Adhyaya 20
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 2086 Verses

Dhvaja-Dhāraṇa Mahātmyam: Sumati–Satyamatī, Humility, and Deliverance by Hari’s Messengers

နာရဒသည် သနကကို dhvaja-dhāraṇa (အလံတင်ပူဇော်ခြင်း) အထူးကျွမ်းကျင်သူ စုမတိအကြောင်း ရှင်းပြရန် မေးသည်။ သနကက ကృతယုဂကာလ ရှေးဟောင်းဇာတ်လမ်းကို ပြောသည်—စတ်ပဒွီပ၏ ဘုရင် စုမတိနှင့် မိဖုရား စတျမတီတို့သည် ဝိုင်ရှ္ဏဝ မင်းမိဖုရားကောင်းများဖြစ်၍ သစ္စာရှိ၊ ဧည့်ဝတ်ပြု၊ အဟင်္ကာမရှိ၊ Hari-kathā ကိုချစ်မြတ်နိုး၊ အစားအစာနှင့် ရေကို ဒါနပြု၊ ကန်၊ ဥယျာဉ်၊ ရေတွင်း စသည့် အများပြည်သူအကျိုးပြုလုပ်ငန်းများ ဆောင်ရွက်ကြသည်။ ဘုရင်သည် ဒွာဒသီနေ့တိုင်း ဗိဿ္ဏုအား ဂုဏ်ပြု၍ လှပသော အလံကို တင်ပူဇော်သည်။ ရှင်ဗိဘဏ္ဍက လာရောက်ပြီး vinaya (နှိမ့်ချမှု) သည် dharma, artha, kāma, mokṣa သို့ ရောက်စေသော လမ်းဟု ချီးမွမ်းသည်။ အလံတင်ခြင်းနှင့် ဘုရားကျောင်းအတွင်း အကပြုခြင်းတို့နှင့် အဘယ်ကြောင့် ဆက်နွယ်သနည်းဟု မေးရာ စုမတိက အတိတ်ဘဝတွင် အပြစ်ကြီးကျူးလွန်ပြီး ပျက်စီးနေသော ဗိဿ္ဏုဘုရားကျောင်းအနီး တောထဲတွင် နေခဲ့ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ မရည်ရွယ်ဘဲ ဆက်တိုက် ဘုရားကျောင်းဝန်ဆောင်မှု (ပြုပြင်၊ သန့်ရှင်း၊ ရေဖျန်း၊ မီးထွန်း) ကို လုပ်ခဲ့ပြီး နောက်ဆုံးတွင် ဘုရားဝင်းအတွင်း ကပြုသည့်အခါ ဗိဿ္ဏု၏ သံတမန်များက ယမ၏ သံတမန်များကို တားဆီးကာ Hari-sevā နှင့် မတော်တဆဖြစ်သော်လည်း ဘက္တိသည် အပြစ်ကို လောင်ကျွမ်းစေကြောင်း ဆိုသည်။ ထိုစုံတွဲကို ဗိဿ္ဏု၏ နေရာသို့ ခေါ်ဆောင်ပြီး နောက်တဖန် စည်းစိမ်နှင့် ပြန်လာစေသည်။ အဆုံးတွင် ဤအပြစ်ဖျက်ဇာတ်လမ်းကို နားထောင်/ဖတ်ရွတ်ခြင်း၏ ကုသိုလ်ကို ချီးမွမ်းသည်။

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । भगवन्सर्वधर्मज्ञ सर्वशास्त्रार्थपारग । सर्वकर्मवरिष्टं च त्वयोक्तं ध्वजधारणम् ॥ १ ॥

နာရဒက ပြောသည်။ «အရှင်မြတ်၊ ဓမ္မအားလုံးကို သိမြင်သူ၊ သာသ္တရအဓိပ္ပါယ်အားလုံးကို ကျွမ်းကျင်သူ—ဓမ္မကర్మများအနက် သင်က သန့်ရှင်းသော ဓွဇကို ကိုင်ဆောင်ခြင်း (dhvaja-dhāraṇa) ကို အမြင့်မြတ်ဆုံးဟု ကြေညာခဲ့သည်»။

Verse 2

यस्तु वै सुमतिर्नाम ध्वजारोपपरो मुने । त्वयोक्तस्तस्य चरितं विस्तरेण ममादिश ॥ २ ॥

အို မုနိ၊ သင်ဖော်ပြခဲ့သော သန့်ရှင်းသော အလံကို တင်မြှောက်ရာ၌ အလွန်အာရုံစိုက်သူ “စုမတိ” ဟု အမည်ရသူ၏ ဘဝနှင့် အကျင့်စရိုက်ကို အသေးစိတ် ငါ့အား မိန့်ကြားပါ။

Verse 3

सनक उवाच । श्रृणुष्वैकमनाः पुण्यमितिहासं पुरातनम् । ब्रह्मणा कथितं मह्यं सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ३ ॥

စနကက ပြောသည်။ စိတ်ကို တစ်ချက်တည်း စူးစိုက်၍ နားထောင်လော့—ဗြဟ္မာက ငါ့အား ပြောကြားခဲ့သော ပုရాణဟောင်းမြတ်သော အတ္ထုပ္ပတ္တိတစ်ပုဒ်ဖြစ်၍ အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသည်။

Verse 4

आसीत्पुरा कृतयुगे सुमतिर्नाम भूपतिः । सोमवंशोद्भवः श्रीमान्सत्पद्वीपैकनायकः ॥ ४ ॥

ရှေးကာလ ကృతယုဂတွင် “စုမတိ” ဟု အမည်ရသော ဘုရင်တစ်ပါး ရှိခဲ့သည်။ သူသည် ဂုဏ်သရေထွန်းတောက်၍ စောမဝంశ (လဝန်းမင်းဆက်) မှ ပေါက်ဖွားလာကာ “စတ်ပဒ္ဝီပ” ဟု ခေါ်သော မြတ်သော ကျွန်းမဟာဒေသ၏ တစ်ဦးတည်းသော အုပ်စိုးရှင် ဖြစ်하였다။

Verse 5

धर्मात्मा सत्यसंपन्नः शुचिवंश्योऽतिथिप्रियः । सर्वलक्षणसंपन्नः सर्वसंपद्विभूषितः ॥ ५ ॥

သူသည် ဓမ္မစိတ်ရှိ၍ သစ္စာပြည့်ဝ၊ သန့်ရှင်းသော မျိုးရိုးမှ ပေါက်ဖွားကာ ဧည့်သည်ကို ဂုဏ်ပြုခြင်းကို ချစ်မြတ်နိုးသည်။ မင်္ဂလာလက္ခဏာ အားလုံးနှင့် ပြည့်စုံ၍ စည်းစိမ်ဥစ္စာ အလုံးစုံဖြင့် တင့်တယ်လှသည်။

Verse 6

सदा हरिकथासेवी हरिपूजापरायणः । हरिभक्तिपराणां च शुश्रूषुर्निरहंकृतिः ॥ ६ ॥

သူသည် ဟရီကထာ (Hari-kathā) ကို အမြဲနားထောင်ပြောဆိုကာ၊ ဟရီကို ပူဇော်ဝတ်ပြုခြင်း၌ အထူးအလေးထားသည်။ ဟရီဘက္တိ (Hari-bhakti) ကို အပ်နှံသူများကို စိတ်အားထက်သန်စွာ ဝန်ဆောင်ပြီး၊ အဟင်္ကာရ မရှိဘဲ နေထိုင်သည်။

Verse 7

पूज्यपूजारतो नित्यं समदर्शी गुणान्वितः । सर्वभूतहितः शान्तः कृतज्ञः कीर्तिमांस्तथा ॥ ७ ॥

သူသည် အမြဲတမ်း ပူဇော်ထိုက်သူများကို ဂုဏ်ပြုပူဇော်ရာတွင် စိတ်ပါဝင်စားပြီး၊ အားလုံးကို တန်းတူမြင်မြင် (samadarśī) ဖြင့် မြင်တတ်သည်။ သီလဂုဏ်ပြည့်ဝ၍ သတ္တဝါအားလုံး၏ အကျိုးကို လိုလားကာ၊ ငြိမ်းချမ်း၍ ကျေးဇူးသိတတ်ပြီး ကောင်းသောဂုဏ်သတင်းရှိသည်။

Verse 8

तस्य भार्या महाभागा सर्वलक्षणसंयुता । पतिव्रता पतिप्राणा नाम्रा सत्यमतिर्मुने ॥ ८ ॥

သူ၏ဇနီးသည် အလွန်ကံကောင်းသူဖြစ်၍ မင်္ဂလာလက္ခဏာ အားလုံးနှင့် ပြည့်စုံသည်။ ပတိဝြတာအဖြစ် ခင်ပွန်းအပေါ် သစ္စာတည်ကာ၊ ခင်ပွန်းကို အသက်ရှူသကဲ့သို့ အရေးကြီးစွာ ထားသူ—အို မုနိ၊ သူမ၏အမည်မှာ စတ္ယမတီ (Satyamatī) ဖြစ်သည်။

Verse 9

तावुभौ दम्पती नित्यं हरिपूजापरायणौ । जातिस्मरौ महाभागौ सत्यज्ञौ सत्परायणौ ॥ ९ ॥

ထိုဇနီးမောင်နှံနှစ်ဦးသည် အမြဲတမ်း ဟရီကို ပူဇော်ဝတ်ပြုခြင်း၌ အပ်နှံထားကြသည်။ သူတို့သည် ယခင်ဘဝများကို မှတ်မိသူများ (jāti-smara) ဖြစ်၍ အလွန်ကံကောင်းကြ၊ သစ္စာတရားကို သိကြပြီး သဒ္ဓမ္မလမ်း၌ दृঢ়စွာ တည်ကြသည်။

Verse 10

अन्नदानरतौ नित्यं जलदानपरायणौ । तडागारामवप्रादौ नसंख्यातान्वितेनतुः ॥ १० ॥

သူတို့သည် အမြဲတမ်း အစာလှူ (anna-dāna) ကို နှစ်သက်ကာ၊ ရေလှူ (jala-dāna) တွင်လည်း အပြည့်အဝ အပ်နှံထားကြသည်။ ထို့ပြင် လူထုအကျိုးအတွက် ရေကန်များ၊ ဥယျာဉ်များ၊ ရေတွင်းများ စသည့် မရေတွက်နိုင်သော ကုသိုလ်လုပ်ငန်းများကို ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။

Verse 11

सा तु सत्यमतिर्नित्यं शुचिर्विष्णुगृहे सती । नृत्यत्यत्यन्तसन्तुष्टा मनोज्ञा मञ्जुवादिनी ॥ ११ ॥

သူမ စတျမတီသည် အမြဲတမ်း သစ္စာရှိသော စိတ်နှင့် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်၍ ဗိဿဏု၏ အိမ်တော်/ဗိမာန်၌ သီလပြည့်ဝသော မိန်းမကောင်းအဖြစ် နေထိုင်하였다။ စိတ်နှလုံးအပြည့်အဝ ကျေနပ်လျက် လှပစွာ ကပြ၍ စကားလည်း ချိုမြိန်နူးညံ့하였다။

Verse 12

सोऽपि राजा महाभागो द्वादशीद्धादशीदिने । ध्वजमारोपयत्येव मनोज्ञं बहुविस्तरम् ॥ १२ ॥

ထိုကံကောင်းသော မဟာဘုရင်သည်လည်း ဒွာဒသီနေ့ (လပြည့်မတိုင်မီ ၁၂ ရက်) တွင် လှပ၍ စိတ်ကြည်နူးစေသော အလံကြီးကို ကျယ်ပြန့်စွာ တင်မြှောက်စိုက်ထူ하였다။

Verse 13

एवं हरिपरं नित्यं राजानं धर्मकोविदम् । प्रियां सत्यमतिं चास्य देवा अपि सदास्तुवन् ॥ १३ ॥

ဤသို့ ဟရိ (ဗိဿဏု) ကို အမြဲတမ်း အထူးအလေးထားသော၊ ဓမ္မကို ကျွမ်းကျင်သိမြင်သော ဘုရင်နှင့် သူ၏ ချစ်မြတ်နိုးရသော မိဖုရား စတျမတီကို တိတိကျကျ နတ်တို့သည် အစဉ်မပြတ် ချီးမွမ်းကြ하였다။

Verse 14

त्रिलोके विश्रुतौ ज्ञात्वा दम्पती धर्मको विदौ । आययौ बहुभिः शिष्यैर्द्रष्टुकामो विभाण्डकः ॥ १४ ॥

ထိုဇနီးမောင်နှံသည် သုံးလောကလုံးတွင် ဓမ္မကို သိကျွမ်းသူများဟု ကျော်ကြားကြောင်း ကြားသိပြီးနောက်၊ မုနိ ဝိဘာဏ္ဍက သည် တပည့်အများနှင့်အတူ သူတို့ကို တွေ့မြင်လိုစိတ်ဖြင့် ရောက်လာ하였다။

Verse 15

तमायांतं मुनिं श्रुत्वा स तु राजा विभाण्डकम् । प्रत्युद्ययौ सपत्नीकः प्रजाभि र्बहुविस्तरम् ॥ १५ ॥

ဝိဘာဏ္ဍက မုနိ ရောက်လာမည်ဟု ကြားသိသဖြင့် ဘုရင်သည် မိဖုရားနှင့်အတူ၊ ပြည်သူအများအပြားကိုပါ ခေါ်ဆောင်ကာ ကြိုဆိုရန် ထွက်သွား하였다။

Verse 16

कृतातिथ्यक्रियं शान्तं कृतासनपरिग्रहम् । नीचासनस्थितो भूयः प्राञ्जलिर्मुनिमब्रवीत् ॥ १६ ॥

ဧည့်ဝတ်ပြုခြင်းအခမ်းအနားကို ပြီးစီးစေပြီး ဧည့်သည်အတွက် အာသနကို စီစဉ်ကာ၊ သူသည် နိမ့်သော အာသနပေါ်တွင် ထိုင်ပြီးနောက် လက်အုပ်ချီ၍ မုနိကို ထပ်မံ မိန့်ကြားလေ၏။

Verse 17

राजो वाच । भगवन्कृतकृत्योऽस्मिं त्वदभ्यागमनेन वै । सतामायमनं सन्तं प्रशंसन्ति सुरवावहम् ॥ १७ ॥

ဘုရင်က မိန့်တော်မူသည်— “အရှင်မြတ်ဘုရား၊ သင်၏ ရောက်လာခြင်းကြောင့်ပင် ကျွန်ုပ်၏ ဘဝရည်ရွယ်ချက် ပြည့်စုံသကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသည်။ သန့်ရှင်းသော သတ္တဝါတို့၏ လာရောက်ခြင်းကို သုတေသနသူကောင်းတို့ ချီးမွမ်းကြသည်၊ အကြောင်းမှာ ထိုအရာသည် ဒေဝတားတို့နှင့် ဆက်စပ်သော ကောင်းချီးနှင့် အကျိုးချမ်းသာကို ဆောင်ကြဉ်းလာသောကြောင့် ဖြစ်သည်။”

Verse 18

यत्र स्यान्महतां प्रेम तत्र स्युः सर्वसम्पदः । तेजः कीर्तिर्धनं पुत्रा इति प्राहुर्विपश्चितः ॥ १८ ॥

မဟာသူတော်ကောင်းတို့အကြား ချစ်ခင်လေးစားမှု ရှိရာနေရာ၌ အကျိုးအမြတ်အပေါင်းတို့ ပေါ်ပေါက်လာသည်—တောက်ပမှု၊ ဂုဏ်သတင်း၊ ဥစ္စာဓန၊ နှင့် ကောင်းမွန်သော သားသမီးတို့ဟူ၍ ပညာရှိတို့က ဆိုကြသည်။

Verse 19

तत्र वृद्धिमुपायान्ति श्रेयांस्यनुदिनं मुने । यत्र सन्तः प्रकुर्वन्ति महतीं करुणां प्रभो ॥ १९ ॥

အို မုနိရေ၊ သန့်ရှင်းသူတို့က အရှင်မြတ်၊ မဟာကရုဏာကို အစဉ်ပြုလုပ်နေရာ၌ ကောင်းမြတ်သော အကျိုးချမ်းသာနှင့် မင်္ဂလာတို့သည် နေ့စဉ်နေ့တိုင်း တိုးပွားလာသည်။

Verse 20

यो मृर्ध्नि धारयेदूह्यन्महत्पादजलं रजः । स स्नातः सर्वतीर्थेषु पुण्यात्मा नात्र संशयः ॥ २० ॥

မဟာသန့်ရှင်းသူ၏ ခြေတော်ကို ဆေးကြောသော ရေကြောင့် သန့်စင်သွားသည့် ဖုန်မှုန့်ကို လေးစားသဒ္ဓါဖြင့် ခေါင်းထိပ်ပေါ်တွင် ထမ်းဆောင်သူသည်၊ တီရ္ထအပေါင်းတို့၌ ရေချိုးပြီးသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ ထိုသူသည် အမှန်တကယ် ပုဏ္ဏာတော်ရှိသူ ဖြစ်သည်၊ သံသယမရှိ။

Verse 21

मम पुत्राश्च दाराश्च संपत्त्वयि समर्पिताः । मामाज्ञापय विप्रेन्द्र किं प्रियं करवाणि ते ॥ २१ ॥

ကျွန်ုပ်၏သားများ၊ ဇနီးနှင့် ဥစ္စာပစ္စည်းအားလုံးကို သင့်ထံ အပ်နှံထားပါသည်။ အရှင်ဗြာဟ္မဏအထွတ်အမြတ်၊ ကျွန်ုပ်ကို အမိန့်ပေးပါ—သင့်စိတ်နှစ်သက်စေမည့် အရာကို ကျွန်ုပ် ဘာလုပ်ပေးရမည်နည်း။

Verse 22

विनञ्चवनतं भूपं स निरीक्ष्य मुनीश्वरः । स्पृशन्करेण तं प्रीत्युवाचातिहर्षितः ॥ २२ ॥

ဘုရင်သည် နှိမ့်ချစွာ ဦးညွှတ်နေသည်ကို မြင်သော မဟာမုနိသည် သူ့ကို ကြည့်ရှု၍၊ ချစ်ခင်စွာ လက်ဖြင့် ထိကာ အလွန်ဝမ်းမြောက်လျက် စကားဆို하였다။

Verse 23

ऋषिरुवाच । गजन्यदुक्तं भवता तत्सर्वं त्वत्कुलोचितम् । विनयावनतः सर्वो बहुश्रेयो लभेदिह ॥ २३ ॥

ရိရှီက ပြောသည်—“အို ဂဇနျယာ၊ သင်ပြောခဲ့သမျှသည် သင့်အမျိုးအနွယ်၏ ဂုဏ်သိက္ခာနှင့် လုံးဝကိုက်ညီသည်။ အမှန်တကယ်၊ နှိမ့်ချ၍ ဝိနယဖြင့် ဦးညွှတ်သူသည် ဤဘဝ၌ အလွန်ကြီးမားသော ဓမ္မအကျိုးကို ရရှိသည်။”

Verse 24

धर्मश्चार्थश्च कामश्च मोक्षश्च नृपसत्तम । विनयाल्लभते मर्त्यो दुर्लभं किं महात्मनाम् ॥ २४ ॥

အို ဘုရင်အထွတ်အမြတ်၊ လူသားသည် ဝိနယနှင့် နှိမ့်ချမှုကြောင့် ဓမ္မ၊ အဓိပ္ပါယ်(အာဓာ)၊ ကာမ နှင့် မောက္ခကိုတောင် ရရှိနိုင်သည်။ မဟာစိတ်ရှိသူတို့အတွက် မရနိုင်သည့်အရာ ဘာရှိမည်နည်း။

Verse 25

प्रीतोऽस्मि तव भूपाल सन्मार्गपरिवर्त्तिनः । स्वस्ति ते सततं भूयाद्यत्पृच्छामि तदुच्यताम् ॥ २५ ॥

အို ဘုရင်ကြီး၊ သင်သည် သမ္မာလမ်းသို့ ပြန်လှည့်လာသောကြောင့် ကျွန်ုပ် ဝမ်းမြောက်နှစ်သက်ပါသည်။ သင့်အပေါ် အမြဲမင်္ဂလာရှိပါစေ။ ယခု ကျွန်ုပ်မေးသောအရာကို ဖြေကြားပါ။

Verse 26

पूजा बहुविधाः सन्ति हरितुष्टिविधायिकाः । तासु नित्यं ध्वजारोपे वर्त्त्से त्वं सदोद्यतः ॥ २६ ॥

ပူဇော်ခြင်းမှာ အမျိုးမျိုးရှိ၍ အားလုံးသည် ဟရီ (Hari) ကို စိတ်ကျေနပ်စေသည်။ သို့သော် ထိုအထဲတွင် သင်သည် နေ့စဉ် သန့်ရှင်းသော ဓွဇ (dhvaja) ကို မြှောက်တင်၍ သခင်အား ဂုဏ်ပြုရန် အမြဲတမ်း ကြိုးစားနေသူဖြစ်သည်။

Verse 27

भार्यापि तव साध्वीयं नित्यं नृत्यपरायणा । किमर्थमेतद्वृत्तान्तं यथावद्वक्तुमर्हसि ॥ २७ ॥

သင်၏ ဇနီးသည်လည်း သီလရှိသော မိန်းမကောင်းတစ်ဦးဖြစ်ပြီး အမြဲတမ်း အကန့်အလှုပ် (အက) ကို အလွန်စိတ်ဝင်စား၍ ဆည်းကပ်နေသူဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဤဖြစ်ရပ်သည် အဘယ်ကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသနည်း။ အကြောင်းအရာကို မှန်ကန်စွာ ရှင်းပြသင့်သည်။

Verse 28

राजोवाच । श्रृणुष्व भगवन्सर्वं यत्पृच्छसि वदामि तत् । आश्चर्यभूतं लोकानामावयोश्चरितं त्विह ॥ २८ ॥

ဘုရင်က ပြောသည်— «အရှင်ဘုရား၊ နားထောင်ပါ။ သင်မေးသမျှကို ကျွန်ုပ် အပြည့်အစုံ ပြောပါမည်။ ဤနေရာတွင် လူအများအတွက် အံ့ဩဖွယ်ဖြစ်လာသော ကျွန်ုပ်တို့၏ အကျင့်အကြံ အကြောင်းကို ရှင်းလင်းပြောကြားပါမည်»။

Verse 29

अहमासं पुरा शूद्रो मालिनिर्नाम सत्तम । कुमार्गनिरतो नित्यं सर्वलोकाहिते रतः ॥ २९ ॥

အကောင်းဆုံးသော လူသားရေ၊ ယခင်က ကျွန်ုပ်သည် မာလိနီ (Mālinī) ဟု အမည်ရသော ရှူဒြ (Śūdra) မိန်းမတစ်ဦးဖြစ်ခဲ့သည်။ ကျွန်ုပ်သည် အမြဲတမ်း လမ်းမှားတွင် နေထိုင်ခဲ့သော်လည်း လူအပေါင်းတို့၏ အကျိုးအတွက်ဟု ယုံကြည်သည့် အလုပ်များတွင် ပါဝင်နေခဲ့သည်။

Verse 30

पिशुनो धर्मविद्वेषी देवद्रव्यापहारकः । गोध्नश्च ब्रह्महा चौरः सर्वप्राणिवधे रतः ॥ ३० ॥

သူတစ်ပါးကို အပြစ်တင်ပြောဆိုသူ၊ ဓမ္မကို မုန်းတီးသူ၊ နတ်ဘုရားများအတွက် အပ်နှံထားသော ပစ္စည်းကို ခိုးယူသူ၊ နွားသတ်သူ၊ ဗြာဟ္မဏသတ်သူ၊ ခိုးသူ၊ သက်ရှိအပေါင်းတို့ကို သတ်ဖြတ်ရာတွင် ပျော်ရွှင်သူ—ဤသို့သောသူသည် အလွန်ကြီးမားသော အပြစ်ရှိသူဟု သတ်မှတ်ရသည်။

Verse 31

नित्यं निष्ठुरवक्ता च पापी वेश्यापरायणः । एवं स्थितः कियत्कालमनाहत्यं महदृचः ॥ ३१ ॥

သူသည် အမြဲတမ်း စကားကြမ်းကြမ်းပြောသူ၊ အပြစ်ရှိသူ၊ ပြည့်တန်ဆာတို့ကိုသာ လိုက်လံစွဲလမ်းသူ ဖြစ်၏။ ထိုသို့နေထိုင်လျက်၊ ကမ္မပြန်လည်အကျိုး၏ ကြီးမားသော အမိန့်တော်က မထိခိုက်မီ ဘယ်လောက်ကြာနိုင်မည်နည်း။

Verse 32

सर्वबन्धुपरित्यक्तो दुःखी वनमुपागतः । मृगमांसाशनो नित्यं तथा पान्थाविलुम्पकः ॥ ३२ ॥

ဆွေမျိုးအားလုံးက စွန့်ပစ်သဖြင့် ဝမ်းနည်းဒုက္ခဖြင့် တောထဲသို့ ဝင်သွား၏။ သူသည် အမြဲတမ်း တောတိရစ္ဆာန်အသားကို စားသောက်ကာ၊ လမ်းသွားလမ်းလာတို့ကို လုယက်သူလည်း ဖြစ်လာ၏။

Verse 33

एकाकी दुःखबहुलो न्यवसन्निर्जने वने । एकदा क्षुत्परिश्रान्तो निदाघार्त्तः पिपासितः ॥ ३३ ॥

တစ်ယောက်တည်း ဒုက္ခများစွာဖြင့် လွှမ်းမိုးကာ လူမရှိသော တောထဲတွင် နေထိုင်၏။ တစ်နေ့တွင် ဆာလောင်မှုကြောင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်၍ နွေရာသီအပူဒဏ်ကြောင့် ညှဉ်းဆဲခံရကာ ရေငတ်လာ၏။

Verse 34

जीर्णं देवालयं विष्णोरपश्यं विजने वने । हंसकारण्डवाकीर्णं तत्समीपे महत्सरः ॥ ३४ ॥

လူမရှိသော တောအတွင်း၌ ဗိဿနုဘုရား၏ ပျက်စီးယိုယွင်းနေသော ဘုရားကျောင်းတစ်ဆောင်ကို ငါမြင်၏။ ၎င်းအနီးတွင် ဟင်္သာနှင့် ကာရဏ္ဍဝ ငှက်များဖြင့် ပြည့်နှက်သော ရေကန်ကြီးတစ်ကန် ရှိ၏။

Verse 35

पर्यन्तवनपुष्पौघच्छादितं तन्मुनीश्वर । अपिबं तत्र पानीयं तत्तीरे विगतश्रमः ॥ ३५ ॥

အို မုနိရှင်မြတ်၊ ထိုနေရာသည် ပတ်လည်ဝန်းကျင်တွင် တောပန်းအစုအဝေးများဖြင့် ဖုံးလွှမ်းနေ၏။ ငါသည် ထိုနေရာ၌ ရေသောက်ပြီး ကန်ကမ်းပေါ်တွင် အနားယူသဖြင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်မှု ပျောက်ကင်းသွား၏။

Verse 36

फलानि जग्ध्वा शीर्णानि स्वयं क्षुच्च निवारिता । तस्मिञ्जीर्णीलये विष्णोनर्निवासं कृतकवानहम् ॥ ३६ ॥

ကျွန်ုပ်သည် ကျသွား၍ အလွန်ရင့်သွားသော သစ်သီးများကို စားသုံးကာ ကိုယ်တိုင် ဆာလောင်မှုကို သက်သာစေ၏။ ထိုပျက်စီးယိုယွင်းနေသော အိမ်ငယ်၌ပင် ဗိဿဏုဘုရားကို ဘက္တိဖြင့် အားထားကာ နေထိုင်ရာအဖြစ် ပြုလုပ်ခဲ့၏။

Verse 37

जीर्णस्फुटितसंधानं तस्य नित्यमकारिषम् । पर्णैस्तृणैश्च काष्ठैघै र्गृहं सम्यक् प्रकल्पितम् ॥ ३७ ॥

ထိုအိမ်ငယ်၌ ပျက်စီးဟောင်းနွမ်း၍ ကွဲအက်သွားသမျှကို ကျွန်ုပ်သည် နေ့စဉ် ပြန်လည်ပြုပြင်ကာ ချိတ်ဆက်ပေးခဲ့၏။ ရွက်ပင်၊ မြက်ပင်နှင့် သစ်တုံးအစုများဖြင့် ထိုတဲအိမ်ကို သေချာစွာ စီမံတည်ဆောက်ထား၏။

Verse 38

स्वसुऱार्थं तु तद्भमिर्मया लिप्ता मुनीश्वर । तत्राहं व्याधवृत्तिस्थो हत्वा बहुविधान्मृगान् ॥ ३८ ॥

သို့သော် မုနိရှင်ကြီးအို၊ ယောက္ခမအတွက် ထိုမြေပြင်ကို ကျွန်ုပ် လိမ်းသုတ်၍ ပြင်ဆင်ခဲ့၏။ ထိုနေရာ၌ မုဆိုးဘဝဖြင့် အသက်မွေးကာ မျိုးစုံသော သမင်များကို များစွာ သတ်ခဲ့၏။

Verse 39

आजीवं वर्तय न्नित्यं वर्षाणां विंशतिः स्थितः । अथेयमागता साध्वी विन्ध्यदेशसमुद्भवा ॥ ३९ ॥

ထိုနည်းဖြင့် အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းကို နေ့စဉ် ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းကာ နှစ်နှစ်ဆယ်တိုင်အောင် ထိုသို့ နေထိုင်ခဲ့၏။ ထို့နောက် ဝိန္ဓျဒေသမှ မွေးဖွားလာသော သီလရှင်မိန်းမတစ်ဦး ရောက်လာ၏။

Verse 40

निषादकुलजा विप्रा नान्मा ख्याताऽवकोकिला । बन्धुवर्गपरित्यक्ता दुःखिता जीर्णविग्रहा ॥ ४० ॥

နိသာဒမျိုးရိုးမှ မွေးဖွားသော ဗြာဟ္မဏမိန်းမတစ်ဦးဖြစ်၍ ‘အဝကိုကိလာ’ ဟူသော အမည်ဖြင့် ထင်ရှား၏။ ဆွေမျိုးများက စွန့်ပစ်ထားသဖြင့် ဝမ်းနည်းဒုက္ခရောက်ကာ ကိုယ်ခန္ဓာလည်း ဟောင်းနွမ်းနွမ်းနယ်နေ၏။

Verse 41

क्षुत्तृड्घर्मपरिश्रान्ता शोचन्ती स्वकृतं ह्यघम् । दैवयोगाकत्समायाताभ्रमन्ती विजने वने ॥ ४१ ॥

ဆာလောင်မှု၊ ရေငတ်မှုနှင့် နေရောင်အပူကြောင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်ကာ၊ ကိုယ်တိုင်ကျူးလွန်ခဲ့သော အပြစ်ကို ဝမ်းနည်းငိုကြွေးလျက်၊ ကံကြမ္မာ၏ အင်အားကြောင့် ထိုနေရာသို့ ရောက်လာပြီး လူသူကင်းသော တောအတွင်း လှည့်လည်နေ하였다။

Verse 42

ग्रीष्मतापार्द्दिता बाह्ये स्वान्ते चाधिनिपूडिता । इमां दुःखार्दितां दृष्ट्वा जाता मे विपुला दया ॥ ४२ ॥

နွေရာသီအပူကြောင့် အပြင်ဘက်ကလည်း လောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့၊ အတွင်းစိတ်ကလည်း ဖိစီးနာကျင်နေသည်။ ထိုသို့ ဒုက္ခရောက်နေသူမကို မြင်သော် ငါ့အတွင်း၌ မဟာကရုဏာ ပေါ်ထွန်းလာ하였다။

Verse 43

दत्तं मया जलं चास्यै मांसं वन्यफलानि च । गतश्रमात्वियं ब्रह्मन्मया पृष्टा यथा तथम् ॥ ४३ ॥

ငါသည် သူမအား ရေကိုပေးပြီး၊ အသားနှင့် တောသီးတောဖျော်များကိုလည်း ပေး하였다။ ပင်ပန်းနွမ်းနယ်မှု ပြေလျော့သွားသောအခါ၊ အို ဘြာဟ္မဏ၊ အခြေအနေသင့်တော်သလို ငါက သူမကို မေးမြန်း하였다။

Verse 44

अवेदयत्स्ववृत्तान्तं तच्छृणुष्व महामुने । नान्मावकोकिला चाहं निषादकुलसम्भवा ॥ ४४ ॥

ထို့နောက် သူမက ကိုယ်ပိုင်အကြောင်းအရာကို ပြောပြ하였다—“အို မဟာမုနိ၊ နားထောင်ပါ။ ကျွန်မသည် ကုကီလာမဟုတ်ပါ; နိသာဒ မျိုးရိုး၊ တောနေမျိုးမှ မွေးဖွားသူ ဖြစ်ပါသည်။”

Verse 45

दारुकस्य सुता चाहं विन्ध्यपर्वतवासिनी । परस्वहारिणी नित्यं सदा पैशुन्यवादिनी ॥ ४५ ॥

“ကျွန်မသည် ဒါရုက၏ သမီးဖြစ်ပြီး ဗိန္ဓျ တောင်တန်းတွင် နေထိုင်သူပါ—အမြဲတမ်း အခြားသူ၏ ပစ္စည်းကို ခိုးယူသူ၊ အစဉ်မပြတ် မကောင်းသော အပြစ်တင်စကားများ ပြောဆိုသူ ဖြစ်ပါသည်။”

Verse 46

पुंश्चलूत्येवमुक्त्वा तु बन्धुवर्गैः समुज्झिता । कियत्कालं ततः पत्या भृताहं लोकनिन्दिता ॥ ४६ ॥

ဤသို့ “အကျင့်ပျက်မိန်းမ” ဟုခေါ်ဆိုခံရပြီးနောက်၊ မိမိ၏ဆွေမျိုးအပေါင်းတို့ကပင် ကျွန်မကို စွန့်ပစ်ကြသည်။ ထို့နောက် အချိန်တစ်ခဏအတွင်း ခင်ပွန်းက ထောက်ပံ့ပေးခဲ့သော်လည်း၊ လောက၏အပြစ်တင်ကဲ့ရဲ့မှုအောက်တွင် ကျွန်မနေထိုင်ရသည်။

Verse 47

दैवात्सोऽपि गतो लोकं यमस्यात्र विहाय माम् । कान्तारे विजने चैका भ्रमन्ती दुःखपीडिता ॥ ४७ ॥

ကံကြမ္မာကြောင့် သူလည်း ယမမင်း၏လောကသို့ သွားရောက်ပြီး၊ ဤနေရာ၌ ကျွန်မကို ထားခဲ့သည်။ ကျွန်မတစ်ယောက်တည်း တောကန္တာရအလယ် အလွတ်လပ်မဲ့လှည့်လည်ကာ ဝမ်းနည်းဒုက္ခဖြင့် နှိပ်စက်ခံရသည်။

Verse 48

दैवात्त्वत्सविधं प्राप्ता जीविताहं त्वयाधुना । इत्येवं स्वकृतं कर्म मह्यं सर्वं न्यवेदयत् ॥ ४८ ॥

“ကံကြမ္မာကြောင့် သင်၏အနီးသို့ ကျွန်မရောက်လာပြီး၊ ယခုတော့ သင်ကြောင့် ကျွန်မအသက်ရှင်နေပါသည်” ဟုဆိုကာ၊ မိမိပြုခဲ့သော အမှုအရာအားလုံးကို ကျွန်မအား အပြည့်အစုံ ဖော်ပြလေသည်။

Verse 49

ततो देवालये तस्मिन्दम्पतीभावमाश्रितौ । स्थितौ वर्षाणि दश च आवां मांसफलाशिनौ ॥ ४९ ॥

ထို့နောက် ထိုဘုရားကျောင်းအတွင်း၌ ကျွန်ုပ်တို့နှစ်ဦးသည် လင်မယားအဖြစ် နေထိုင်ကြသည်။ ဆယ်နှစ်တိုင်တိုင် ထိုနေရာ၌ နေကာ အသားနှင့် သစ်သီးတို့ကို စားသောက်၍ အသက်မွေးကြသည်။

Verse 50

एकदा मद्यपानेन प्रमत्तौ निर्भरैमुने । तत्र देवालये रात्रौ मुदितौ मांसभोजनात् ॥ ५० ॥

တစ်ခါတစ်ရံ၊ အို မုနိရေ၊ သူတို့နှစ်ဦးသည် အရက်သောက်၍ မူးယစ်ကာ မထိန်းနိုင်မနားနိုင် ဖြစ်သွားကြသည်။ ထိုဘုရားကျောင်း၌ ညအခါ အသားစားရသဖြင့် ပျော်ရွှင်လျက် နေကြသည်။

Verse 51

तनुवस्त्रापरिज्ञानौ नृत्यं चकृव मोहितौ । प्रारब्धकर्म भोगान्तमावां युगपदागतौ ॥ ५१ ॥

မောဟကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်ခန္ဓာနှင့် အဝတ်အစားကို မသိမသာဖြစ်ကာ ကခုန်လေ၏။ ထို့ပြင် တစ်ချိန်တည်းတွင် တွေ့ဆုံလာကြသဖြင့် စတင်ပြီးသား (ပရာရဗ္ဓ) ကမ္မ၏ အကျိုးခံစားမှု အဆုံးသို့ ရောက်လေ၏။

Verse 52

यमदूतास्तदायाताः पाशहस्ता भयंकराः । नेतुमावां नृत्यरतौ सुधोरां यमयातनाम् ॥ ५२ ॥

ထို့နောက် ယမ၏ တမန်များသည် လက်တွင် ကြိုးကွင်း (ပာရှ) ကိုင်ဆောင်ကာ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းစွာ ရောက်လာ၍ ကခုန်နေသည့် ကျွန်ုပ်တို့ကို ယမ၏ဒဏ်ခတ်ရာနေရာ “သုဓောရာ” သို့ ခေါ်ဆောင်ရန် လာကြ၏။

Verse 53

ततः प्रसन्नो भगवान्कर्मणा मम मानद । देवावसथसंस्कारसंज्ञितेन कृतेन नः ॥ ५३ ॥

ထို့နောက် အရှင်ဘုရားသည် ကျွန်ုပ်၏ ကုသိုလ်ကမ္မကြောင့် ပျော်ရွှင်နှစ်သက်တော်မူ၏၊ အို ဂုဏ်ပေးသူရေ—ကျွန်ုပ်တို့က “ဒေဝဝသထ သံස්ကာရ” ဟု ခေါ်သော နတ်တို့၏ နေရာတော် သန့်စင်ပူဇော်ပွဲကို ပြုလုပ်သောအခါ။

Verse 54

स्वदूतान्प्रेषयामास स्वभक्तावनतत्परः । ते दूता देवदेवस्य शङ्खचक्र गदाधराः ॥ ५४ ॥

ကိုယ်တော်၏ ဘက္တများကို ကာကွယ်ရန် အမြဲတမ်း အားထုတ်တော်မူသော အရှင်သည် ကိုယ်တော်၏ တမန်များကို စေလွှတ်တော်မူ၏။ ထိုတမန်များသည် ဒေဝဒေဝ၏ တမန်များဖြစ်၍ သင်္ခ၊ စက္ကရ၊ ဂဒါ ကိုင်ဆောင်ကြ၏။

Verse 55

सहस्रसूर्यासंकाशाः सर्वे चारुचतुर्भुजाः । किरीटकुण्डलधरा हारिणो वनमालिनः ॥ ५५ ॥

သူတို့အားလုံးသည် နေတစ်ထောင်၏ အလင်းရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပကြ၏။ တစ်ဦးချင်းစီသည် လှပသော လက်လေးဖက်ရှိ၍ မကူဋ်နှင့် နားကပ် ဝတ်ဆင်ကာ ရုပ်ရည်ချောမော၍ တောပန်းမാലာဖြင့် အလှဆင်ထားကြ၏။

Verse 56

दिशो वितिमिरा विप्र कुर्वन्तः स्वेन तेजसा । भयंकरान्याशहस्तान्दंष्ट्रिणो यमकिङ्करान् ॥ ५६ ॥

အို ဗြာဟ္မဏာ၊ မိမိတို့၏တောက်ပမှုဖြင့် အရပ်အနှံ့ကို အမှောင်ကင်းစေကြ၏—ကြောက်မက်ဖွယ်၊ လက်မြန်၊ သွားစူးသော ယမ၏အမှုထမ်းတို့ပင် ဖြစ်ကြသည်။

Verse 57

आवयोग्राहणे यत्तानृचुः कृष्णपरायणाः ॥ ५७ ॥

သဒ္ဓါတော်ကို လက်ခံသင်ယူရသောအခါ၌၊ ကృష్ణကိုသာ အားထားသော ဘက္တိတို့သည် ထို ဠိက်(Ṛk) မန္တရားများကို သင့်တော်သလို ရွတ်ဆိုကြ၏။

Verse 58

विष्णुदूता ऊचुः । भो भो क्रूरा दूराचारा विवेकपरिवर्जिताः । मुञ्चध्वमेतौ निष्पापौ दम्पती हरिवल्लभौ ॥ ५८ ॥

ဗိෂ္ဏု၏ သံတမန်တို့က ဆိုကြသည်—“ဟို ဟို! ကြမ်းတမ်းသူတို့၊ အကျင့်ဆိုးသူတို့၊ विवेक မရှိသူတို့၊ အပြစ်ကင်းသော ဤဇနီးမောင်နှံကို လွှတ်ကြလော့; သူတို့သည် ဟရိ၏ ချစ်မြတ်နိုးခံရသူများ ဖြစ်သည်။”

Verse 59

विवेकस्त्रिषु लोकेषु संपदामादिकारणम् । अपापे पापधीर्यस्तु तं विद्यात्पुरुषाधमम् ॥ ५९ ॥

လောကသုံးပါး၌ विवेक (ခွဲခြားသိမြင်မှု) သည် စစ်မှန်သော စည်းစိမ်အောင်မြင်မှုတို့၏ အဓိကအကြောင်းရင်း ဖြစ်၏။ သို့ရာတွင် အပြစ်မရှိရာ၌ အပြစ်ရှိသည်ဟု သံသယထားသူကို လူအနိမ့်ဆုံးဟု သိရမည်။

Verse 60

पापे त्वपापधीर्यस्तु तं विद्यादधमाधमम् ॥ ६० ॥

သို့ရာတွင် အပြစ်ရှိရာ၌ပင် အပြစ်မရှိဟု ထင်မြင်သူကို အနိမ့်ဆုံးထဲက အနိမ့်ဆုံးဟု သိရမည်။

Verse 61

यमदूता ऊचुः । युष्माभिः सत्यमेवोक्तं किं त्वेतौ पापिसत्तमौ । यमेन पापिनो दण्ड्यास्तन्नेष्यामो वयं त्विमौ ॥ ६१ ॥

ယမဒူတတို့က ဆိုကြသည်။ «သင်တို့ပြောသောစကားသည် အမှန်ပင် ဖြစ်၏။ သို့သော် ဤနှစ်ယောက်သည် အပြစ်သားတို့အနက် အဆိုးဆုံး ဖြစ်ကြ၏။ အပြစ်သားတို့ကို ယမမင်းက ဒဏ်ခတ်ရမည်ဖြစ်သဖြင့် ဤနှစ်ယောက်ကို ကျွန်ုပ်တို့ ခေါ်ဆောင်သွားမည်»။

Verse 62

श्रुतिप्रणिहितो धर्मो ह्यधर्मस्तद्विपर्ययः । धर्माधर्मविवेकोऽयं तन्नेष्यामो यमान्तिकम् ॥ ६२ ॥

«ဓမ္မဟူသည် ရှုတိ (ဝေဒ) က အမိန့်ထားသည့်အရာ ဖြစ်၏။ အဓမ္မဟူသည် ထို၏ ဆန့်ကျင်ဘက် ဖြစ်၏။ ဤသည်မှာ ဓမ္မနှင့် အဓမ္မကို ခွဲခြားသိမြင်ခြင်း ဖြစ်သဖြင့် သူ့ကို ယမမင်း၏ ရှေ့တော်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားမည်»။

Verse 63

एतच्त्छुवातिकुपिता विष्णुदूता महौजसः । प्रत्यूचूस्तान्यमभटानधर्मे धर्ममानिनः ॥ ६३ ॥

ဤစကားကို ကြားသော် ဗိဿဏုဒူတ မဟာတန်ခိုးရှင်တို့သည် အလွန်အမင်း ဒေါသထွက်ကာ၊ အဓမ္မပြုလျက် ဓမ္မဟု ထင်မြင်နေသော ယမဘတ်တို့အား ပြန်လည်တုံ့ပြန်၍ ဆိုကြ၏။

Verse 64

विष्णदूता ऊचुः । अहो कष्टं धर्मदृशामधर्मः स्पृशते सभाम् । सम्यग्विवेकशून्यानां निदानं ह्यापदां महत् ॥ ६४ ॥

ဗိဿဏုဒူတတို့က ဆိုကြသည်။ «အို… အလွန်ဆိုးရွားလှ၏! ဓမ္မကို မြင်သိကာ ကာကွယ်သည်ဟု ဆိုသူတို့၏ အစည်းအဝေးထဲသို့ပင် အဓမ္မ ဝင်ရောက်လာပြီ။ မှန်ကန်သော ခွဲခြားသိမြင်မှု မရှိသူတို့အတွက် ဤသည်က မဟာဘေးအန္တရာယ်၏ အကြောင်းရင်း ဖြစ်၏»။

Verse 65

तर्काणाद्यविशेषेण नरकाध्यक्षतां गताः । यूयं किमर्थमद्यापि कर्त्तुं पापानि सोद्यमाः ॥ ६५ ॥

တရားမဲ့သော တর্কပညာနှင့် အခြားအရာတို့ကြောင့်၊ မှန်ကန်သော ခွဲခြားသိမြင်မှု မရှိဘဲ၊ သင်တို့သည် နရက၏ အုပ်ချုပ်သူအဖြစ်သို့ ရောက်ခဲ့ကြ၏။ ယနေ့တိုင်အောင် အဘယ်ကြောင့် အပြစ်အမှုများကို လုပ်ရန် စိတ်အားထက်သန်နေကြသနည်း?»

Verse 66

स्वकर्मक्षयपर्यन्तं महापातकिनोऽपि च । तिष्टन्ति नरके घोरे यावच्चन्द्रार्कतारकम् ॥ ६६ ॥

မဟာအပြစ်ရှိသူများပင် မိမိကံ၏အကျိုးရလဒ်ကုန်ဆုံးသည့်အထိ ကြောက်မက်ဖွယ် နရက၌ နေကြရသည်—လ၊ နေ၊ ကြယ်တို့ တည်ရှိသမျှကာလတိုင်အောင်။

Verse 67

पूर्वसंचितपापानामदृष्ट्वा निष्कृतिं वृथा । किमर्थं पापकर्माणि करिष्येऽथ पुनः पुनः ॥ ६७ ॥

အတိတ်က စုဆောင်းထားသော အပြစ်များအတွက် တကယ့်ပြန်လည်သန့်စင်ခြင်း (နိෂ్కృతိ) ကို မမြင်ရလျှင် အရာအားလုံး အလဟသ ဖြစ်မည်။ ထို့ကြောင့် အပြစ်ကံကို အကြိမ်ကြိမ် ဘာကြောင့် ထပ်လုပ်ရမည်နည်း။

Verse 68

श्रुतिप्रणिहितो धर्मः सत्यं सत्यं न संशयः । किन्त्वाभ्यां चरितान्धर्मान्प्रवक्ष्यामो यथातथम् ॥ ६८ ॥

ဓမ္မသည် ရှရုတိ (ဝေဒ) အပေါ်၌ တည်ထောင်ထားသည်—အမှန်ပင် အမှန်၊ သံသယမရှိ။ သို့သော် ယခု ကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုနှစ်ဦးက အမှန်တကယ် ကျင့်သုံးခဲ့သော ဓမ္မများကို ဖြစ်သကဲ့သို့ ဖော်ပြမည်။

Verse 69

एतौ पापविनिर्मुक्तौ हरिशुश्रूषणे रतौ । हरिणात्रायमाणौ च मुञ्चध्वमविलम्बितम् ॥ ६९ ॥

ဤနှစ်ဦးသည် အပြစ်မှ လွတ်ကင်းပြီး ဟရီ၏ အမှုတော်ဆောင်ခြင်း၌ ပျော်မွေ့ကြသည်။ ဟရီကိုယ်တိုင် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်နေသဖြင့်—နှောင့်နှေးမနေဘဲ ချက်ချင်း လွှတ်ပေးကြလော့။

Verse 70

एषा च नर्तनं चक्रे तथैव ध्वजरोषणम् । अन्तकाले विष्णुगृहे तेन निष्पापतां गतौ ॥ ७० ॥

သူမသည် ကပြခဲ့ပြီး ထို့အပြင် ဓွဇ (အလံတိုင်) ကို မြှောက်တင်စေခဲ့သည် (သို့) အလံတိုင်ကို မြည်ဟည်းစေခဲ့သည်။ အသက်ဆုံးချိန်၌ ထိုကောင်းမှုကြောင့် ဗိဿဏု၏ အိမ်တော်သို့ ရောက်ကာ အပြစ်ကင်းစင်သွားသည်။

Verse 71

अन्तकाले तु यन्नाम श्रुत्वोक्त्वापि च वै सकृत् । लभते परमं स्थानं किमु शूश्रूषणे रताः ॥ ७१ ॥

အသက်ဆုံးချိန်၌ ထိုနာမတော်ကို ကြားရုံနှင့် တစ်ကြိမ်တည်းပင် ထုတ်ဆိုရုံဖြင့် အမြင့်မြတ်ဆုံး အဘောဒ်ကို ရနိုင်လျှင်—သခင်နှင့် သူ၏ဘက္တများကို အမြဲတမ်း စေဝာပြု၍ ဂရုတစိုက် ထမ်းဆောင်သူတို့သည် မည်မျှပို၍ ရမည်နည်း။

Verse 72

महापातकयुक्तो वा युक्तो वाप्युपपातकैः । कृष्णसेवी नरोऽन्तेऽपि लभते परमां गतिम् ॥ ७२ ॥

မဟာအပြစ်များဖြင့် လေးလံနေသူဖြစ်စေ၊ သေးငယ်သော အပြစ်များဖြင့် မစင်မကြည်ဖြစ်စေ—ကృష్ణကို စေဝာပြုသောသူသည် အသက်အဆုံး၌ပင် အမြင့်မြတ်ဆုံး ဂတိကို ရောက်သည်။

Verse 73

यतीनां विष्णुभक्तानां परिचर्या परायणाः । ते दूताः सहसा यान्ति पापिनोऽपि परां गतिम् ॥ ७३ ॥

ဗိဿ္ဏုဘက္တ ယတီများကို စေဝာပြု၍ ထမ်းဆောင်ခြင်းကို အဓိကထားသူတို့သည်—သခင်၏ ဒူးတများကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာ အမြင့်မြတ်ဆုံး ဂတိသို့ ရောက်ကြသည်၊ အပြစ်ရှိသူဖြစ်စေကာမူ။

Verse 74

मुहुर्तं वा मुहुर्तार्द्धं यस्तिष्टोद्धरिमन्दिरे । सोऽपि याति परं स्थानं किमुद्वात्रघिंशवत्सरान् ॥ ७४ ॥

ဟရီ၏ မန္ဒိရ၌ မုဟူရ္တ တစ်ခါလောက် သို့မဟုတ် မုဟူရ္တ တစ်ဝက်လောက်ပင် နေထိုင်သူတောင် အမြင့်မြတ်ဆုံး အဘောဒ်သို့ ရောက်သည်။ ထို့ကြောင့် နှစ်ပေါင်းများစွာ နေထိုင်သူအကြောင်းကို မည်သို့ဆိုရမည်နည်း။

Verse 75

उपलेपनकर्त्तारौ संमार्जनपरायणौ । एतौ हरिगृहे नित्यं जीर्णशीर्णाधिरोपकौ ॥ ७५ ॥

သူတို့သည် လိမ်းကပ်ပြုပြင်ခြင်းနှင့် တံမြက်လှည်းသန့်ရှင်းခြင်းကို အဓိကထားသူများဖြစ်၍၊ ဟရီ၏ အိမ်တော် (မန္ဒိရ) တွင် နေ့စဉ် အိုဟောင်းပျက်စီးသွားသမျှကို စေတနာဖြင့် ပြန်လည်တင်မြှောက် ပြုပြင်ကြသည်။

Verse 76

जलसेचनकर्त्तारौ दीपदौ हरिमन्दिरे । कथमेतौ महाभागौ यातनाभोगमर्हथ ॥ ७६ ॥

သူတို့သည် ဟရီ၏ဘုရားကျောင်း၌ ရေဖြန်းပူဇော်၍ မီးတိုင်ပူဇော်သူများဖြစ်ကြသည်။ ကံကောင်းမြတ်သော ဘက္တိဝန်ထမ်းနှစ်ဦးသည် အပြစ်ဒဏ်လောက၏ ညှဉ်းပန်းမှုကို မည်သို့ခံရသင့်နိုင်မည်နည်း။

Verse 77

इत्युक्ता विष्णुदूतास्ते च्छित्वा पाशांस्तदैव हि । आरोप्यावां विमानाग्रयं ययुर्विष्णोः परं पदम् ॥ ७७ ॥

ထိုသို့ဆိုကြားခံရသော် ဗိෂ္ဏု၏တမန်တော်တို့သည် ချက်ချင်းပင် ကြိုးချည်များကို ဖြတ်တောက်၍၊ နှစ်ဦးကို အမြင့်မြတ်ဆုံး ဗိမာန်ယာဉ်ပေါ်သို့ တင်ဆောင်ကာ ဗိෂ္ဏု၏ အမြင့်ဆုံး အဘိဓမ္မနေရာသို့ ထွက်ခွာသွားကြသည်။

Verse 78

तत्र सामीप्यमापन्नौ देवदेवस्य चक्रिणः । दिव्यान्भोगान्भुक्तवन्तौ तावत्कालं मुनीश्वर ॥ ७८ ॥

ထိုနေရာ၌ စက်ရကိုင်သော ဘုရားတို့၏ဘုရားအရှင်၏ အနီးကပ်တော်မူခြင်းကို ရရှိကြပြီး၊ အို မုနိအရှင်မြတ်၊ ထိုကာလအတိုင်းအတာတစ်လျှောက်လုံး နတ်ဘုံ၏ သာယာချမ်းမြေ့မှုများကို ခံစားကြသည်။

Verse 79

दिव्यान्भोगांस्तु तत्रापि भुक्त्वा यातौ महीमिमाम् । अत्रापि संपदतुला हरिसेवाप्रसादतः ॥ ७९ ॥

ထိုနေရာ၌ပင် နတ်ဘုံ၏ သာယာမှုများကို ခံစားပြီးနောက်၊ သူတို့နှစ်ဦးသည် ဤမြေပြင်သို့ ပြန်လာကြသည်။ ဤနေရာ၌လည်း ဟရီကို ဆောင်ရွက်ပူဇော်ခြင်းမှ ပေါ်ပေါက်သော ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ထိုနတ်ဘုံနှင့် တူညီသည့် စည်းစိမ်ကို ရရှိကြသည်။

Verse 80

अनिच्छया कृतेनापि सेवनेन हरेर्मुने । प्राप्तमीदृक् फलं विप्र देवानामपि दुर्लभम् ॥ ८० ॥

အို မုနိ၊ ဆန္ဒမရှိဘဲ ပြုလုပ်သော ဟရီ၏ ဝန်ဆောင်မှုတောင်မှ ဤသို့သော အကျိုးကို ရစေသည်—အို ဗြာဟ္မဏ၊ ထိုအကျိုးသည် နတ်တို့အတွက်ပင် ရခက်ခဲသော အရာဖြစ်သည်။

Verse 81

इच्छयाराध्य विश्वेशं भक्तिभावेन माधवम् । प्राप्स्यावः परमं श्रेय इति हेतुर्निरुपितः ॥ ८१ ॥

မိမိဆန္ဒအလိုတော်နှင့် ဘက္တိစိတ်အပြည့်ဖြင့် စကြဝဠာ၏အရှင် မာဓဝ (Mādhava) ကို ပူဇော်အာရాధနာပြုလျှင်၊ အမြင့်ဆုံးကောင်းကျိုးကို ရရှိမည်ဟု—အကြောင်းရင်းမှန်ကို ထင်ရှားစွာ သတ်မှတ်ထားသည်။

Verse 82

अवशेनापि यत्कर्म कृतं स्यात्सुमहत्फलम् । जायते भूमिदेवेन्द्र किं पुनः श्रद्धया कृतम् ॥ ८२ ॥

အို မြေကြီး၏အရှင်၊ မရည်ရွယ်ဘဲ ပြုလုပ်သည့် ကర్మတစ်ရပ်တောင် အလွန်ကြီးမားသော အကျိုးကို ပေးနိုင်သည်; သို့ဖြစ်လျှင် သဒ္ဓါနှင့် ရိုသေစိတ်ဖြင့် ပြုလုပ်လျှင် မည်မျှပို၍ မဟာအကျိုး ရမည်နည်း။

Verse 83

एतदुक्तं निशम्यासौ स मुनीन्द्रो विभण्डकः । प्रशस्य दम्पती तौ तु प्रययौ स्वतपोवनम् ॥ ८३ ॥

ဤစကားတို့ကို ကြားသိပြီးနောက် မုနိအထွဋ်အမြတ် ဝိဘဏ္ဍက (Vibhaṇḍaka) သည် ထိုလင်မယားကို ချီးမွမ်းကာ၊ ထို့နောက် မိမိ၏ တပသ်တောအာရှရမ်သို့ ထွက်ခွာသွားလေသည်။

Verse 84

तस्माज्जानीहि देवर्षे देवदेवस्य चक्रिणः । परिचर्या तु सर्वेषां कामधेनूपमा स्मृता ॥ ८४ ॥

ထို့ကြောင့် အို ဒေဝရ္ဋ္ဌိ (devarṣi)၊ သိထားလော့—ဒေဝတို့၏ ဒေဝ၊ စက်ရင် (ချကရကိုင်) အရှင်အား ဝန်ဆောင်မှု (paricaryā) သည် အားလုံးအတွက် ကာမဓေနုကဲ့သို့ မှတ်ယူကြသည်၊ လိုအင်ကောင်းကျိုးအားလုံးကို ပေးစွမ်းတတ်၏။

Verse 85

हरिपूजापराणां तु हरिरेव सनातनः । ददाति परमं श्रेयः सर्वकामफलमप्रदः ॥ ८५ ॥

ဟရီကို ပူဇော်ခြင်း၌ အလွန်အမင်း အာရုံစိုက်သူတို့အတွက် သနာတန ဟရီတော်တစ်ပါးတည်းက အမြင့်ဆုံးကောင်းကျိုးကို ပေးတော်မူသည်; တရားသင့်သော လိုအင်တို့၏ အကျိုးဖလကို မပိတ်ပင်မထားတော်မူသူ ဖြစ်သည်။

Verse 86

य इदं पुण्यमाख्यानं सर्वपापप्रणाशनम् । पठेच्च श्रृणुयाद्वापि सोऽपि याति परां रातिम् ॥ ८६ ॥

အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသော ဤပုဏ္ဏကထာသန့်ရှင်းကို ရွတ်ဖတ်သူဖြစ်စေ၊ နားထောင်သူဖြစ်စေ၊ ထိုသူလည်း အမြင့်ဆုံးသော အခြေအနေသို့ ရောက်ရှိ၏။

Frequently Asked Questions

Dhvaja-dhāraṇa is presented as a concentrated act of Hari-bhakti that publicly marks Viṣṇu’s sovereignty and the devotee’s allegiance; joined to Dvādaśī observance and sustained temple-service, it becomes a powerful means of sin-destruction and a support for mokṣa-dharma.

The debate argues that mere juridical punishment is not the final word when Hari-sevā is present: devotion, temple-maintenance, and even unintended pious contact with the Lord’s abode can neutralize sin, and right discernment (viveka) must recognize genuine expiation and transformation.

It explicitly teaches that even acts performed without full ritual intention—such as repairing or dwelling in a Viṣṇu temple, participating in temple-associated actions like dance, or raising the banner—can yield extraordinary fruit when they connect a person to Hari and His service.