်သူကို ပူဇော်ထိုက်သနည်း?”
Verse 12
अहं विचक्षणः श्रीमाञ्जिताः सर्वे मयारयः । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो नीतिशास्त्रविशारदः ॥ १२ ॥
“ငါသည် ဉာဏ်မြင်ကောင်း၍ စည်းစိမ်ပြည့်စုံ၏။ ငါ့ရန်သူအားလုံးကို ငါအနိုင်ယူပြီးပြီ။ ဗေဒနှင့် ဗေဒင်္ဂတို့၏ အတ္ထတရားကို သိကျွမ်း၍ နီတိရှာස්တရ (နိုင်ငံရေးနှင့် ကျင့်ဝတ်) တွင်လည်း ကျွမ်းကျင်၏။”
Verse 13
अजेयोऽव्याहतैश्वर्यो मत्तः कोऽन्योऽधिको भुवि । अहंकारपरस्यैवं जातासूया परेष्वपि ॥ १३ ॥
“ငါသည် မအနိုင်ယူနိုင်သောသူ၊ ငါ့အာဏာမထိခိုက် မတားဆီးနိုင်။ မြေပြင်ပေါ်၌ ငါ့ထက် မြင့်သူ ဘယ်သူရှိသနည်း?” ဟူ၍ အဟင်္ကာရ၌ မူးယစ်သူအတွက် အခြားသူတို့အပေါ် မနာလိုမှုလည်း ပေါ်ပေါက်လာ၏။
Verse 14
असूयातोऽभवत्कामस्तस्य राज्ञो मुनीश्वर । एषु स्थितेषु तु नरो विनाशं यात्यसंशयम् ॥ १४ ॥
အို မုနိရှင်အမြတ်! ထိုဘုရင်၏ မနာလိုမှုမှ ဆန္ဒကာမ ပေါ်ထွန်းလာ၏။ ဤအပြစ်တို့ တည်မြဲလာသော် လူသည် မသံသယဘဲ ပျက်စီးရာသို့ ရောက်၏။
Verse 15
यौवनं धनसंपत्तिः प्रभुत्वमविवेकिता । एकैकमप्यनर्थाय किमु यत्र चतुष्टयम् ॥ १५ ॥
လူငယ်ရွယ်၊ ဥစ္စာဓန၊ အာဏာပိုင်မှုနှင့် မသိမြင်ခွဲခြားနိုင်မှု—တစ်ခုချင်းစီတောင် အန္တရာယ်ဖြစ်စေတတ်၏။ ထိုလေးပါး တစ်ပြိုင်နက်ရှိလျှင် မည်သို့မဖြစ်မလဲ။
Verse 16
तस्यासूया नु महती जाता लोकविरोधिनी । स्वदेहनाशिनी विप्र सर्वसम्पद्विनाशिनी ॥ १६ ॥
ထိုမှ မနာလိုမှုကြီးမားသောအရာ ပေါ်ထွန်းလာ၍ လူကို လောကနှင့် ဆန့်ကျင်စေ၏။ အို ဗြာဟ္မဏ! ၎င်းသည် ကိုယ်ခန္ဓာကိုပင် ဖျက်ဆီးကာ စည်းစိမ်ဥစ္စာအားလုံးကိုလည်း ပျက်စီးစေ၏။
Verse 17
असूयाविष्टमनसि यदि संपत्प्रवर्त्तते । तुषाग्निं वायुसंयोगमिव जानीहि सुव्रत ॥ १७ ॥
အို သီလကောင်းသူ! မနာလိုမှုက လွှမ်းမိုးထားသော စိတ်၌ စည်းစိမ်ပေါ်လာလျှင်၊ လေဝင်လျှင် မြက်ခြောက်အောက်က မီးကဲ့သို့ဟု သိမှတ်လော့—လျင်မြန်စွာ လောင်ကျွမ်း၍ ပျက်စီးစေတတ်၏။
Verse 18
असूयोपेतमनसां दम्भाचारवतां तथा । परुषोक्तिरतानां च सुखं नेह परत्र च ॥ १८ ॥
မနာလိုမှုဖြင့် စိတ်ပြည့်နေသူ၊ လိမ်လည်ဟန်ဆောင်၍ နေထိုင်သူ၊ ကြမ်းတမ်းသောစကားကို နှစ်သက်သူတို့အတွက်—ဤလောက၌လည်း မရှိ၊ နောက်လောက၌လည်း ချမ်းသာမရှိ။
Verse 19
असूयाविष्टचित्तानां सदा निष्ठुरभाषिणाम् । प्रिया वा तनया वापि बान्धवा अप्यरातयः ॥ १९ ॥
မနာလိုစိတ်က စိတ်ကိုဖမ်းဆီးထားပြီး အမြဲတမ်းကြမ်းတမ်းစကားပြောသူတို့အတွက် ချစ်မြတ်နိုးသော ဇနီး၊ သားသမီးနှင့် ကိုယ်ပိုင်ဆွေမျိုးများပင် ရန်သူကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည်။
Verse 20
मनोभिलाषं कुरुते यः समीक्ष्य परस्त्रियम् । स स्वसंपद्विनाशाय कुठारो नात्र संशयः ॥ २० ॥
သူတစ်ပါး၏ ဇနီးကို ကြည့်ပြီး စိတ်ထဲတွင် လိုချင်တပ်မက်မှုကို မွေးမြူသူသည် မိမိ၏ စည်းစိမ်ချမ်းသာ ပျက်စီးစေမည့် ပုဆိန်တစ်လက်ပင် ဖြစ်သည်—ဤအပေါ် သံသယမရှိ။
Verse 21
यः स्वश्रेयोविनाशाय कुर्याद्यत्नं नरो मुने । सर्वेषां श्रेयसं दृष्ट्वा स कुर्यान्मत्सरं कुधीः ॥ २१ ॥
အို မုနိ၊ မိမိ၏ အကျိုးစီးပွားအမှန်ကို ဖျက်ဆီးရန် ကြိုးစားသူသည် အခြားသူတို့၏ ကောင်းကျိုးချမ်းသာကို မြင်လျှင် မနာလိုစိတ် ဖြစ်ပေါ်လာပြီး ဉာဏ်မမှန်သူ ဖြစ်သည်။
Verse 22
मित्रापत्यगृहक्षेत्रधनधान्यपशुष्वपि । हानिमिच्छन्नरः कुर्यादसूयां सततं द्विज ॥ २२ ॥
အို ဒွိဇ၊ အခြားသူ၏ ဆုံးရှုံးမှုကို လိုလားသူသည် မနာလိုစိတ်ကို အမြဲတမ်း မွေးမြူလိမ့်မည်—မိတ်ဆွေ၊ သားသမီး၊ အိမ်၊ လယ်မြေ၊ ငွေကြေး၊ စပါးနှံနှင့် တိရစ္ဆာန်များအပေါ်တောင် ဖြစ်သည်။
Verse 23
अथ तस्याविनीतस्य ह्यसूयाविष्टचेतसः । हैहयास्तालजङ्घाश्च बलिनोऽरातयोऽभवन् ॥ २३ ॥
ထို့နောက် သူသည် စည်းကမ်းမရှိ၍ မနာလိုစိတ်က စိတ်ကိုဖမ်းဆီးထားသဖြင့် အင်အားကြီးသော ဟೈဟယာများနှင့် တာလဇင်္ဃာများသည် သူ၏ ရန်သူများ ဖြစ်လာကြသည်။
Verse 24
यस्यानुकूलो लक्ष्मीशः सौभाग्यं तस्य वर्द्धते । सएव विमुखो यस्य सौभाग्यं तस्य हीयते ॥ २४ ॥
လက္ခမီ၏အရှင် ဗိဿနုသည် မိမိအပေါ် အနုဂြဟာဖြစ်လျှင် ကံကောင်းခြင်း တိုးပွား၏။ ထိုအရှင်က မျက်နှာလွှဲသွားလျှင် ကံကောင်းခြင်း လျော့နည်းပျက်ယွင်း၏။
Verse 25
तावत्पुत्राश्च पौत्राश्च धनधान्यगृहादयः । यावदीक्षेत लक्ष्मीशः कृपापाङ्गेन नारद ॥ २५ ॥
နာရဒာရေ—သားမြေးများ၊ ငွေကြေး၊ စပါးသီးနှံ၊ အိမ်အဆောင် စသည့်အရာများသည် လက္ခမီ၏အရှင် ဗိဿနုက ကရုဏာ၏ ဘေးမျက်စောင်းတစ်ချက်ဖြင့် ကြည့်ရှုနေသမျှသာ တည်တံ့နေ၏။
Verse 26
अपि मूर्खान्धबधिरजडाः शूरा विवेकिनः । श्लाघ्या भवन्ति विप्रेन्द्र प्रेक्षिता माधवेन ये ॥ २६ ॥
ဗြာဟ္မဏအထွဋ်အမြတ်ရေ—မိုက်မဲသူ၊ မျက်ကန်းသူ၊ နားမကြားသူ၊ ဉာဏ်မတောက်သူတို့ပင် မာဓဝ (ဗိဿနု) ၏ ကြည့်ရှုခြင်းကို ခံရလျှင် ချီးမွမ်းထိုက်သူများ ဖြစ်လာကြပြီး၊ ရဲရင့်ကာ विवेक ရှိသူများ ဖြစ်လာကြ၏။
Verse 27
सौभाग्यं तस्य हीयेत यस्यासूयादिलाञ्छनम् । जायते नात्र संदेहो जन्तुद्वेषो विशेषतः ॥ २७ ॥
မနာလိုခြင်းနှင့် အလားတူ အပြစ်အနာအဆာတို့၏ လက္ခဏာ ပေါ်ပေါက်လာသူ၏ ကံကောင်းခြင်းသည် လျော့နည်းမည်။ ဤအကြောင်း၌ သံသယမရှိ—အထူးသဖြင့် သတ္တဝါတို့ကို မုန်းတီးခြင်းရှိလျှင်။
Verse 28
सततं यस्य कस्यापि यो द्वेषं कुरुते नरः । तस्य सर्वाणि नश्यन्ति श्रेयांसि मुनिसत्तम ॥ २८ ॥
မုနိအထွဋ်အမြတ်ရေ—မည်သူမဆိုအပေါ် အမြဲတမ်း မုန်းတီးမှုကို ထားရှိသူ၏ ကောင်းကျိုးအမြတ်နှင့် အမြင့်မြတ်သော အကျိုးစီးပွား အားလုံး ပျက်စီးကုန်၏။
Verse 29
असूया वर्द्धते यस्य तस्य विष्णुः पराङ्मुखः । धनं धान्यं मही संपद्विनश्यति ततो ध्रुवम् ॥ २९ ॥
မနာလိုစိတ် (အသူယာ) တိုးပွားနေသူအပေါ်၌ သခင်ဗိဿဏုသည် မျက်နှာလွှဲသွား၏။ ထို့နောက် သူ၏ ဥစ္စာဓန၊ စပါးသီးနှံနှင့် မြေယာစည်းစိမ်တို့သည် မလွဲမသွေ ပျက်စီးသွားလိမ့်မည်။
Verse 30
विवेकं हन्त्यहंकारस्त्वविवेकात्तु जीविनाम् । आपदः संभवन्त्येवेत्यहंकारं त्यजेत्ततः ॥ ३० ॥
အဟင်္ကာရ (အတ္တမာန်) သည် ဝိဝေက (ခွဲခြားသိမြင်မှု) ကို ဖျက်ဆီး၏။ သတ္တဝါတို့၌ အဝိဝေက ဖြစ်လာသဖြင့် အန္တရာယ်များ မလွဲမသွေ ပေါ်ပေါက်လာကြသဖြင့် ထို့ကြောင့် အဟင်္ကာရကို စွန့်လွှတ်သင့်၏။
Verse 31
अहंकारो भवेद्यस्य तस्य नाशोऽतिवेगतः । असूयाविष्टमनसस्तस्य राज्ञः परैः सह ॥ ३१ ॥
အဟင်္ကာရ ပေါ်ထွန်းလာသော မင်း၌ ပျက်စီးခြင်းသည် အလွန်လျင်မြန်စွာ ရောက်လာ၏။ ထို့ပြင် မနာလိုစိတ်က စိတ်ကို ဖမ်းဆီးထားသော မင်း၌လည်း ရန်သူတို့နှင့်အတူ ပျက်စီးခြင်း ရောက်လာ၏။
Verse 32
आयोधनमभूद् घोरं मासमेकं निरन्तरम् । हैहयैस्तालजङ्घैश्च रिपुभिः स पराजितः ॥ ३२ ॥
ကြောက်မက်ဖွယ် စစ်ပွဲသည် တစ်လပြည့် မရပ်မနား ဆက်လက်ဖြစ်ပွားခဲ့၏။ ထို့နောက် ရန်သူ ဟိုင်းဟယာတို့နှင့် တာလဇင်္ဃတို့က သူကို အနိုင်ယူခဲ့၏။
Verse 33
वनं गतस्ततो बाहुरन्तर्वत्न्या स्वभार्यया । अवाप परमां तुष्टिं तत्र दृष्ट्वा महत्सरः ॥ ३३ ॥
ထို့နောက် ဘာဟုသည် ကိုယ်ပိုင်ဇနီးဖြစ်၍ ကိုယ်ဝန်ဆောင်နေသော မိဖုရားနှင့်အတူ တောသို့ သွား၏။ ထိုနေရာ၌ ကြီးမားသော ရေကန်ကို မြင်တွေ့သဖြင့် အမြင့်မြတ်ဆုံး စိတ်ချမ်းသာမှုကို ရရှိ၏။
Verse 34
असूयोपेतमनसस्तस्य भावं निरीक्ष्य च । सरोगतविहंगास्ते लीनाश्चित्रमिदं महत् ॥ ३४ ॥
မနာလိုစိတ်ဖြင့် ပြည့်ဝသော သူ၏စိတ်သဘောကို မြင်သော်၊ ကန်အတွင်းနေသော ငှက်တို့သည် ပျောက်ကွယ်လျက် ဝင်လျှံသွားကြ၏—အံ့ဩဖွယ် မဟာမြင်ကွင်းတည်း။
Verse 35
अहो कष्टमहो रूपं घोरमत्र समागतम् । विशन्तस्त्वरया वासमित्यूचुस्ते विहंगमाः ॥ ३५ ॥
«အို၊ ဒုက္ခတကာ! အို၊ ကြောက်မက်ဖွယ် ရုပ်သဏ္ဍာန်တစ်ခု ဒီမှာ ပေါ်လာပြီ!» ဟု ငှက်တို့က အော်ဟစ်ကာ အလျင်အမြန် နေရာအိမ်သို့ ဝင်ကြ၏။
Verse 36
सोऽवगाह्य सरो भूपः पत्नीभ्यां सहितो मुदा । पीत्वा जलं च सुखदं वृक्षमूलमुपाश्रिताः ॥ ३६ ॥
ဘုရင်သည် မိဖုရားနှစ်ပါးနှင့် ပျော်ရွှင်စွာ ကန်တွင် ရေချိုးဝင်ကာ၊ သာယာချမ်းမြေ့သော ရေကို သောက်ပြီး သစ်ပင်အမြစ်အောက်၌ အနားယူ၏။
Verse 37
तस्मिन्बाहौ वनं याते तेनैव परिरक्षिताः । दुर्गुणान्विगणय्यास्य धिग्धिगित्यब्रुवन्प्रजाः ॥ ३७ ॥
လက်တန်ခိုးကြီးသူသည် တောသို့ သွားသောအခါ၊ သူတစ်ဦးတည်းကပင် ကာကွယ်ပေးနေသော်လည်း ပြည်သူတို့သည် သူ၏ အပြစ်အနာဂတ်များကို ရေတွက်ကာ «အရှက်! အရှက်!» ဟု ထပ်တလဲလဲ ပြောကြ၏။
Verse 38
यो वा को या गुणी मर्त्यः सर्वश्लाघ्यतरो द्विज । सर्वसंपत्समायुक्तोऽप्यगुणी निन्दितो जनैः ॥ ३८ ॥
အို ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) ရေ၊ မည်သူမဆို—ယောက်ျားဖြစ်စေ မိန်းမဖြစ်စေ—သီလဂုဏ်ရှိသူသည် အလွန်ချီးမွမ်းထိုက်၏; သို့ရာတွင် စည်းစိမ်ဥစ္စာ အစုံအလင်ရှိသော်လည်း သီလမရှိသူကို လူတို့က ကဲ့ရဲ့ကြ၏။
Verse 39
अपकीर्तिसमो मृत्युर्लोकेष्वन्यो न विद्यते । यदा बाहुर्वनं यातस्तदा तद्रा ज्यगा जनाः । सन्तुष्टिं परमां याता दवथौ विगते यथा ॥ ३९ ॥
လောကတို့တွင် အရှက်အပျက် (အကီရတိ) နှင့်တူသော သေခြင်းမရှိ။ ဘာဟုသည် တောသို့သွားသောအခါ ထိုနိုင်ငံ၏လူများသည် အမြင့်ဆုံးသော စိတ်ချမ်းသာမှုကို ရရှိကြ၏၊ မီးလောင်သကဲ့သို့သော ဖျားနာမှု ပျောက်ကင်းသွားသကဲ့သို့။
Verse 40
निन्दितो बहुशो बाहुर्मृतवत्कानने स्थितः । निहत्य कर्म च यशो लोके द्विजवरोत्तम ॥ ४० ॥
ဘာဟုသည် အကြိမ်ကြိမ် အပြစ်တင်ခံရ၍ တောထဲတွင် သေသူကဲ့သို့ နေထိုင်၏။ မိမိ၏ ကမ္မ (ကုသိုလ်) နှင့် လောက၌ရှိသော ဂုဏ်သတင်းကို ဖျက်ဆီးပြီးနောက်၊ အို ဒွိဇတို့အနက် အမြတ်ဆုံးရေ။
Verse 41
नास्त्यकीर्तिसमो मृत्युर्नास्ति क्रोधसमो रिपुः । नास्ति निंदासमं पापं नास्ति मोहसमासवः ॥ ४१ ॥
အရှက်အပျက်နှင့်တူသော သေခြင်းမရှိ၊ ဒေါသနှင့်တူသော ရန်သူမရှိ။ အပြစ်တင်ပြောဆိုခြင်းနှင့်တူသော အပြစ်မရှိ၊ မောဟနှင့်တူသော မူးယစ်မှုမရှိ။
Verse 42
नास्त्यसूयासमाकीर्तिर्नास्ति कामसमोऽनलः । नास्ति रागसमः पाशो नास्ति संगसमं विषम् ॥ ४२ ॥
မနာလိုမှုနှင့်တူသော အကီရတိ (အမည်ပျက်) မရှိ၊ ကာမ (လိုချင်တပ်မက်) နှင့်တူသော မီးမရှိ။ ရာဂ (ချည်နှောင်မှု) နှင့်တူသော ကြိုးမရှိ၊ လောကီပေါင်းသင်းကပ်ငြိမှုနှင့်တူသော အဆိပ်မရှိ။
Verse 43
एवं विलप्य बहुधा बाहुरत्यन्तदुःखितः । जीर्णाङ्गो मनसस्तापाद् वृद्धभावादभूदसौ ॥ ४३ ॥
ဤသို့ နည်းမျိုးစုံဖြင့် ငိုကြွေးလျက် ဘာဟုသည် အလွန်အမင်း ဝမ်းနည်းပူဆွေး၏။ စိတ်၏ မီးလောင်သကဲ့သို့သော ပူပန်မှုကြောင့် ကိုယ်ခန္ဓာသည် ပင်ပန်းယိုယွင်းကာ အိုမင်းခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။
Verse 44
गते बहुतिथे काले और्वाश्रमसमीपतः । स बाहुर्व्याधिना ग्रस्तो ममार मुनिसत्तम ॥ ४४ ॥
အချိန်ကြာမြင့်စွာ ကုန်လွန်ပြီးနောက် အော်ရဝ အာရှရမ်အနီး၌ ရောဂါဒဏ်ခံနေရသော ဘာဟု မင်းကြီးသည် ကွယ်လွန်သွား၏၊ အို မုနိသတ္တမ။
Verse 45
तस्य भार्या च दुःखार्ता कनिष्ठा गर्भिणी तदा । चिरं विलप्य बहुधा सह गन्तुं मनो दधे ॥ ४५ ॥
ထိုအခါ ကိုယ်ဝန်ရှိနေသော မိဖုရားငယ်သည် ဝမ်းနည်းပူဆွေးလွန်း၍ အချိန်ကြာကြာ နည်းမျိုးစုံဖြင့် ငိုကြွေးကာ၊ စိတ်ထဲတွင် သူနှင့်အတူ လိုက်သွားမည်ဟု ဆုံးဖြတ်လေ၏။
Verse 46
समानीय च सैधांसि चितां कृत्वातिदुःखिता । समारोप्य तमारूढं स्वयं समुपचक्रमे ॥ ४६ ॥
ထို့နောက် သူမသည် မီးသစ်များကို စုဆောင်း၍ မီးတိုင်ကို တည်ဆောက်ကာ၊ အလွန်ဝမ်းနည်းပူဆွေးလျက် သူ့ကို ထိုမီးတိုင်ပေါ် တင်ပြီး၊ ကိုယ်တိုင်လည်း တက်ရောက်ကာ မီးတိုင်ဝင်ခြင်းကို စတင်လေ၏။
Verse 47
एतस्मिन्नन्तरे धीमानौर्वस्तेजोनिधिर्मुनिः । एतद्विज्ञातवान्सर्वं परमेण समाधिना ॥ ४७ ॥
ထိုအချိန်အတွင်း ဉာဏ်ပညာပြည့်ဝသော အော်ရဝ မုနိသည် တေဇောဓာတ်၏ အိမ်ရာဖြစ်၍၊ အမြင့်မြတ်ဆုံး သမာဓိဖြင့် ဤအရာအားလုံးကို သိမြင်လေ၏။
Verse 48
भूतं भव्यं वर्त्तमानं त्रिकालज्ञा मुनीश्वराः । गतासूया महात्मानः पश्यन्ति ज्ञानचक्षुषा ॥ ४८ ॥
သုံးကာလကို သိမြင်သော မုနိဣශ්ဝရတို့သည် အတိတ်၊ အနာဂတ်၊ ပစ္စုပ္ပန်ကို ဉာဏ်မျက်စိဖြင့် မြင်ကြ၏။ ထိုမဟာအတ္တမများသည် မနာလိုစိတ်ကင်းစင်ကြ၏။
Verse 49
तपोभिस्तेजसां राशिरौर्वपुण्यसमो मुनिः । संप्राप्तस्तत्र साध्वी च यत्र बाहुप्रिया स्थिता ॥ ४९ ॥
ထိုမုနိသည် တပဿာကြောင့် ဓမ္မတေဇော၏ အစုအဝေးကဲ့သို့ ဖြစ်၍ အော်ရဝမုနိနှင့် တူညီသော ပုဏ္ဏ်ရှိသူဖြစ်ကာ သာဓွီ ဘာဟုပြိယာ နေထိုင်ရာ အရပ်သို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 50
चितामारोढुमुद्युक्तां तां दृष्ट्वा मुनिसत्तमः । प्रोवाच धर्ममूलानि वाक्यानि मुनिसत्तमः ॥ ५० ॥
မီးသင်္ဂြိုဟ်တင်ပေါ် တက်ရန် ပြင်ဆင်နေသော သူမကို မြင်သော် မုနိတို့အထွဋ်အမြတ်သည် ဓမ္မ၏ အမြစ်ရင်းသို့ ထိရောက်သော စကားများကို မိန့်ကြား하였다။
Verse 51
और्व उवाच । राजवर्यप्रिये साध्वि मा कुरुष्वातिसाहसम् । तवोदरे चक्रवर्ती शत्रुहन्ता हि तिष्ठति ॥ ५१ ॥
အော်ရဝမုနိ မိန့်တော်မူသည်—“အရှင်မင်းတို့အထွဋ်အမြတ်၏ ချစ်မြတ်နိုးရာ သာဓွီမယ်၊ အလွန်အကျွံ ရဲရင့်လွန်းသော အမှုကို မပြုပါနှင့်။ သင်၏ ဝမ်းအတွင်း၌ အနာဂတ် စကြဝတီ မင်းကြီး၊ ရန်သူဖျက်သိမ်းသူ တည်ရှိနေသည်။”
Verse 52
बालापत्याश्च गर्भिण्यो ह्यदृष्टऋतवस्तथा । रजस्वला राजसुते नारोहन्ति चितां शुभे ॥ ५२ ॥
မင်္ဂလာရှိသော မင်းသမီးရေ—ကလေးငယ်ရှိသော မိန်းမများ၊ ကိုယ်ဝန်ဆောင် မိန်းမများ၊ သွေးဆင်းကာလ မရောက်သေးသူများနှင့် သွေးဆင်းနေသူ မိန်းမများသည် မီးသင်္ဂြိုဟ်တင်ပေါ် မတက်ကြပါ။
Verse 53
ब्रह्महत्यादिपापानां प्रोक्ता निष्कृतिरुत्तमैः । दम्भिनो निंदकस्यापि भ्रूणघ्नस्य न निष्कृतिः ॥ ५३ ॥
ဗြဟ္မဏသတ်ခြင်း စသည့် အပြစ်များအတွက် အထွဋ်အမြတ်တို့က ပယ်ဖျက်ကာယကံ (အပြစ်ဖြေ) ကို သင်ကြားထားကြသော်လည်း၊ လိမ်လည်ဟန်ဆောင်သူ၊ အပြစ်တင်ရှုတ်ချသူနှင့် သန္ဓေသားသတ်သူအတွက်မူ အပြစ်ဖြေ မရှိဟု ဆို၏။
Verse 54
नास्तिकस्य कृतघ्नस्य धर्मोपेक्षाकरस्य च । विश्वासघातकस्यापि निष्कृतिर्नास्ति स्रुवते ॥ ५४ ॥
အို စရုဝတေ၊ နာစတိက (ဘုရားတရားမယုံသူ)၊ ကျေးဇူးမသိသူ၊ ဓမ္မကိုလျစ်လျူရှုသူ၊ ယုံကြည်မှုကိုဖောက်ဖျက်သူတို့အတွက် အပြစ်လျော့ကင်းခြင်း မရှိဟုဆို၏။
Verse 55
तस्मादेतन्महत्पापं कर्त्तुं नार्हसि शोभने । यदेतद्दुःखमुत्पन्नं तत्सर्वं शांतिमेष्यति ॥ ५५ ॥
ထို့ကြောင့် အလှတရားရှိသောသူမ၊ ဤအကြီးမားဆုံးသောအပြစ်ကို မပြုသင့်။ ဤနေရာ၌ ပေါ်ပေါက်လာသော ဒုက္ခအားလုံးသည် အဆုံးတွင် ငြိမ်းချမ်းခြင်းသို့ ပြောင်းလဲသွားမည်။
Verse 56
इत्युक्ता मुनिना साध्वी विश्वस्य तदनुग्रहम् । विललापातिदुःखार्ता समुह्यधवपत्कजौ ॥ ५६ ॥
ဤသို့ မုနိက ကမ္ဘာလောကအကျိုးအတွက် မိန့်ကြားသော်၊ သီလရှင်မိန်းမသည် အလွန်ဒုက္ခကြီးစွာ ခံစားရ၍ ငိုကြွေးလျက် စိတ်မတည်နိုင်ဘဲ လဲကျသွား၏။
Verse 57
और्वोऽपि तां पुनः प्राह सर्वशास्त्रार्थकोविदः । मा रोदी राजतनये श्रियमग्र्ये गमिष्यसि ॥ ५७ ॥
အော်ရဝမုနိသည်လည်း ထပ်မံမိန့်ကြား၏—သမ္မာကျမ်းအဓိပ္ပါယ်အားလုံးကို သိကျွမ်းသူက—“မငိုပါနှင့်၊ မင်းသမီးရေ၊ သင်သည် အမြင့်ဆုံးသော သာယာချမ်းသာကို ရောက်လိမ့်မည်” ဟု။
Verse 58
मा मुंचास्रं महाभागे प्रेतो दाह्योऽद्य सज्जनैः । तस्माच्छोकं परित्यज्य कुरु कालोचितां क्रियाम् ॥ ५८ ॥
အို ကံကောင်းမြင့်မားသောမိန်းမ၊ မျက်ရည်မချပါနှင့်။ ယနေ့ ဤကွယ်လွန်သူကို သုစရိုက်သူများက မီးသင်္ဂြိုဟ်ရမည်။ ထို့ကြောင့် ဝမ်းနည်းမှုကို စွန့်၍ အချိန်နှင့်ကိုက်ညီသော ကရိယာကို ပြုလုပ်ပါ။
Verse 59
पंडिते वापि मूर्खे वा दरिद्रे वा श्रियान्विते । दुर्वृत्ते वा सुवृत्ते वा मृत्योः सर्वत्र तुल्यता ॥ ५९ ॥
ပညာရှိဖြစ်စေ မိုက်မဲသူဖြစ်စေ ဆင်းရဲသူဖြစ်စေ ချမ်းသာသူဖြစ်စေ အကျင့်ဆိုးဖြစ်စေ အကျင့်ကောင်းဖြစ်စေ—သေမင်းသည် အားလုံးအပေါ် နေရာတိုင်း၌ တူညီစွာ ရောက်လာသည်။
Verse 60
नगरे वा तथारण्ये दैवमत्रातिरिच्यते ॥ ६० ॥
မြို့ထဲ၌ဖြစ်စေ တောထဲ၌ဖြစ်စေ—ဤကိစ္စ၌ ဒိုင်ဝ (ကံကြမ္မာ) သည် အထက်ဆုံးအာဏာရှိသည်ဟု ဆိုကြသည်။
Verse 61
यद्यत्पुरातनं कर्म तत्तदेवेह युज्यते । कारणं दैवमेवात्र मन्ये सोपाधिका जनाः ॥ ६१ ॥
အတိတ်က ပြုခဲ့သော ကံအလုပ်မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ ထိုအကျိုးကိုပင် ဤနေရာ၌ ခံစားရသည်။ ဤကိစ္စ၌ အကြောင်းရင်းမှာ ဒိုင်ဝ (ကံကြမ္မာ) တစ်ခုတည်းဟု ငါယူဆသည်—သို့သော် ကန့်သတ်ချက်များနှင့် ချည်နှောင်နေသော သာမန်လူတို့က အခြားသို့ ထင်မြင်ကြသည်။
Verse 62
गर्भे वा बाल्यभावे वा यौवने वापि वार्द्धके । मृत्योर्वशं प्रयातव्यं जन्तुभिः कमलानने ॥ ६२ ॥
ဝမ်းတွင်း၌ဖြစ်စေ ကလေးဘဝ၌ဖြစ်စေ လူငယ်ဘဝ၌ဖြစ်စေ အိုမင်းဘဝ၌ဖြစ်စေ—အို ကြာပန်းမျက်နှာရှင်—သတ္တဝါတို့သည် မလွဲမသွေ သေမင်း၏ အာဏာအောက်သို့ သွားရမည်။
Verse 63
हन्ति पाति च गोविन्दो जन्तून्कर्मवशे स्थितान् । प्रवादं रोपयन्त्यज्ञा हेतुमात्रेषु जन्तुषु ॥ ६३ ॥
ဂိုဝိန္ဒသည် မိမိတို့၏ ကံအာဏာအောက်၌ ရပ်တည်နေသော သတ္တဝါတို့ကို တစ်ခါတစ်ရံ သတ်ချေတတ်သကဲ့သို့ တစ်ခါတစ်ရံ ကာကွယ်တတ်သည်။ သို့သော် မသိမြင်သူတို့သည် အပြစ်တင်စကားနှင့် အမုန်းစကားကို ဒုတိယအကြောင်းရင်းများပေါ်—သတ္တဝါနှင့် ကိရိယာပေါ်သာ—စိုက်ထူကြသည်။
Verse 64
तस्माद्दुःखं परित्यज्य सुखिनी भव सुव्रते । कुरु पत्युश्च कर्माणि विवेकेन स्थिरा भव ॥ ६४ ॥
ထို့ကြောင့် ဝမ်းနည်းမှုကို စွန့်လွှတ်၍ ပျော်ရွှင်စေ၊ အကျင့်သီလကောင်းသော မိန်းမရေ။ ခင်ပွန်းနှင့် ဆိုင်သော တာဝန်များကို ဉာဏ်ခွဲခြားမှုဖြင့် ဆောင်ရွက်၍ တည်ငြိမ်ခိုင်မာနေပါ။
Verse 65
एतच्छरीरं दुःखानां व्याधीनामयुतैर्वृतम् । सुखाभासं बहुक्लेशं कर्मपाशेन यन्त्रितम् ॥ ६५ ॥
ဤကိုယ်ခန္ဓာသည် ဒုက္ခဝေဒနာနှင့် ရောဂါအနန္တများဖြင့် ဝန်းရံထားသည်။ ပျော်ရွှင်မှု၏ အရိပ်အယောင်သာ ပေးပြီး ကလေးရှုပ်ခက်ခဲမှုများစွာ ပြည့်နှက်ကာ ကမ္မကြိုးပန်းဖြင့် ချုပ်နှောင်ထားသည်။
Verse 66
इत्याश्वास्य महाबुद्धिस्तया कार्याण्यकारयत् । त्यक्तशोका च सा तन्वी नता प्राह मुनीश्वरम् ॥ ६६ ॥
ဤသို့ နှစ်သိမ့်ပေးပြီးနောက် ဉာဏ်ကြီးသော မုနိသည် လိုအပ်သော အခမ်းအနားနှင့် တာဝန်များကို သူမအားဖြင့် ဆောင်ရွက်စေ하였다။ ဝမ်းနည်းမှုကင်းသွားသော ကိုယ်လုံးသေးသွယ်သည့် မိန်းမသည် ဦးညွှတ်ကန်တော့ပြီး မုနိရှင်အား ပြောကြား하였다။
Verse 67
किमत्र चित्रं यत्सन्तः परार्थफलकांक्षिणः । नहि द्रुमाश्च भोगार्थं फलन्ति जगतीतले ॥ ६७ ॥
ဤတွင် အံ့သြစရာ ဘာရှိသနည်း—သီလရှိသူတို့သည် မိမိလုပ်ရပ်၏ အကျိုးကို အခြားသူတို့၏ အကျိုးအတွက် မျှော်လင့်ကြသည်။ မြေပြင်ပေါ်ရှိ သစ်ပင်တို့သည် မိမိပျော်ရွှင်ရန်အတွက် မ फल မပွင့်ကြသကဲ့သို့ပင်။
Verse 68
योऽन्यदुःखानि विज्ञाय साधुवाक्यैः प्रबोधयेत् । स एव विष्णुस्तत्त्वस्थो यतः परहिते स्थितः ॥ ६८ ॥
အခြားသူတို့၏ ဒုက္ခကို သိမြင်၍ သာဓုသော စကားများဖြင့် သူတို့ကို နိုးကြားစေသူ—ထိုသူပင် သတ္တဝါတရား၌ တည်မြဲသော ဗိဿဏု အမှန်တကယ် ဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ သူသည် အခြားသူတို့၏ အကျိုးအတွက် တည်နေသောကြောင့် ဖြစ်သည်။
Verse 69
अन्यदुःखेन यो दुःखी योऽन्य हर्षेण हर्षितः । स एव जगतामीशो नररूपधरो हरिः ॥ ६९ ॥
သူတစ်ပါး၏ဒုက္ခကြောင့် မိမိလည်း ဒုက္ခခံစားသူ၊ သူတစ်ပါး၏ဝမ်းမြောက်မှုကြောင့် မိမိလည်း ဝမ်းမြောက်သူ—ထိုသူတည်းဟူသော ဟရီ (Hari) သည် လောကအပေါင်း၏ အရှင်ဖြစ်၍ လူရုပ်ကို ခံယူတော်မူ၏။
Verse 70
सद्भिः श्रुतानि शास्त्राणि परदुःखविमुक्तये । सर्वेषां दुःखनाशाय इति सन्तो वदन्ति हि ॥ ७० ॥
သီလဝန်သူတို့သည် သူတစ်ပါး၏ဒုက္ခမှ လွတ်ကင်းစေရန် ရှာသ္တရများကို နားထောင်၍ လေ့လာကြသည်။ အမှန်တကယ်ပင် သာဓုသူတို့က “သတ္တဝါအားလုံး၏ ဒုက္ခကို ဖျက်သိမ်းခြင်း” ဟူသည် သာသနာ၏ အဓိပ္ပါယ်ဟု ဆိုကြ၏။
Verse 71
यत्र सन्तः प्रवर्त्तन्ते तत्र दुःखं न बाधते । वर्तते यत्र मार्तण्डः कथं तत्र तमो भवेत् ॥ ७१ ॥
သန့်ရှင်းသီလဝန်သူတို့ နေထိုင်၍ ဓမ္မတရားအတိုင်း လှုပ်ရှားရာအရပ်၌ ဒုက္ခသည် မနှောင့်ယှက်နိုင်။ မာရ္တဏ္ဍ (နေမင်း) ထွန်းလင်းရာအရပ်၌ အမှောင်သည် မည်သို့ ရှိနိုင်မည်နည်း။
Verse 72
इत्येवं वादिनी सा तु स्वपत्युश्चापराः क्रियाः । चकार तत्सरस्तीरे मुनिप्रोक्तविधानतः ॥ ७२ ॥
ထိုသို့ ပြောဆိုပြီးနောက်၊ မုနိက ပြောကြားထားသည့် နည်းလမ်းအတိုင်း ထိုကန်ရေကမ်း၌ မိမိခင်ပွန်းအတွက် အန္တျေသ္ဌိကရိယာနှင့် အခြား သတ်မှတ်ထားသော ကရိယာများကို တိတိကျကျ ဆောင်ရွက်လေ၏။
Verse 73
स्थिते तत्र मुनौ राजा देवराडिव संज्वलन् । चितामध्याद्विनिष्क्रम्य विमानवरमास्थितः ॥ ७३ ॥
မုနိသည် ထိုနေရာ၌ ရပ်နေစဉ်၊ ရာဇာသည် ဒေဝရာဇာကဲ့သို့ တောက်ပလျက် မီးသင်္ချိုင်းအလယ်မှ ထွက်ပေါ်လာပြီး အလွန်မြတ်သော ဝိမာနယာဉ်ပေါ်သို့ တက်ရောက်ထိုင်လေ၏။
Verse 74
प्रपेदे परमं धाम नत्वा चौर्वं मुनीश्वरम् । महापातकयुक्ता वा युक्ता वा चोपपातकैः । परं पदं प्रयान्त्येव महद्भिरवलोकिताः ॥ ७४ ॥
မုနိအရှင်တို့၏အရှင်ကို ဦးညွှတ်ကန်တော့ပြီးနောက် ခေါဉ္ဝသည် အမြင့်ဆုံးသော ဓာမသို့ ရောက်လေ၏။ မဟာအပြစ်များဖြင့်လည်းကောင်း အပြစ်ငယ်များနှင့်လည်းကောင်း ချည်နှောင်နေသူတို့ပင် မဟာပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ ကရုဏာမြင်တော်မူခြင်းကြောင့် အမြင့်ဆုံးသော အခြေအနေသို့ မလွဲမသွေ ရောက်ကြ၏။
Verse 75
कलेवरं वा तद्भस्म तद्धूमं वापि सत्तम । यदि पश्यति पुण्यात्मा स प्रयाति परां गतिम् ॥ ७५ ॥
အို သုခသီလတို့အနက် အမြတ်ဆုံးရေ၊ သုခသီလရှိသူက ထိုကိုယ်ခန္ဓာကိုဖြစ်စေ၊ ထို၏ ပြာကိုဖြစ်စေ၊ ထို၏ မီးခိုးကိုပင်ဖြစ်စေ မြင်လျှင်၊ သူသည် အမြင့်ဆုံးသော ဂတိသို့ ရောက်လေ၏။
Verse 76
पत्युः कृतक्रिया सा तु गत्वाश्रमपदं मुनेः । चकार तस्य शुश्रूषां सपत्न्या सह नारद ॥ ७६ ॥
ခင်ပွန်း၏ သင်္ဂြိုဟ်ကိစ္စများကို ပြီးစီးစေပြီးနောက်၊ သူမသည် မုနိ၏ အာရှရမသို့ သွားရောက်하였다။ အို နာရဒာ၊ ထိုနေရာ၌ သူမသည် မိမိ၏ အတူမယားနှင့်အတူ ထိုမုနိကို စိတ်နှလုံးဖြင့် ဝတ်ပြုစောင့်ရှောက်လေ၏။
Verse 77
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे गङ्गामाहात्म्यं नाम सप्तमोऽध्यायः ॥ ७ ॥
ဤသို့ဖြင့် သန့်ရှင်းသော ဘృဟန္နာရဒီယ ပုရာဏ၏ ပုရ္ဝဘားဂ၊ ပထမပာဒ၌ «ဂင်္ဂါ၏ မဟာတန်ခိုး» ဟု အမည်ရသော အခန်း ခုနစ် ပြီးဆုံးလေ၏။
Sanaka frames the Gaṅgā as a liberative tīrtha whose mere contact purifies inherited impurity and reorients a lineage toward Viṣṇu’s abode. The chapter uses this as a theological premise: sacred waters and saintly association can transform karmic trajectories, making tīrtha-mahātmya a vehicle for mokṣa-dharma.
Prosperity joined with ego and envy destroys viveka, invites hostility, and leads to rapid ruin—socially (disgrace), politically (defeat by enemies), and spiritually (loss of divine favor). The text repeatedly ties decline to mātsarya and harsh speech, presenting humility and dharma as the true protectors of prosperity.
Aurva’s intervention is grounded in dharma: pregnancy is explicitly cited as a condition barring ascent to the pyre, and the unborn child is identified as a future universal monarch. The episode reframes grief into duty—proper cremation rites, steadiness of mind, and acceptance of karma and daiva—thereby prioritizing śāstric order and the welfare of descendants.