
ဓမ္မရာဇာက မင်းတစ်ပါးအား သင်ခန်းစာပုံစံဖြင့် ဟောကြားသည်ဟု ဆိုသော ဤအဓ್ಯಾಯတွင် ဓမ္မကာရိယများ၏ फल (phala) တိုးပွားလာပုံကို စာရင်းပြုဖော်ပြသည်။ Śiva သို့မဟုတ် Hari အတွက် ဘုရားကျောင်းတည်ဆောက်ခြင်း၊ မြေညက်ဖြင့် သေးငယ်သော စေတီ/အိမ်တော်တည်ခြင်းတောင် Viṣṇu ၏ လောက၌ ကလ္ပများစွာ နေထိုင်ရပြီး ထို့နောက် Brahmapura နှင့် svarga သို့ တက်ရောက်ကာ နောက်ဆုံး ယောဂီအဖြစ် ပြန်လည်မွေးဖွား၍ မောက္ခရသည်ဟု ဆိုသည်။ ကုသိုလ်သည် ဆောက်လုပ်ပစ္စည်း (မီးဖိုသစ်၊ အုတ်၊ ကျောက်၊ ကြည်လင်ကျောက်၊ ကြေးနီ၊ ရွှေ) နှင့် ထိန်းသိမ်းကာကွယ်ရေး (သန့်ရှင်းရေး၊ အလိမ်းအပတ်၊ ရေဖျန်း၊ အလှဆင်) အလိုက် မျိုးပွားကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ရေကန်၊ ရေသိုလှောင်ကန်၊ ရေတွင်း၊ တန်ကီ၊ ချောင်းမြောင်း၊ ရွာ၊ အာရှရမ်၊ သစ်တော/ဥယျာဉ် စသည့် အများပြည်သူအကျိုးပြုလုပ်ငန်းများကို အကျိုးထွက်နှင့် လူမှုအကျိုးအမြတ်အလိုက် အဆင့်ခွဲပြီး “စွမ်းအားအလိုက် လှူဒါန်းလျှင် ဆင်းရဲသူနှင့် ချမ်းသာသူတို့လည်း တူညီသော फल ရနိုင်” ဟူသော တရားမျှတမှုကို ထောက်ပြသည်။ ဘက္တိအဓိကအဖြစ် Tulasī ကို စိုက်ပျိုး၊ ရေလောင်း၊ အရွက်လှူ၊ Śālagrāma သို့ ပူဇော်ခြင်းနှင့် ūrdhva-puṇḍra တင်ခြင်းတို့က အပြစ်ကြီးများကို ဖျက်စီး၍ Nārāyaṇa ၏ လောက၌ ကြာရှည်နေထိုင်စေကြောင်း ကတိပြုသည်။ ထို့နောက် အဘိသေကရည်များ (နို့၊ ဂီ၊ pañcāmṛta၊ အုန်းရည်၊ ကြံရည်၊ စစ်ထားသောရေ၊ မွှေးရေ) နှင့် သန့်ရှင်းသော အချိန်များ (Ekādaśī၊ Dvādaśī၊ pūrṇimā၊ ဂြိုဟ်ကြတ်၊ saṅkrānti၊ nakṣatra-yoga) ကို ဖော်ပြသည်။ dāna-dharma တွင် အစားအစာနှင့် ရေသည် အမြင့်ဆုံးလှူဒါန်းမှု၊ နွားနှင့် ဗဟုသုတသည် မောက္ခပေးနိုင်သော လှူဒါန်းမှုဟု ဆိုပြီး ရတနာ/ယာဉ် လှူဒါန်းမှုများ၏ လောကफल ကို အဆင့်လိုက် ဖော်ပြသည်။ ဘုရားကျောင်းအတွင်း ဂီတ၊ အက၊ ခေါင်းလောင်း၊ သင်္ခ၊ မီးအလင်း စသည်တို့ကို မောက္ခရည်ရွယ်သော စေဝါအဖြစ် သတ်မှတ်ပြီး နိဂုံးတွင် ဓမ္မ၊ ကမ္မ၊ ကိရိယာနှင့် फल အားလုံးသည် Viṣṇu တည်းဟု Viṣṇu-ဗဟို မေတ္တာဗေဒကို အတည်ပြုသည်။
Verse 1
धर्मराज उवाच । देवतायतनं यस्तु कुरुते कारयत्यपि । शिवस्यापि हरेर्वापि तस्य पुण्यफलं शृणु 1. ॥ १ ॥
ဓမ္မရာဇက မိန့်တော်မူသည်— မည်သူမဆို ဒေဝတာအတွက် ဘုရားကျောင်းကို တည်ဆောက်သော်လည်းကောင်း တည်ဆောက်စေသော်လည်းကောင်း၊ ရှိဝအတွက်ဖြစ်စေ ဟရီ (ဗိဿဏု) အတွက်ဖြစ်စေ၊ ထိုသူရရှိမည့် ကုသိုလ်အကျိုးဖလကို ယခု နားထောင်လော့။
Verse 2
मातृतः पितृतश्चैव लक्षकोटिकुलान्वितः । कल्पत्रयं विष्णुपदे तिष्ठत्येव न संशयः ॥ २ ॥
မိခင်ဘက်နှင့် ဖခင်ဘက် အမျိုးအနွယ်များ—သိန်းသောင်းနှင့် ကုဋေကူလ များစွာတိုင်အောင်—နှင့်အတူ ထိုသူသည် ဗိဿဏု၏ အမြင့်ဆုံးအဘိုဒ် (Viṣṇupada) တွင် ကလ္ပ သုံးကြိမ်တိုင်အောင် အမှန်တကယ် တည်နေ၏၊ သံသယမရှိ။
Verse 3
मृदैव कुरुते यस्तु देवतायतनं नरः । यावत्पुण्यं भवेत्तस्य तन्मे निगदतः शृणु ॥ ३ ॥
လူတစ်ယောက်က မြေညစ် (ရွှံ့) သာဖြင့်ပင် ဒေဝတားအာယတန (ဘုရားကျောင်း/သန့်ရှင်းရာ) ကို ဆောက်လုပ်ပါက၊ ထိုကောင်းမှု၏ ပုဏ္ဏားအကျိုး မည်မျှကြီးမားသည်ကို ငါပြောသည့်အတိုင်း နားထောင်လော့။
Verse 4
दिव्यदेहधरो भूत्वा विमानवरमास्थितः । कल्पत्रयं विष्णुपदे तिष्ठत्येव न संशयः ॥ ४ ॥
ဒိဗ္ဗကိုယ်ခန္ဓာကို ခံယူကာ အထူးကောင်းမွန်သော ကောင်းကင်ယာဉ် (ဝိမာန) ပေါ်၌ ထိုင်လျက်၊ ထိုသူသည် ဗိဿဏု၏ အဘိုဒ် (Viṣṇupada) တွင် ကလ္ပ သုံးကြိမ်တိုင်အောင် အမှန်တကယ် တည်နေ၏၊ သံသယမရှိ။
Verse 5
मृदैव कुरुते यस्तु देवतायतनं नरः । यावत्पुण्यं भवेत्तस्य तन्मे निगदतः शृणु ॥ ५ ॥
လူတစ်ယောက်က ဒေဝတားအာယတန (ဘုရားကျောင်း/သန့်ရှင်းရာ) ကို မြေညစ်သာဖြင့်ပင် ဆောက်လုပ်လျှင် ကောင်းမှုအကျိုးတစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို ရရှိ၏။ ထိုပုဏ္ဏားအကျိုး မည်မျှကြီးမားသည်ကို ငါရှင်းပြမည်၊ နားထောင်လော့။
Verse 6
दिव्यदेहधरो भूत्वा विमानवरमास्थितः । कल्पत्रयं विष्णुपदे स्थित्वा ब्रह्मपुरं व्रजेत् ॥ ६ ॥
ဒိဗ္ဗကိုယ်ခန္ဓာကို ခံယူကာ အထူးကောင်းမွန်သော ကောင်းကင်ယာဉ် (ဝိမာန) ပေါ်၌ ထိုင်လျက်၊ ဗိဿဏု၏ အမြင့်ဆုံးအဘိုဒ် (Viṣṇupada) တွင် ကလ္ပ သုံးကြိမ်တိုင်အောင် တည်နေပြီးနောက်၊ ထို့နောက် ဘြဟ္မာ၏ မြို့တော် (Brahmapura) သို့ သွားရောက်မည်။
Verse 7
कल्पद्वयं स्थितस्तत्र पुनः कल्पं वसेद्दिवि । ततस्तु योगिनामेव कुले जातो दयान्वितः ॥ ७ ॥
ထိုနေရာ၌ ကလ္ပနှစ်ခါတိုင်တိုင် နေထိုင်ပြီးနောက်၊ ထပ်မံကလ္ပတစ်ခါကာလအတွင်း ကောင်းကင်ဘုံ၌ နေထိုင်하였다။ ထို့နောက် ယောဂီတို့၏ မျိုးရိုးကူလ၌ မွေးဖွားလာ၍ ကရုဏာမေတ္တာ ပြည့်ဝ하였다။
Verse 8
वैष्णवं योगमास्थाय मुक्तिं व्रजति शाश्वतीम् । दारुभिः कुरुते यस्तु तस्य स्याद् द्विगुणं फलम् ॥ ८ ॥
ဝိုင်ရှ္ဏဝ ယောဂကို အားကိုး၍ ကျင့်သုံးသူသည် အမြဲတမ်းသော မုက္ခတိကို ရောက်၏။ သို့ရာတွင် သန့်ရှင်းသော မီးဖိုသစ် (အင်္ဓန) ဖြင့် ပြုလုပ်သူ၏ အကျိုးဖလသည် နှစ်ဆ ဖြစ်၏။
Verse 9
त्रिगुणं चेष्टकाभिस्तु शिलाभिस्तच्चतुर्गुणम् । स्फाटिकाभिः शिलाभिस्तु ज्ञेयं दशगुणोत्तरम् ॥ ९ ॥
အုတ်ခဲများဖြင့် ပြုလုပ်လျှင် အကျိုးဖလ သုံးဆ ဖြစ်၏။ ကျောက်ပြားများဖြင့် ပြုလုပ်လျှင် လေးဆ ဖြစ်၏။ စဖာတိက (ကြည်လင်ကျောက်) ပြားများဖြင့် ပြုလုပ်လျှင် ဆယ်ဆ ပိုမိုသော ပုဏ္ဏကျေးဇူး ရရှိသည်ဟု သိရ၏။
Verse 10
ताम्रीभिस्तच्छतगुणं हेम्ना कोटिगुणं भवेत् । देवालयं तडागं वा ग्रामं वा पालयेत्तु यः ॥ १० ॥
ကြေးနီဖြင့် ပြုလုပ်လျှင် ပုဏ္ဏကျေးဇူး ရာဆ ဖြစ်၏။ ရွှေဖြင့် ပြုလုပ်လျှင် ကိုဋိဆ ဖြစ်၏။ ဘုရားကျောင်း၊ ရေကန် (တဒာဂ) သို့မဟုတ် ရွာအသိုင်းအဝိုင်းကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူသည် ထိုကဲ့သို့ များပြားသော အကျိုးဖလကို ရရှိ၏။
Verse 11
कर्तुःशतगुणं तस्य पुण्यं भवति भूपते । देवालयस्य शुश्रूषां लेपसेचनमण्डनैः ॥ ११ ॥
အို မင်းကြီး၊ ဘုရားကျောင်းကို လိမ်းသုတ်သန့်စင်ခြင်း၊ ရေဖြန်းခြင်း၊ အလှဆင်ခြင်းတို့ဖြင့် ဝတ်ပြုစောင့်ရှောက်သူ၏ ပုဏ္ဏကျေးဇူးသည် သာမန်ကောင်းမှုလုပ်သူ၏ ပုဏ္ဏထက် ရာဆ ဖြစ်လာ၏။
Verse 12
कुर्याद्यत्सततं भक्त्या तस्य पुण्यमनन्तकम् । वेतनाद्विष्टितो वापि पुण्यकर्मप्रवर्त्तिताः ॥ १२ ॥
လူတစ်ဦးက ဘက္တိဖြင့် အမြဲမပြတ် ပြုလုပ်သမျှသည် ပုဏ္ဏကံအကျိုးသည် အဆုံးမရှိ ဖြစ်လာသည်။ လစာကြောင့် အတင်းအကျပ် လုပ်ရသူ သို့မဟုတ် ဝန်ထမ်းအဖြစ် ဖိအားပေးခံရသူတို့ပင် ကုသိုလ်ကံလုပ်ငန်းသို့ လှုံ့ဆော်ခံရသည်။
Verse 13
ते गच्छन्ति धराधाराः शाश्वतं वैष्णवं पदम् । तडागार्द्धफलं राजन्कासारे परिकीर्तितम् ॥ १३ ॥
ဤကမ္ဘာကို ထောက်ပံ့သူများ (အကျိုးပြုသူများ) သည် အမြဲတည်သော ဗိဿဏု၏ ပဒ (ဗိုင်ရှ္ဏဝ အဘိဓာန်) သို့ ရောက်ကြသည်။ အို မင်းကြီး၊ ကာသာရ (ရေကန်သေး) ၏ အကျိုးသည် တဋာဂ (ရေကန်ကြီး/ရေသိုလှောင်ကန်) တည်ဆောက်ခြင်း၏ ပုဏ္ဏကံ၏ တစ်ဝက်သာဟု ကြေညာထားသည်။
Verse 14
कूपे पादफलं ज्ञेयं वाप्यां पद्माकरोन्मितम् । वापीशतगुणं प्रोक्तं कुल्यायां भूपतेः फलम् ॥ १४ ॥
ရေတွင်း၏ အကျိုးကို ပုဏ္ဏကံ၏ လေးပုံတစ်ပုံသာဟု သိရမည်။ ရေကန်၏ အကျိုးသည် ကြာပန်းအုံများ မည်မျှ ထွန်းကားစေသနည်း အတိုင်း တိုင်းတာသည်။ ရေကန်ကြီး (ဝါပီ) သည် ရေကန်၏ အကျိုးထက် တစ်ရာဆ ပိုသည်ဟု ဆိုကြပြီး၊ စိုက်ပျိုးရေးအတွက် ရေမြောင်း (ကူလျာ) ၏ အကျိုးကို မင်းကြီး၏ အကျိုးဟု ကြေညာထားသည်။
Verse 15
दृषद्भिस्तु धनी कुर्यान्मृदा निष्किञ्चनो जनः । तयोः फलं समानं स्यादित्याह कमलोद्भवः ॥ १५ ॥
ချမ်းသာသူသည် ကျောက်တုံးများဖြင့် ကုသိုလ်ကံကို ပြုလုပ်သင့်ပြီး၊ အလွန်ဆင်းရဲသူသည် မြေညစ် (မြေခဲ) ဖြင့် ပြုလုပ်နိုင်သည်။ နှစ်မျိုးလုံး၏ အကျိုးသည် တူညီသည်ဟု ကမလိုဒ္ဘဝ (ဗြဟ္မာ) က မိန့်ကြားသည်။
Verse 16
दद्यादाढ्यस्तु नगरं हस्तमात्रमकिञ्चनः । भुवं तयोः समफलं प्राहुर्वेदविदो जनाः ॥ १६ ॥
ချမ်းသာသူသည် မြို့တစ်မြို့တောင် လှူဒါန်းသင့်ပြီး၊ ဆင်းရဲသူသည် လက်တစ်ဖက်ထဲ ဝင်လောက်သမျှသာ လှူဒါန်းသင့်သည်။ ဗေဒကို သိမြင်သော ပညာရှိတို့က နှစ်မျိုးလုံး၏ ပုဏ္ဏကံအကျိုးသည် တူညီသည်ဟု ကြေညာကြသည်။
Verse 17
धनाढ्यः कुरुते यस्तु तडागं फलसाधनम् । दरिद्र ः कुरुते कूपं समं पुण्यं प्रकीर्तितम् ॥ १७ ॥
ချမ်းသာသူက အကျိုးဖြစ်ထွန်းသော အများပြည်သူအတွက် ရေကန်တည်ဆောက်လျှင်၊ ဆင်းရဲသူက ရေတွင်းတူးလျှင်—နှစ်ဦးစလုံး၏ ကုသိုလ်သည် တူညီကြောင်း ကြေညာထားသည်။
Verse 18
आश्रमं कारयेद्यस्तु बहुजन्तूपकारकम् । स याति ब्रह्मभुवनं कुलत्रयसमन्वितः ॥ १८ ॥
အသက်ရှိသတ္တဝါများအများအတွက် အကျိုးပြုသော အာရှရမ် (အမိုးအကာ/တောရိပ်) ကို ဆောက်လုပ်စေသူသည် မိမိမျိုးရိုး သုံးဆက်ကို မြှင့်တင်သော ကုသိုလ်နှင့်အတူ ဘြဟ္မာလောကသို့ ရောက်သည်။
Verse 19
धेनुर्वा ब्राह्मणो वापि यो वा को वापि भूपते । क्षणार्द्धं तस्य छायायां तिष्ठन्स्वर्गं नयत्यमुम् ॥ १९ ॥
အို မင်းကြီး၊ နွားဖြစ်စေ ဘြာဟ္မဏဖြစ်စေ သို့မဟုတ် မည်သူမဆိုဖြစ်စေ—သူ၏ အရိပ်အောက်တွင် ခဏတစ်ဝက်ပင် ရပ်နေလျှင် ထိုကုသိုလ်ကြောင့် ကောင်းကင်ဘုံသို့ ပို့ဆောင်ခံရသည်။
Verse 20
आरामकारका राजन्देवतागृहकारिणः । तडागग्रामकर्त्तारः पूज्यन्ते हरिणा सह ॥ २० ॥
အို မင်းကြီး၊ အပန်းဖြေဥယျာဉ် (အာရမ်) ပြုလုပ်သူများ၊ ဒေဝတာများအတွက် ဘုရားကျောင်းတည်ဆောက်သူများ၊ ရေကန်နှင့် ရွာတည်ထောင်သူများကို ဟရီ (ဗိṣṇု) နှင့်အတူ ဂုဏ်ပြုကာ ပူဇော်ကြသည်။
Verse 21
सर्वलोकोपकारार्थं पुष्पारामं जनेश्वर । कुर्वते देवतार्थं वा तेषां पुण्यफलं शृणु ॥ २१ ॥
အို လူတို့၏ အရှင်၊ လူအားလုံးအကျိုးအတွက်ဖြစ်စေ ဒေဝတာများအား ပူဇော်ရန်ဖြစ်စေ ပန်းဥယျာဉ်ကို ပြုလုပ်သူတို့၏ ကုသိုလ်အကျိုးကို နားထောင်ပါ။
Verse 22
तत्र यावन्ति पर्णानि कुसुमानि भवन्ति च । तावद्वर्षाणि नाकस्थो मोदते कुलकोटिभिः ॥ २२ ॥
ထိုနေရာ၌ ရွက်နှင့် ပန်းများ ရှိသမျှအရေအတွက်နှင့် တူညီသည့် နှစ်ပေါင်းများစွာ၊ ကောင်းကင်သို့ ရောက်သူသည် နတ်ဘုံ၌ နေထိုင်ကာ မိမိမျိုးရိုးတန်းတင် သန်းပေါင်းများစွာနှင့်အတူ ပျော်ရွှင်မြူးတူးလေ၏။
Verse 23
प्राकारकारिणस्तस्य कण्टकावरणप्रदाः । प्रयान्ति ब्रह्मणः स्थानं युगानामेकसप्ततिम् ॥ २३ ॥
ထိုအရာအတွက် ကာကွယ်ရေးတံတိုင်းများ ဆောက်လုပ်သူတို့နှင့် ဆူးများမှ ကာကွယ်ဖုံးအုပ်ပေးသူတို့သည် ယုဂ ၇၁ ကြာအောင် ဘြဟ္မာ၏ နေရာတော်သို့ ရောက်ကြလေ၏။
Verse 24
तुलसीरोपणं ये तु कुर्वते मनुजेश्वर । तेषां पुण्यफलं राजन्वदतो मे निशामय ॥ २४ ॥
လူတို့အကြား အရှင်မင်းမြတ်ရေ၊ တုလစီကို စိုက်ပျိုးသူတို့၏ ပုဏ္ဏဖလကို—အို မင်းကြီး၊ ငါပြောမည့်အရာကို နားထောင်လော့။
Verse 25
सप्तकोटिकुलैर्युक्तो मातृतः पितृतस्तथा । वसेत्कल्पशतं साग्रं नारायणपदे नृप ॥ २५ ॥
အို မင်းကြီး၊ မိခင်ဘက်နှင့် ဖခင်ဘက် တူညီစွာ မျိုးရိုး ကုဋေ ၇ ခုနှင့် ဆက်နွယ်သူသည် နာရာယဏ၏ ပဒ (အဘောဒ) တွင် ကလ္ပ ၁၀၀ ပြည့်နှင့် ထို့ထက်ပို၍ နေထိုင်ရလေ၏။
Verse 26
ऊर्ध्वपुण्ड्रधरो यस्तु तुलसीमूलमृत्स्नया । गोपिकाचन्दनेनापि चित्रकूटमृदापि वा । गङ्गामृत्तिकया चैव तस्य पुण्यफलं शृणु ॥ २६ ॥
ယခု တုလစီအမြစ်မှ သန့်မြေဖြင့်ဖြစ်စေ၊ ဂိုပီချန္ဒနဖြင့်ဖြစ်စေ၊ စိတ္တရကူဋ မြေဖြင့်ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် ဂင်္ဂါမြစ်၏ မြေညစ်ဖြင့်ဖြစ်စေ—ဦးတည်လိုင်း ဝိုင်ရှ္ဏဝ လက္ခဏာ (ဦර්ဓ္ဝပုဏ္ဍရ) ကို နဖူးပေါ်တွင် ဆောင်သူ၏ ပုဏ္ဏဖလကို နားထောင်လော့။
Verse 27
विमानवरमारुढो गन्धर्वाप्सरसां गणैः । सङ्गीयमानचरितो मोदते विष्णुमन्दिरे ॥ २७ ॥
အလွန်မြတ်သော ကောင်းကင်ရထားပေါ် တက်စီး၍ ဂန္ဓဗ္ဗနှင့် အပ္စရာတို့၏ အစုအဝေးနှင့်အတူ လာရောက်ကာ၊ သူ၏ဂုဏ်ကိစ္စများကို သီချင်းဖြင့် ချီးမွမ်းသီဆိုကြသဖြင့်၊ ဗိෂ္ဏု၏ မန္ဒိရ-နိဝါသ၌ ပျော်ရွှင်မြူးတူးနေ၏။
Verse 28
पत्राणि तुलसीमूलाद्यावन्ति पतितानि वै । तावन्ति ब्रह्महत्यादिपातकानि हतानि च ॥ २८ ॥
တူလစီ၏ အမြစ်မှ ကျသွားသော အရွက်များ မည်မျှရှိသနည်း၊ ထိုမျှတည်းဟူသော အပြစ်များ—ဗြဟ္မဟတ္ယာ (ဗြာဟ္မဏကို သတ်ခြင်း) စသည့် မဟာပာတကများ—လည်း ပျက်စီးသွား၏။
Verse 29
तुलस्यां सेचयेद्यस्तु जलं चुलुकमात्रकम् । क्षीरोदवासिना सार्द्धं वसेदाचन्द्र तारकम् ॥ २९ ॥
တူလစီပင်ကို လက်တစ်ဖက်ဖြင့် ခပ်သောက်နိုင်သလောက် ရေတစ်ခွက်တည်းဖြင့်ပင် ရေလောင်းသူသည်၊ နို့ပင်လယ်၌ နေထိုင်သော သခင်နှင့်အတူ လနှင့် ကြယ်များ တည်ရှိသမျှ ကာလပတ်လုံး နေထိုင်ရ၏။
Verse 30
ददाति ब्राह्मणानां यः कोमलं तुलसीदलम् । स याति ब्रह्मसदने कुलत्रितयसंयुतः ॥ ३० ॥
ဗြာဟ္မဏတို့အား နူးညံ့သော တူလစီရွက်တစ်ရွက်ကို ပူဇော်ပေးသူသည်၊ မိမိ၏ မျိုးရိုးသုံးဆက်ကို မြှောက်တင်သော ကုသိုလ်နှင့်အတူ ဗြဟ္မာ၏ နိဝါသသို့ ရောက်၏။
Verse 31
शालग्रामेऽपयेद्यस्तु तुलस्यास्तु दलानि च । स वसेद्विष्णुभवने यावदाभूतसम्प्लवम् ॥ ३१ ॥
ရှာလဂြာမ (ဗိෂ္ဏု၏ သင်္ကေတကျောက်) ထံသို့ တူလစီရွက်များကို ပူဇော်သူသည်၊ သတ္တဝါအားလုံး၏ စကြဝဠာပျက်ကွက်မှု (ပရလယ) တိုင်အောင် ဗိෂ္ဏု၏ နိဝါသ၌ နေထိုင်ရ၏။
Verse 32
कण्टकावरणं यस्तु प्राकारं वापि कारयेत् । सोऽप्येकविंशतिकुलैर्मोदते विष्णुमन्दिरे ॥ ३२ ॥
အကာအကွယ်အတွက် ဆူးခြံစည်းရိုး သို့မဟုတ် ပတ်လည်တံတိုင်းကို ဆောက်လုပ်စေသူသည် မိမိ၏ မျိုးဆက်၂၁ဆက်နှင့်အတူ ဗိဿဏု၏ မန္ဒိရ၌ ပျော်ရွှင်မြူးတူးနေ၏။
Verse 33
योऽच्चयेद्धरिपादाब्जं तुलस्याः कोमलैर्दलैः । न तस्य पुनरावृत्तिर्विष्णुलोकान्नरेश्वर ॥ ३३ ॥
အို လူတို့အကြား အရှင်မင်း၊ ဟရီ၏ ကြာပန်းတော်ခြေကို တူလစီ၏ နူးညံ့သော အရွက်များဖြင့် ပူဇော်သူသည် ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းသို့ မပြန်ရတော့ဘဲ ဗိဿဏုလောကမှ ပြန်လာခြင်း မရှိတော့။
Verse 34
द्वादश्यां पौर्णमास्यां यः क्षीरेण स्नापयेद्धरिम् । कुलायुतयुतः सोऽपि मोदते वैष्णवे पदे ॥ ३४ ॥
ဒွါဒသီနေ့နှင့် လပြည့်နေ့ တိုက်ဆိုင်သည့်အခါ နို့ဖြင့် ဟရီကို ရေချိုးပူဇော်သူသည် မျိုးရိုးတစ်သောင်းတိုင်အောင် စုဆောင်းလာသော အပြစ်များရှိသော်လည်း ဗိုင်ရှ္ဏဝ အမြင့်မြတ်သော အဘောဒ်၌ ပျော်ရွှင်ရ၏။
Verse 35
प्रस्थमात्रेण पयसा यः स्नापयति केशवम् । कुलायुतायुतयुतः सोऽपि विष्णुपुरे वसेत् ॥ ३५ ॥
ပရස්ထာတစ်ပမာဏ နို့ဖြင့် ကေရှဝကို ရေချိုးပူဇော်သူသည် မရေတွက်နိုင်သော မျိုးရိုးများတစ်လျှောက် ကုသိုလ်တိုးပွားသူဖြစ်၍ ဗိဿဏု၏ သာသနာတော်မြို့၌ နေထိုင်ရမည်။
Verse 36
घृतप्रस्थेन यो विष्णुं द्वादश्यां स्नापयेन्नरः । कुलकोटियुतो राजन्सायुज्यं लभते हरेः ॥ ३६ ॥
အို မင်းကြီး၊ ဒွါဒသီနေ့တွင် ဂျီ (ghee) ပရස්ထာတစ်ပမာဏဖြင့် ဗိဿဏုကို ရေချိုးပူဇော်သူသည် မျိုးရိုးကုဋေများစွာ၏ ကုသိုလ်အင်အားကို ရရှိကာ ဟရီနှင့် စာယုဇျ (ပေါင်းစည်းခြင်း) ကို လက်ခံရ၏။
Verse 37
पञ्चामृतेन यः स्नानमेकादश्यां तु कारयेत् । विष्णोः सायुज्यकं तस्य भवेत्कुलशतायुतैः ॥ ३७ ॥
ဧကာဒသီနေ့တွင် ပဉ္စာမృతဖြင့် ရေချိုးပူဇော်သူသည် သခင်ဗိဿဏုနှင့် စာယုဇ္ယ (ပေါင်းစည်းခြင်း) ကို ရရှိမည်။ ထို့ပြင် မိမိမျိုးရိုးဝင် အများသိန်းနှင့်အတူ ထိုကောင်းကျိုးကို ခံစားရမည်။
Verse 38
एकादश्यां पौर्णमास्यां द्वादश्यां वा नृपोत्तम । नालिकेरोदकैर्विष्णुं स्नापयेत्तत्फलं शृणु ॥ ३८ ॥
အို မင်းမြတ်ကြီး၊ ဧကာဒသီနေ့၊ ပေါ်ဏ္ဏမာသီ (လပြည့်နေ့) သို့မဟုတ် ဒွာဒသီနေ့တွင် အုန်းရည်ဖြင့် သခင်ဗိဿဏုကို ရေချိုးပူဇော်သင့်သည်။ ထိုကောင်းကျိုးကို ယခု နားထောင်လော့။
Verse 39
दशजन्मार्जितैः पापैर्विमुक्तो नृपसत्तम । शतद्वयकुलैर्युक्तो मोदते विष्णुना सह ॥ ३९ ॥
အို မင်းမြတ်ကြီး၊ သူသည် မွေးဖွားမှု ဆယ်ဘဝအတွင်း စုဆောင်းခဲ့သော အပြစ်များမှ လွတ်မြောက်ပြီး၊ မိမိမျိုးရိုးနှစ်ရာနှင့်အတူ သခင်ဗိဿဏုနှင့် ပျော်ရွှင်မြူးတူးမည်။
Verse 40
इक्षुत्येन देवेशं यः स्नापयति भूपते । केशवं लक्षपितृभिः सार्द्धं विष्णुपदं व्रजेत् ॥ ४० ॥
အို မင်းကြီး၊ သကြားကန်ရည်ဖြင့် ဒေဝတို့၏ အရှင်—ကေရှဝကို ရေချိုးပူဇော်သူသည် မိမိဘိုးဘွား အများသိန်းနှင့်အတူ ဗိဿဏုပဒ (ဗိဿဏု၏ အမြင့်ဆုံး နေရာ) သို့ ရောက်မည်။
Verse 41
पुष्पोदकेन गोविन्दं तथा गन्धोदकेन च । स्नापयित्वा हरिं भक्त्या वैष्णवं पदमाप्नुयात् ॥ ४१ ॥
ပန်းရည်နှင့်လည်းကောင်း၊ မွှေးရနံ့ရည်နှင့်လည်းကောင်း ဂోవိန္ဒ—ဟရိကို ဘက္တိဖြင့် ရေချိုးပူဇော်ပြီးနောက်၊ ဗိဿဏဝ ပဒ (ဗိဿဏု၏ အမြင့်ဆုံး အခြေအနေ/နေရာ) ကို ရရှိမည်။
Verse 42
जलेन वस्त्रपूतेन यः स्नापयति माधवम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुना सह मोदते ॥ ४२ ॥
အဝတ်ဖြင့်စစ်ထုတ်၍ သန့်စင်ထားသော ရေဖြင့် မာဓဝကို ရေချိုးပူဇော်သူသည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်ကာ ဗိဿဏုနှင့်အတူ ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်၏။
Verse 43
क्षीराद्यैः स्नापयेद्यस्तु रविसङ्क्रमणे हरिम् । स वसेद्विष्णुसदने त्रिसप्तपुरुषैः सह ॥ ४३ ॥
နေ၏ ရာသီကူးပြောင်းချိန် (သင်္ကရမဏ) တွင် နို့နှင့် အလားတူ မင်္ဂလာပစ္စည်းများဖြင့် ဟရီကို ရေချိုးအလိမ်းပူဇော်သူသည် မိမိမျိုးရိုး၏ လူ ၂၁ ဆက်နှင့်အတူ ဗိဿဏု၏ နေရာတော်၌ နေထိုင်ရ၏။
Verse 44
शुक्लपक्षे चतुर्द्दश्यामष्टम्यां पूर्णिमादिने ॥ ४४ ॥
လပြည့်ဘက် (သုက္လပက္ခ) တွင် လဆန်း ၁၄ ရက်၊ ၈ ရက်နှင့် လပြည့်နေ့တို့သည် ပူဇော်ဝတ်ပြုရန် အထူးမင်္ဂလာကာလများ ဖြစ်၏။
Verse 45
एकादश्यां भानुवारे द्वादश्यां पञ्चमीतिथौ । सोमसूर्योपरागे च मन्वादिषु युगादिषु ॥ ४५ ॥
တနင်္ဂနွေနေ့နှင့် တိုက်ဆိုင်သော ဧကာဒသီနေ့၊ ပဉ္စမီတိသီနှင့် တိုက်ဆိုင်သော ဒွာဒသီနေ့၊ လကြတ်နှင့် နေကြတ်ကာလများ၊ မနွန္တရနှင့် ယုဂတို့၏ အစများတွင်—ဤအချိန်တို့သည် သာသနာရေးအကျင့်အတွက် အထူးသန့်ရှင်းမြတ်နိုးဖွယ် ဖြစ်၏။
Verse 46
अर्द्धोदये च सूर्यस्य पुष्यार्के रोहिणीबुधे । तथैव शनिरोहिण्यां भौमाश्विन्यां तथैव च ॥ ४६ ॥
ထို့အတူ နေတက်အလယ်အချိန်၌လည်းကောင်း၊ နေသည် ပုဿျာနက္ခတ်၌ ရောက်သောအခါလည်းကောင်း၊ ဗုဒ္ဓဂြိုဟ်သည် ရိုဟိဏီ၌ တည်သောအခါလည်းကောင်း၊ ထို့အတူ စနိဂြိုဟ်သည် ရိုဟိဏီ၌ တည်သောအခါလည်းကောင်း၊ မင်္ဂလာဂြိုဟ်သည် အရှွိနီ၌ တည်သောအခါလည်းကောင်း—အကျင့်၏ အာနိသင်သည် အထူးပြင်းထန်၏။
Verse 47
शन्यां भृगुमृगे चैव भृगुरेवतिसङ्गमे । तथा बुधानुराधायां श्रवणार्के तथैव च ॥ ४७ ॥
ထို့အတူပင် (မင်္ဂလာအကျိုးတရားသည်) စနေဂြိုဟ်သည် မೃဂသီရ္ရှာ၌ ရှိ၍ သုကြဂြိုဟ်လည်း မೃဂသီရ္ရှာ၌ ရှိသောအခါ၊ သုကြဂြိုဟ်သည် ရေဝတီနှင့် ဆုံစည်းသောအခါ၊ ဗုဒ္ဓဂြိုဟ်သည် အနုရာဓာ၌ ရှိသောအခါ၊ ထို့ပြင် နေဂြိုဟ်သည် သြဝဏာ၌ ရှိသောအခါလည်း ဖြစ်၏။
Verse 48
तथा च सोमश्रवणे हस्तयुक्ते बृहस्पतौ । बुधाष्टम्यां बुधाषाढे पुण्ये चान्ये दिने तथा ॥ ४८ ॥
ထို့အတူပင် (ဓမ္မကိစ္စကို ဆောင်ရွက်သင့်သည်) တနင်္လာနေ့သည် သြဝဏာ နက္ခတ်နှင့် တိုက်ဆိုင်သောအခါ၊ ကြာသပတေးနေ့သည် ဟස්တာ နက္ခတ်နှင့် တိုက်ဆိုင်သောအခါ၊ ဗုဒ္ဓဟူးနေ့တွင် လဆန်း/လဆုတ် အဋ္ဌမီ တိထီကျရောက်သောအခါ၊ မင်္ဂလာသော အာသာဍ္ဍဟ ကာလ၌လည်းကောင်း၊ ထို့ပြင် အခြား သန့်ရှင်းသော နေ့ရက်များ၌လည်းကောင်း ဖြစ်၏။
Verse 49
स्नापयेत्पयसा विष्णुं शान्तिमान् वाग्यतः शुचिः । घृतेन मधुना वापि दध्ना वा तत्फलं शृणु ॥ ४९ ॥
စိတ်ငြိမ်သက်၍ စကားကို ထိန်းချုပ်ကာ သန့်ရှင်းသူသည် သခင် ဗိဿဏုကို နို့ဖြင့် အဘိသေက (ရေချိုးပူဇော်) လုပ်ရမည်—သို့မဟုတ် ဂျီ (ghee)၊ ပျားရည်၊ ဒါဓိ (curd) ဖြင့်လည်း ဖြစ်၏။ ယခု ထိုပူဇော်မှု၏ အကျိုးကို နားထောင်လော့။
Verse 50
सर्वयज्ञफलं प्राप्य सर्वपापविवर्जितः । वसेद्विष्णुपुरे सार्द्धं त्रिसप्तपुरुषैर्नृप ॥ ५० ॥
ယဇ္ဉာအားလုံး၏ အကျိုးကို ရရှိ၍ အပြစ်ပေါင်းစုံမှ ကင်းလွတ်သွားသောသူသည်၊ အို မင်းကြီး၊ မိမိ၏ မျိုးဆက် နှစ်ဆယ်တစ်ဆက်နှင့်အတူ ဗိဿဏုပုရ (ဗိဿဏု၏ မြို့) တွင် နေထိုင်ရ၏။
Verse 51
तत्रैव ज्ञानमासाद्य योगिनामपि दुर्लभम् । मोक्षमाप्नोति नृपते पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ ५१ ॥
ထိုနေရာ၌ပင် ယောဂီတို့အကြား၌ပင် ရှားပါးသော ထိုဉာဏ်ကို ရရှိပြီးနောက်၊ အို မင်းကြီး၊ ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်း မရှိနိုင်သော မောက္ခကို ရောက်ရှိ၏။
Verse 52
कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां सोमवारे च भूपते । शिवं संस्नाप्य दुग्धेन शिवसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ५२ ॥
အို မင်းကြီး၊ ကృష్ణပက္ခ၏ စတုရ္ဒသီ (လဆန်းမဟုတ်၊ လဆုတ် ၁၄ ရက်) သောမဝါရ (တနင်္လာနေ့) နှင့် တိုက်ဆိုင်လျှင်၊ နို့ဖြင့် သီဝကို အဘိသေက လုပ်ရမည်။ ထိုကဲ့သို့ ပြုလျှင် သီဝနှင့် စာယုဇ္ယ (ပေါင်းစည်းခြင်း) ကို ရရှိမည်။
Verse 53
नालिकेरोदकेनापि शिवं संस्नाप्य भक्तितः । अष्टम्यामिन्दुवारे वा शिवसायुज्यमश्नुते ॥ ५३ ॥
ကိုကိုနတ်ရည် (အုန်းရည်) ဖြင့်ပင် သီဝကို ယုံကြည်သဒ္ဓါဖြင့် အဘိသေက လုပ်လျှင်၊ အဋ္ဌမီ (လ ၈ ရက်) သို့မဟုတ် တနင်္လာနေ့တွင် ပြုရာ၌ အထူးသဖြင့် သီဝနှင့် စာယုဇ္ယကို ရရှိသည်။
Verse 54
शुक्लपक्षे चतुर्दश्यामष्टम्यां वापि भूपते । घृतेन मधुना स्नाप्य शिवं तत्साम्यतां व्रजेत् ॥ ५४ ॥
အို မင်းကြီး၊ သုက္လပက္ခ၏ စတုရ္ဒသီ သို့မဟုတ် အဋ္ဌမီ တွင်၊ ဂျီ (ghee) နှင့် ပျားရည်ဖြင့် သီဝကို အဘိသေက လုပ်ရမည်။ ထိုကဲ့သို့ ပြုလျှင် သီဝနှင့် သာမျတား (တူညီနီးစပ်ခြင်း) သို့ ရောက်မည်။
Verse 55
तिलतैलेन संस्नाप्य विष्णुं वा शिवमेव च । स याति तत्तत्सारूप्यं पितृभिः सह सप्तभिः ॥ ५५ ॥
နှမ်းဆီဖြင့် ဗိဿဏုကိုဖြစ်စေ သီဝကိုဖြစ်စေ အဘိသေက လုပ်သူသည်၊ ထိုထိုဘုရား၏ စာရူပျ (ရုပ်သဏ္ဍာန်တူခြင်း) ကို ရရှိပြီး၊ ပိတೃ (ဘိုးဘွား) ခုနစ်ဆက်နှင့်အတူ သွားရောက်ရသည်။
Verse 56
शिवमिक्षुरसेनापि यः स्नापयति भक्तितः । शिवलोके वसेत्कल्पं स सप्तपुरुषैः सह ॥ ५६ ॥
သကြားကန်ရည်ဖြင့်ပင် သီဝကို သဒ္ဓါဖြင့် အဘိသေက လုပ်သူသည်၊ သီဝလောက၌ ကလ္ပတစ်ခုကြာ နေထိုင်ရပြီး၊ စပ္တပုရုသ (မျိုးဆက်ခုနစ်ဆက်) နှင့်အတူ ဖြစ်သည်။
Verse 57
घृतेन स्नापयेल्लिङ्गमुत्थाने द्वादशीदिने । क्षीरेण वा महाभाग तत्फलं शृणु मद्गिरा ॥ ५७ ॥
အို မဟာဘဂါ၊ ဥတ္ထာနအချိန် ဒွာဒသီနေ့တွင် လိင်္ဂကို ဂျီ(ထောပတ်သန့်)ဖြင့် သို့မဟုတ် နို့ဖြင့် ရေချိုးပူဇော်ရမည်။ ထိုကံ၏ အကျိုးကို ငါ့စကားမှ နားထောင်လော့။
Verse 58
जन्मायुतार्जितैः पापैर्विमुक्तो मनुजो नृप । कोटिसङ्ख्यं समुद्धृत्य स्वकुलं शिवतां व्रजेत् ॥ ५८ ॥
အို မင်းကြီး၊ လူသည် မွေးဖွားမှု သောင်းသောင်းချီအတွင်း စုဆောင်းလာသော အပြစ်များမှ လွတ်မြောက်၏။ ထို့ပြင် ကိုယ့်မျိုးရိုးကို ကုဋိအရေအတွက်အထိ မြှောက်တင်ကာ သီဝတာ (မင်္ဂလာသော အခြေအနေ) သို့ ရောက်၏။
Verse 59
सम्पूज्य गन्धकुसुमैर्विष्णुं विष्णुतिथौ नृप । जन्मायुतार्जितैः पापैर्मुक्तो व्रजति तत्पदम् ॥ ५९ ॥
အို မင်းကြီး၊ ဗိဿနု၏ သန့်ရှင်းသော တိထိနေ့တွင် အနံ့သာနှင့် ပန်းများဖြင့် ဗိဿနုကို စနစ်တကျ ပူဇော်သူသည် မွေးဖွားမှု သောင်းသောင်းချီ စုဆောင်းလာသော အပြစ်များမှ လွတ်ကာ သူ၏ အမြင့်မြတ်သော နေရာ (ပဒ) သို့ သွားရောက်၏။
Verse 60
पद्मपुष्पेण यो विष्णुं शिवं वा पूजयन्नेरः । स याति विष्णुभवनं कुलकोटिसमन्वितः ॥ ६० ॥
မပေါ့ဆသူ မည်သူမဆို ကြာပန်းတစ်ပွင့်ဖြင့် ဗိဿနုကို သို့မဟုတ် ရှိဝကိုပင် ပူဇော်လျှင်၊ သူသည် မျိုးရိုးကုဋိများနှင့်အတူ ဗိဿနုဘဝန (ဗိဿနု၏ နေရာ) သို့ ရောက်၏။
Verse 61
हरिं च केतकीपुष्पैः शिवं धत्तूरजैर्निशि । सम्पूज्य पापनिर्मुक्तो वसेद्विष्णुपुरे युगम् ॥ ६१ ॥
ဟရီကို ကေတကီပန်းများဖြင့်၊ ရှိဝကို ညအချိန်တွင် ဓတ္တူရာပန်းများဖြင့် စနစ်တကျ ပူဇော်လျှင်၊ အပြစ်ကင်းစင်ကာ ဗိဿနုပူရ (ဗိဿနု၏ မြို့) တွင် ယုဂတစ်ခေတ် နေထိုင်ရ၏။
Verse 62
हरिं तु चाम्पकैः पुष्पैरर्कपुष्पैश्च शङ्करम् । समभ्यर्च्य महाराज तत्तत्सालोक्यमाप्नुयात् ॥ ६२ ॥
အို မဟာမင်းကြီး၊ ဟရီ (ဗိဿနု) ကို ချမ္ပကာပန်းများဖြင့် ပူဇော်၍၊ သင်္ကရ (ရှင်ကရ/ရှီဝ) ကို အရကပန်းများဖြင့် ပူဇော်လျှင်၊ ထိုသက်ဆိုင်ရာ ဘုရား၏ လောက၌ အတူနေခြင်း (သာလိုက்ய) ကို ရရှိမည်။
Verse 63
शङ्करस्याथवा विष्णोर्घृतयुक्तं च गुग्गुलुम् । दत्त्वा धूपे नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ ६३ ॥
သင်္ကရ (ရှီဝ) သို့မဟုတ် ဗိဿနု ထံသို့ ဂီ (ghee) နှင့် ရောစပ်ထားသော ဂုဂ္ဂုလု (guggulu) ကို ဓူပအဖြစ် ဘက္တိဖြင့် ပူဇော်သူသည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်မည်။
Verse 64
तिलतैलान्वितं दीपं विष्णोर्वा शङ्करस्य वा । दत्त्वा नरः सर्वकामान्संप्राप्नोति नृपोत्तम ॥ ६४ ॥
အို မင်းတို့ထဲမှ အမြတ်ဆုံး၊ နှမ်းဆီဖြင့် ပြည့်သော မီးအိမ်ကို ဗိဿနု သို့မဟုတ် သင်္ကရ ထံ ပူဇော်သူသည် ဆန္ဒအားလုံး ပြည့်စုံခြင်းကို ရရှိမည်။
Verse 65
घृतेन दीपं यो दद्याच्छङ्करायाथ विष्णवे । स मुक्तः सर्वपापेभ्यो गङ्गास्नानफलं लभेत् ॥ ६५ ॥
ဂီ (ghee) ဖြင့် မီးအိမ်ကို သင်္ကရ ထံသို့လည်း၊ ဗိဿနု ထံသို့လည်း ပူဇော်သူသည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်ပြီး ဂင်္ဂါမြစ်၌ ရေချိုးသကဲ့သို့ အကျိုးပွား (ပုဏ္ဏ) ကို ရရှိမည်။
Verse 66
ग्राम्येण वापि तैलेन राजन्नन्येन वा पुनः । दीपं दत्त्वा महाविष्णोः शिवस्यापि फलं शृणु ॥ ६६ ॥
အို မင်းကြီး၊ သာမန်ဆီဖြင့်ဖြစ်စေ အခြားဆီဖြင့်ဖြစ်စေ မဟာဗိဿနု ထံ မီးအိမ်ကို ပူဇော်ပြီးနောက်၊ ရှီဝ (သိဝ) အတွက်လည်း အကျိုး (ပုဏ္ဏ) ကို နားထောင်လော့။
Verse 67
सर्वपापविनिर्मुक्तः सर्वैश्वर्यसमन्वितः । तत्तत्सालोक्यमाप्नोति त्रिःसप्तपुरुषान्वितः ॥ ६७ ॥
အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်ကင်း၍ ဘုရားသခင်ဆန်သော စည်းစိမ်အလုံးစုံနှင့် ပြည့်စုံသူသည် ထိုသခင်၏ လောကတူနေခြင်း (sālokya) ကို ရောက်ရှိပြီး၊ ထိုကုသိုလ်သည် သုံးကြိမ် ခုနစ်ယောက် (၂၁ မျိုးဆက်) နှင့်အတူ အကျိုးပြုသည်။
Verse 68
यद्यदिष्टतमं भोज्यं तत्तदीशाय विष्णवे । दत्वा तत्तत्पदं याति चत्वारिंशत्कुलान्वितः ॥ ६८ ॥
မိမိအလွန်ချစ်မြတ်နိုးသော အစားအစာကိုသာ သခင် ဗိဿဏုထံ ပူဇော်လှူဒါန်းလျှင်၊ ထိုနှင့်ကိုက်ညီသော သာသနာတော်အဆင့်ကို ရောက်ရှိပြီး မိမိမျိုးရိုး ၄၀ မျိုးဆက်နှင့်အတူ အကျိုးရသည်။
Verse 69
यद्यदिष्टतमं वस्तु तत्तद्विप्राय दापयेत् । स याति विष्णुभवनं पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ ६९ ॥
မိမိအလွန်ချစ်မြတ်နိုးသော အရာဝတ္ထုကို ပညာရှိ ဘြာဟ္မဏထံ လှူဒါန်းစေသင့်သည်။ ထိုကဲ့သို့ပြုလျှင် ဗိဿဏု၏ နေရာတော် (Viṣṇu-bhavana) သို့ ရောက်ပြီး၊ လောကသို့ ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းသည် ရခဲလှသည်။
Verse 70
भ्रूणहा स्वर्णदानेन शुद्धो भवति भूपते । अन्नतोयसमं दानं न भूतं न भविष्यति ॥ ७० ॥
အို မင်းကြီး၊ भ्रूण (ဝမ်းတွင်းကလေး) ကို သတ်သူတောင် ရွှေလှူဒါန်းခြင်းဖြင့် သန့်စင်နိုင်သည်။ သို့သော် အစားအစာနှင့် ရေကို ပေးလှူခြင်းနှင့် တူညီသော ဒါနသည် ယခင်ကလည်း မရှိခဲ့၊ နောင်လည်း မရှိလာမည်မဟုတ်။
Verse 71
अन्नदः प्राणदः प्रोक्तः प्राणदश्चापि सर्वदः । सर्वदानफलं यस्मादन्नदस्य नृपोत्तम ॥ ७१ ॥
အစားအစာပေးသူကို အသက်ပေးသူဟု ဆိုကြသည်။ အသက်ပေးသူသည် အရာအားလုံးပေးသူပင် ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် အို မင်းကောင်းမြတ်၊ အစားအစာပေးသူသည် ဒါနအားလုံး၏ အကျိုးफलကို ရရှိသည်။
Verse 72
अन्नदो ब्रह्मसदनं याति वंशायुतान्वितः । न तस्य पुनरावृत्तिरिति शास्त्रेषु निश्चितम् ॥ ७२ ॥
အစာကို လှူဒါန်းသူသည် မဟာဗြဟ္မာ၏ နေရာသို့ သားစဉ်မြေးဆက် သောင်းချီနှင့်အတူ ရောက်၏။ ထိုသူအတွက် ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်း မရှိဟု သာသနာကျမ်းများတွင် အတည်ပြုထားသည်။
Verse 73
सद्यस्तुष्टिकरं ज्ञेयं जलदानं यतोऽधिकम् । अन्नदानान्नृपश्रेष्ठ निर्दिष्टं ब्रह्मवादिभिः ॥ ७३ ॥
ရေကို လှူဒါန်းခြင်းသည် ချက်ချင်း စိတ်ကျေနပ်မှုကို ပေးတတ်ကြောင်း သိထားရမည်။ သို့သော် မင်းမြတ်ကြီးရေ၊ ဗြဟ္မန်ကို သိမြင်သူများက အစာလှူဒါန်းခြင်းကို ပိုမိုမြင့်မြတ်ကြောင်း ကြေညာထားသည်။
Verse 74
महापातकयुक्तो वा युक्तो वाप्युपपातकैः । जलदो मुच्यते तेभ्य इत्याह कमलोद्भवः ॥ ७४ ॥
မဟာပာတက (mahāpātaka) ကြီးမားသော အပြစ်ရှိသူဖြစ်စေ၊ အုပပာတက (upapātaka) အပြစ်ငယ်များနှင့်ပင် ပတ်သက်နေသူဖြစ်စေ၊ ရေကို လှူဒါန်းသူသည် ထိုအပြစ်များမှ လွတ်မြောက်သည်ဟု ကမလောဒ္ဘဝ (ဗြဟ္မာ) က ကြေညာသည်။
Verse 75
शरीरमन्नजं प्राहुः प्राणानप्यन्नजान्विदुः । तस्मादन्नप्रदो ज्ञेयः प्राणदः पृथिवीपते ॥ ७५ ॥
ကိုယ်ခန္ဓာသည် အစာမှ မွေးဖွားသည်ဟု ဆိုကြပြီး၊ အသက်ရှုသက် (ပရာဏ) များလည်း အစာမှ ဖြစ်ပေါ်သည်ဟု သိကြသည်။ ထို့ကြောင့် မြေကြီး၏ အရှင်တော်ရေ၊ အစာပေးသူကို အသက်ပေးသူဟု သိမှတ်ရမည်။
Verse 76
यद्यत्तुष्टिकरं दानं सर्वकामफलप्रदम् । तस्मादन्नसमं दानं नास्ति भूपाल भूतले ॥ ७६ ॥
မည်သည့် လှူဒါန်းမှုမဆို စိတ်ကျေနပ်မှုကို ဖြစ်စေပြီး လိုအင်ဆန္ဒ အားလုံး၏ အကျိုးကို ပေးတတ်သည်။ သို့သော် ဘုရင်ကြီးရေ၊ ဤမြေပြင်ပေါ်တွင် အစာလှူဒါန်းခြင်းနှင့် တူညီသော ဒါန မရှိပါ။
Verse 77
अन्नदस्य कुले जाता आसहस्रं नृपोत्तम । नरकं ते न पश्यन्ति तस्मादन्नप्रदो वरः ॥ ७७ ॥
အို မင်းမြတ်ကြီး၊ အစာပေးသူ၏ မျိုးရိုး၌ မွေးဖွားသူ တစ်ထောင်တိုင်အောင် နရကကို မမြင်ကြရ; ထို့ကြောင့် အစာလှူဒါန်းသူသည် အလှူရှင်တို့အနက် အမြတ်ဆုံး ဖြစ်၏။
Verse 78
पादाभ्यङ्गं भक्तियुक्तो योऽतिथेः कुरुतेनरः । स स्नातः सर्वतीर्थेषु गङ्गास्नानपुरःसरम् ॥ ७८ ॥
ဧည့်သည်၏ ခြေကို ဘက္တိဖြင့် လိမ်းနှိပ်ပေးသောသူသည်၊ ဂင်္ဂါရေချိုးကို အထူးအဖြစ်ထား၍၊ တီရ္ထအားလုံး၌ ရေချိုးပြီးသူကဲ့သို့ မှတ်ယူရ၏။
Verse 79
तैलाभ्यङ्गं महाराज ब्राह्मणानां करोति यः । स स्नातोऽष्टशतं साग्रं गङ्गायां नात्र संशयः ॥ ७९ ॥
အို မဟာမင်းကြီး၊ ဘြာဟ္မဏတို့အား ဆီလိမ်းနှိပ် (တೈလာဘျင်္ဂ) ပေးသောသူသည် ဂင်္ဂါမြစ်၌ ရေချိုးခြင်း ရှစ်ရာကြိမ်နှင့် ထို့ထက်ပို၍ ပြုခဲ့သူဟု မှတ်ယူရ၏—ဤအပေါ် သံသယမရှိ။
Verse 80
रोगितान्ब्राह्मणान्यस्तु प्रेम्णा रक्षति रक्षकः । स कोटिकुलसंयुक्तो वसेद् ब्रह्मपुरे युगम् ॥ ८० ॥
သို့ရာတွင် ရောဂါခံစားနေသော ဘြာဟ္မဏတို့ကို မေတ္တာဖြင့် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သော ကာကွယ်သူသည်၊ ကုဋိမျိုးရိုး၏ ကုသိုလ်နှင့် ပြည့်စုံကာ၊ ယုဂတစ်ခေတ်တိုင်အောင် ဘြဟ္မာ၏ မြို့တော်၌ နေထိုင်ရ၏။
Verse 81
यो रक्षेत्पृथिवीपाल रङ्कं वा रोगिणं नरम् । तस्य विष्णुः प्रसन्नात्मा सर्वान्कामान्प्रयच्छति ॥ ८१ ॥
အို ဘုရင်၊ ဆင်းရဲသူ သို့မဟုတ် ရောဂါရှိသူကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သောသူအပေါ် ဗိෂ္ဏုသည် စိတ်နှလုံးပျော်ရွှင်ကာ လိုအင်ဆန္ဒအားလုံးကို ပေးသနားတော်မူ၏။
Verse 82
मनसा कर्मणा वाचा यो रक्षेदामयान्वितम् । सर्वान्कामानवाप्नोति सर्वपापविवर्जितः ॥ ८२ ॥
စိတ်ဖြင့်လည်း၊ လုပ်ရပ်ဖြင့်လည်း၊ စကားဖြင့်လည်း နာမကျန်းသူကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူသည် လိုအင်ဆန္ဒအားလုံးကို ရရှိကာ အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်၏။
Verse 83
यो ददाति महीपाल निवासं ब्राह्मणाय वै । तस्य प्रसन्नो देवेशः स्वलोकं सम्प्रयच्छति ॥ ८३ ॥
အို မင်းကြီး၊ ဗြာဟ္မဏာတစ်ဦးအား နေထိုင်ရာအိမ်ရာကို ပေးလှူသူအပေါ်၌ ဒေဝတို့၏ အရှင်သည် ပျော်ရွှင်နှစ်သက်ကာ မိမိ၏ သုခလောကကို ပေးအပ်တော်မူ၏။
Verse 84
ब्राह्मणाय ब्रह्मविदे यो दद्याद्गां पयस्विनीम् । स याति ब्रह्मसदनमन्येषामतिदुर्लभम् ॥ ८४ ॥
ဗြဟ္မကို သိမြင်သူ ဗြာဟ္မဏာအား နို့ပေါများသော နွားကို ပေးလှူသူသည် အခြားသူတို့အတွက် အလွန်ခက်ခဲသော ဗြဟ္မာ၏ နေရာတော်သို့ ရောက်၏။
Verse 85
अन्येभ्यः प्रतिगृह्यापि यो दद्याद्गां पयस्विनीम् । तस्य पुण्यफलं वक्तुं नाहं शक्तोऽस्मि पण्डित ॥ ८५ ॥
အခြားသူများထံမှ လက်ခံရရှိထားသော်လည်း နောက်တစ်ဖန် နို့ပေါများသော နွားကို ပြန်လှူသူ၏ ကုသိုလ်အကျိုးကို အပြည့်အဝ ဖော်ပြရန် မိမိမတတ်နိုင်ပါ၊ ပညာရှိရေ။
Verse 86
कपिलां वेदविदुषे यो ददाति पयस्विनीम् । स एव रुद्रो भूपाल सर्वपापविवर्जितः ॥ ८६ ॥
အို မင်းကြီး၊ ဝေဒကို သိကျွမ်းသူအား နို့ပေါများသော ကပိလာ (အညိုရောင်) နွားကို လှူဒါန်းသူသည် ရုဒ္ဒရကဲ့သို့ ဖြစ်လာကာ အပြစ်အားလုံးမှ ကင်းလွတ်၏။
Verse 87
विप्राय वेदविदुषे दद्यादुभयतोमुखीम् । यस्तस्य पुण्यं सङ्ख्यातुं न शक्तोऽब्दशतैरपि ॥ ८७ ॥
ဝေဒကိုကျွမ်းကျင်သော ဗြာဟ္မဏအား «ဥဘယတော-မုခီ» အလှူကို ပေးသင့်၏။ ထိုကောင်းမှု၏ အကျိုးကို ရာနှစ်များကြာသော်လည်း မည်သူမျှ မတွက်နိုင်။
Verse 88
तस्य पुण्यफलं राजञ्श्छृणु वक्ष्यामि तत्त्वतः । एकतः क्रतवः सर्वे समग्रवरदक्षिणाः ॥ ८८ ॥
အို မင်းကြီး၊ နားထောင်ပါ။ ထိုကောင်းမှု၏ အကျိုးကို အမှန်တကယ်အတိုင်း ငါရှင်းပြမည်။ ၎င်းသည် ဒက္ခိဏာအလှူများ ပြည့်စုံကောင်းမွန်စွာ ပါဝင်သော ကရတုယဇ် အားလုံးကို တစ်ပြိုင်နက် ပြုလုပ်သကဲ့သို့ တန်တူ၏။
Verse 89
एकतो भयभीतस्य प्राणिनः प्राणरक्षणम् । संरक्षति महीपाल यो विप्रं भयविह्वलम् ॥ ८९ ॥
တစ်ဖက်တွင် အန္တရာယ်ကြောင့် ကြောက်လန့်နေသော သတ္တဝါ၏ အသက်ကို ကယ်တင်ခြင်းနှင့် တူ၏။ ထို့အတူ ကြောက်ရွံ့လှုပ်ရှားနေသော ဗြာဟ္မဏကို ကာကွယ်သော မဟီပါလ (ဘုရင်) သည် အသက်ကိုပင် ကာကွယ်သူ ဖြစ်၏။
Verse 90
स स्नातः सर्वतीर्थेषु सर्वयज्ञेषु दीक्षितः । वस्त्रदो रुद्र भवनं कन्यादो ब्रह्मणः पदम् ॥ ९० ॥
သူသည် တီရ္ထအားလုံး၌ ရေချိုးပြီးသူကဲ့သို့၊ ယဇ်အားလုံးအတွက် ဒိက္ခာခံပြီးသူကဲ့သို့ မှတ်ယူရ၏။ အဝတ်အထည်ပေးသူသည် ရုဒြ၏ အိမ်တော်သို့ ရောက်၏၊ သမီးကို (လက်ထပ်ပေး၍) ပေးသူသည် ဘြဟ္မာ၏ အဆင့်သို့ ရောက်၏။
Verse 91
हेमदो विष्णुभवनं प्रयाति स्वकुलान्वितः । यस्तु कन्यामलङ्कृत्य ददात्यध्यात्मवेदिने ॥ ९१ ॥
ရွှေပေးလှူသူသည် မိမိမိသားစုနှင့်အတူ ဗိဿ္ဏု၏ အိမ်တော်သို့ ရောက်၏။ သို့ရာတွင် သမီးကို အလှဆင်ကာ အတွင်းအတ္တကို သိမြင်သူ (အဓျာတ္မဝေဒိ) ထံ လက်ထပ်ပေးသူသည် ထိုအမြင့်ဆုံးသော ပန်းတိုင်တူညီသို့ ရောက်၏။
Verse 92
शतवंशसमायुक्तः स व्रजेद् ब्रह्मणः पदम् । कार्तिक्यां पौर्णमास्यां वा आषाढ्यां वापि भूपते ॥ ९२ ॥
မျိုးဆက်တစ်ရာနှင့် ပြည့်စုံသူသည် ဗြဟ္မာ၏ နေရာတော်သို့ ရောက်၏—ကာရ္တိက လပြည့်နေ့၌ သော်လည်းကောင်း၊ အာသာဍ လပြည့်နေ့၌ သော်လည်းကောင်း၊ အို မင်းမြတ်။
Verse 93
वृषभं शिवतुष्ट्यर्थमुत्सृजेत्तत्फलं शृणु । सप्तजन्मार्जितैः पापैर्विमुक्तो रुद्र रूपभाक् ॥ ९३ ॥
ရှီဝကို ပျော်ရွှင်စေလို၍ နွားထီးတစ်ကောင်ကို လွှတ်ပေးသင့်၏—ထိုအကျိုးကို နားထောင်လော့။ မွေးဖွားမှု ခုနစ်ဘဝအတွင်း စုဆောင်းခဲ့သော အပြစ်တို့မှ လွတ်ကင်း၍ ရုဒြ (ရှီဝ) ကဲ့သို့သော ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ရ၏။
Verse 94
कुलसप्ततिसंयुक्तो रुद्रे ण सह मोदते । शिवलिङ्गाङ्कितं कृत्वा महिषं यः समुत्सृजेत् ॥ ९४ ॥
ရှီဝ၏ လင်္ဂ အမှတ်တံဆိပ်ကို တင်အမှတ်ထားပြီး နွားမကြီး (မဟိသ) တစ်ကောင်ကို လွှတ်ပေးသူသည် မျိုးဆက် ခုနစ်ဆယ်နှင့်အတူ ရုဒြနှင့် ပျော်မြူးတော်မူ၏။
Verse 95
न तस्य यातनालोको भवेन्नृपतिसत्तम । ताम्बूलदानं यः कुर्याच्छक्तितो नृपसत्तम ॥ ९५ ॥
အို မင်းမြတ်တို့အထဲမှ အမြတ်ဆုံး၊ မိမိစွမ်းအားအတိုင်း တာမ္ဘူလ (ကွမ်းရွက်ပူဇော်သကာ) ကို ပေးလှူသူအတွက် ဒဏ်ခတ်နှိပ်စက်ရာ လောကကို မတွေ့ကြုံရ။
Verse 96
तस्य विष्णुः प्रसन्नात्मा ददात्यायुर्यशः श्रियम् । क्षीदो घृतदश्चैव मधुदो दधिदस्तथा ॥ ९६ ॥
ထိုသူအပေါ် ဗိဿဏုသည် စိတ်နှလုံးပျော်ရွှင်၍ အသက်ရှည်ခြင်း၊ ဂုဏ်သတင်းနှင့် စည်းစိမ်ကို ပေးတော်မူ၏။ ထို့အတူ နို့၊ ဂျီ (ထောပတ်ကြည်)၊ ပျားရည်နှင့် ဒဟိ (ယိုဂတ်/နို့ချဉ်) ကို လှူဒါန်းသူလည်း ထိုကောင်းကျိုးတို့ကို ရ၏။
Verse 97
दिव्याब्दायुतपर्यन्तं स्वर्गलोके महीयते । प्रयाति ब्रह्मसदनमिक्षुदाता नृपोत्तम ॥ ९७ ॥
အို မင်းမြတ်ကြီး၊ ကြံလှူဒါန်းသူသည် ကောင်းကင်လောက၌ ဒေဝနှစ်တစ်သောင်းတိုင်အောင် ချီးမြှောက်ခံရပြီး၊ ထို့နောက် ဗြဟ္မာ၏ နေရာတော်သို့ ရောက်ရှိသည်။
Verse 98
गन्धदः पुण्यफलदः प्रयाति ब्रह्मणः पदम् । गुडेक्षुरसदश्चैव प्रयाति क्षीरसागरम् ॥ ९८ ॥
အနံ့သာလှူသူသည် ကုသိုလ်ဖလကို ပေးစွမ်း၍ ဗြဟ္မာ၏ ပဒသို့ ရောက်၏။ ထို့အတူ ဂျက်ဂရီနှင့် ကြံရည်လှူသူသည် နို့ပင်လယ် (Kṣīra-sāgara) သို့ ရောက်၏။
Verse 99
भटानां जलदो याति सूर्यलोकमनुत्तमम् । विद्यादानेन सायुज्यं माधवस्य व्रजेन्नरः ॥ ९९ ॥
လိုအပ်သူတို့အား ရေကို လှူသူသည် အထူးမြတ်သော နေမင်းလောက (Sūrya-loka) သို့ ရောက်၏။ သို့သော် သာသနာပညာကို ပေးလှူခြင်းဖြင့် လူသည် မာဓဝ (ဗိဿဏု) နှင့် စာယုဇျ (sāyujya) သို့ ဝင်ရောက်၏။
Verse 100
विद्यादानं महीदानं गोदानं चोत्तमोत्तमम् । नरकादुद्धरन्त्येव जपवाहनदोहनात् ॥ १०० ॥
ပညာလှူခြင်း၊ မြေလှူခြင်း၊ ထို့အပြင် အမြတ်ဆုံးအမြတ်—နွားလှူခြင်း။ ဤအလှူတို့သည် ယဇ္ဉနှင့် ပူဇော်မှုတွင် အသုံးချခြင်း၊ စီးနင်းယာဉ်အဖြစ် အသုံးပြုခြင်း၊ နို့ညှစ်ခြင်းတို့ကြောင့် နరకမှ အမှန်တကယ် ကယ်တင်တင်မြှောက်သည်။
Verse 101
सर्वेषामपि दानानां विद्यादानं विशिष्यते । विद्यादानेन सायुज्यं विष्णोर्याति नृपोत्तम ॥ १०१ ॥
အလှူဒါနအားလုံးထဲတွင် ပညာလှူဒါနသည် အထူးထင်ရှားအမြင့်ဆုံး ဖြစ်သည်။ ပညာကို ပေးလှူခြင်းဖြင့်၊ အို မင်းမြတ်ကြီး၊ လူသည် ဗိဿဏုနှင့် စာယုဇျ (sāyujya) သို့ ရောက်၏။
Verse 102
नरस्त्विन्धनदानेन मुच्यते ह्युपपातकैः । शालग्रामशिलादानं महादानं प्रकीर्तितम् ॥ १०२ ॥
ထင်းလှူဒါန်းခြင်းဖြင့် လူသည် အနည်းငယ်သောအပြစ်များမှ အမှန်တကယ် လွတ်မြောက်၏။ ထို့ပြင် ရှာလာဂရမ်ကျောက်ကို လှူဒါန်းခြင်းသည် မဟာဒါန (အမြင့်ဆုံးသောလှူဒါန်းမှု) ဟု ကြေညာထားသည်။
Verse 103
यद् दत्वा मोक्षमाप्नोति लिङ्गदानं तथा स्मृतम् । ब्रह्माण्डकोटिदानेन यत्फलं लभते नरः ॥ १०३ ॥
ပေးလှူခြင်းဖြင့် မောက္ခကို ရရှိစေသော ဒါနကို “လင်္ဂလှူဒါန်းခြင်း” ဟု မှတ်သားထားသည်။ ထိုဒါန၏ အကျိုးသည် ဘြဟ္မာဏ္ဍ (ကမ္ဘာစကြဝဠာ) ကို ကုဋေကုဋေ လှူသကဲ့သို့ တူညီသော ပုဏ္ဏကျိုးကို ပေးသည်။
Verse 104
तत्फलं समवाप्नोति लिङ्गदानान्न संशयः । शालग्रामशिलादाने ततोऽपि द्विगुणं फलम् ॥ १०४ ॥
လင်္ဂကို လှူဒါန်းခြင်းဖြင့် ထိုပုဏ္ဏအကျိုးကို မသံသယဘဲ အမှန်တကယ် ရရှိသည်။ ထို့ထက်ပင် ရှာလာဂရမ်ကျောက်ကို လှူဒါန်းလျှင် အကျိုးသည် ထို၏ နှစ်ဆ ဖြစ်သည်။
Verse 105
शालग्रामशिलारूपी विष्णुरेवेति विश्रुतः । यो ददाति नरो दानं गृहेषु महतां प्रभो ॥ १०५ ॥
အရှင်ဘုရား၊ ရှာလာဂရမ်ကျောက်၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်၌ ဗိဿနုဘုရားတော် ကိုယ်တိုင် တည်ရှိသည်ဟု ကျော်ကြားသည်။ အမြတ်တန်သူများ၏ အိမ်များ၌ ထိုဒါနကို ပေးလှူသော လူသည် ကြီးမားသော ဓမ္မပုဏ္ဏကို ရရှိ၏။
Verse 106
गङ्गास्नानफलं तस्य निश्चितं नृप जायते । रत्नान्वितसुवर्णस्य प्रदानेन नृपोत्तम ॥ १०६ ॥
အို မင်းကြီး၊ ရတနာဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသော ရွှေကို လှူဒါန်းသူသည် ဂင်္ဂါမြစ်၌ ရေချိုးသကဲ့သို့ အကျိုးကို အမှန်တကယ် ရရှိသည်၊ အကောင်းဆုံးသော အုပ်စိုးရှင်တော်။
Verse 107
भुक्तिमुक्तिमवाप्नोति महादानं यतः स्मृतम् । नरो माणिक्यदानेन परं मोक्षमवाप्नुयात् ॥ १०७ ॥
လောကီအာနန္ဒနှင့် မုတ်ခ္ရှ (mokṣa) နှစ်ပါးလုံးကို ပေးစွမ်းသော «မဟာဒါန» ဟု မှတ်သားထားသဖြင့်၊ လူသည် မာဏိက్య (ရူဘီ) ကို ဒါနပြုလျှင် အမြင့်ဆုံး မုတ်ခ္ရှကို ရနိုင်သည်။
Verse 108
ध्रुवलोकमवाप्नोति वज्रदानेन मानवः । स्वर्गं विद्रुमदानेन रुद्र लोकमवाप्नुयात् ॥ १०८ ॥
လူသည် ဝဇ္ရ (စိန်) ကို ဒါနပြုလျှင် ဓြုဝလောကကို ရောက်၏။ ဗိဒြုမ (ပုလဲမဟုတ်၊ ပင်လယ်ပန်း/ကော်ရယ်) ကို ဒါနပြုလျှင် ကောင်းကင်ဘုံသို့ ရောက်ပြီး ရုဒြလောကကိုလည်း ရနိုင်သည်။
Verse 109
प्रयाति यानदानेन मुक्तादानेन चैन्दवम् । वैडूर्यदो रुद्र लोकं पुष्परागप्रदस्तथा ॥ १०९ ॥
ယာနဒါန (ယာဉ်လှူ) ဖြင့် ကောင်းကင်လမ်းကြောင်းသို့ ရောက်၏။ မုက္တာဒါန (ပုလဲလှူ) ဖြင့် စန္ဒြလောက (လ) သို့ ရောက်၏။ ဝိုင်ဒူရျ (ကြောင်မျက်လုံးရတနာ) ပေးသူသည် ရုဒြလောကသို့ ရောက်ပြီး၊ ပုෂ္ပရာဂ (တိုးပက်ဇ်) ပေးသူလည်း ထိုက်တန်သော မြင့်မြတ်အဘောဒ်သို့ ရောက်၏။
Verse 110
पुष्परागप्रदानेन सर्वत्र सुखमश्नुते । अश्वदो ह्यश्वसान्निध्यं चिरं व्रजति भूमिप ॥ ११० ॥
ပုෂ္ပရာဂ (တိုးပက်ဇ်) ကို ပေးလှူလျှင် နေရာတိုင်း၌ ချမ်းသာသုခကို ခံစားရ၏။ အို မင်းကြီး၊ မြင်းကို ပေးလှူသူသည် မြင်းတို့၏ အနီးကပ်အဖော်အဖြစ်ကို အချိန်ကြာမြင့်စွာ ရရှိ၏။
Verse 111
गजदानेन महता सर्वान्कामानवाप्नुयात् । प्रयाति यानदानेन स्वर्गं स्वर्यानमास्थितः ॥ १११ ॥
ဆင်ကို မဟာဒါနအဖြစ် ပေးလှူလျှင် လိုအင်ဆန္ဒအားလုံးကို ရနိုင်သည်။ ထို့ပြင် ယာနဒါနဖြင့် ကောင်းကင်ယာဉ်ကို စီးနင်းကာ ကောင်းကင်ဘုံသို့ ထွက်ခွာရ၏။
Verse 112
महिषीदो जयत्येव ह्यपमृत्युं न संशयः । गवां तृणप्रदानेन रुद्र लोकमवाप्नुयात् ॥ ११२ ॥
ကျွဲမ နွားမကို လှူဒါန်းသူသည် အချိန်မတိုင်မီ သေခြင်းကို အမှန်တကယ် အနိုင်ယူနိုင်သည်—သံသယမရှိ။ နွားတို့အား မြက်စာ/အစာကို ပေးလှူခြင်းဖြင့် ရုဒြ (ရှီဝ) ၏ လောကသို့ ရောက်နိုင်သည်။
Verse 113
वारुणं लोकमाप्नोति महीश लवणप्रदः । स्वाश्रमाचारनिरता सर्वभूतहिते रताः ॥ ११३ ॥
အို မင်းကြီး၊ ဆားကို လှူဒါန်းသူသည် ဝရုဏ၏ လောကသို့ ရောက်သည်။ မိမိ၏ အာရှရမ ဓမ္မကို စောင့်ထိန်းကာ သတ္တဝါအားလုံး၏ အကျိုးကို ဆောင်ရွက်သူတို့လည်း ကောင်းမြတ်သော ဂတိသို့ ရောက်ကြသည်။
Verse 114
अदाम्भिका गतासूयाः प्रयान्ति ब्रह्मणः पदम् । परोपदेशनिरता वीतरागा विमत्सरा ॥ ११४ ॥
ဟန်ဆောင်မှုကင်း၍ မနာလိုမှုကို ပယ်ဖျက်ကာ၊ အခြားသူတို့ကို ညွှန်ပြသင်ကြားရာတွင် တက်ကြွပြီး၊ အာရဂ (ကိလေသာကင်း) သောစိတ်နှင့် မနာလိုမရှိသူတို့သည် ဗြဟ္မန်၏ အမြင့်ဆုံး အခြေအနေသို့ ရောက်ကြသည်။
Verse 115
हरिपादार्चनरताः प्रयान्ति सदनं हरेः । सत्सङ्गाह्लादनिरताः सत्कर्मसु सदोद्यताः ॥ ११५ ॥
ဟရီ၏ ခြေတော်ကို ပူဇော်အာရాధနာတွင် စိတ်နှလုံးတင်မြှောက်သူတို့သည် ဟရီ၏ နေရာတော်သို့ ရောက်ကြသည်။ သဒ္ဓါသူတော်ကောင်းတို့၏ စုဝေးမှု (စတ်သင်္ဂ) ၏ ပီတိကို ခံစားကာ ကုသိုလ်ကောင်းမှုများတွင် အမြဲတမ်း တက်ကြွနေကြသည်။
Verse 116
परापवादविमुखाः प्रयान्ति हरिमन्दिरम् । नित्यं हितकरा ये तु ब्राह्मणेषु च गोषु च ॥ ११६ ॥
အခြားသူတို့ကို အပြစ်တင်ပြောဆိုခြင်းမှ ရှောင်ကြဉ်သူတို့သည် ဟရီ၏ မန္ဒိရ (အိမ်တော်) သို့ ရောက်ကြသည်။ ထို့အပြင် ဗြာဟ္မဏများနှင့် နွားတို့၏ အကျိုးကို နေ့စဉ် ဆောင်ရွက်သူတို့လည်း ထိုနေရာသို့ ရောက်ကြသည်။
Verse 117
परस्त्रीसङ्गविमुखा न पश्यन्ति यमालयम् । जितेन्द्रि या जिताहारा गोषु क्षान्ताः सुशीलिनः ॥ ११७ ॥
သူတစ်ပါး၏ ဇနီးနှင့် ပေါင်းသင်းခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်သူတို့သည် ယမမင်း၏ နေရာကို မမြင်ရ။ အင်ဒြိယကို ထိန်းချုပ်၍ အစာကို မျှတစွာစားသောက်ကာ၊ နွားတို့အပေါ် သည်းခံသိမ်မွေ့၍ အကျင့်သီလကောင်းသူတို့သည် အပြစ်ဒဏ်လောကသို့ မသွားကြ။
Verse 118
ब्राह्मणेषु क्षमाशीलाः प्रयान्ति भवनं हरेः । अग्निशुश्रूषवश्चैव गुरुशुश्रूषकास्तथा ॥ ११८ ॥
ဗြာဟ္မဏတို့အပေါ် သည်းခံခွင့်လွှတ်တတ်သူတို့သည် ဟရီ၏ နေရာသို့ ရောက်ကြသည်။ ထို့အတူ သန့်ရှင်းသော မီးကို ဝတ်ပြုစောင့်ရှောက်သူများနှင့် ဂုရုကို သစ္စာဖြင့် ဝန်ဆောင်သူများလည်း ထိုနေရာသို့ ရောက်ကြသည်။
Verse 119
पतिशुश्रूषणरता न वै संसृतिभागिनः । सदा देवार्चनरता हरिनामपरायणाः ॥ ११९ ॥
ခင်ပွန်းကို ဝန်ဆောင်ရန် အမြဲတမ်း စိတ်အားထက်သန်သူတို့သည် သံသရာ၏ အစုဝင် မဟုတ်ကြ။ နတ်တော်ကို အမြဲပူဇော်သူ၊ ဟရီ၏ နာမကို အပြည့်အဝ အားထားသူတို့သည် သံသရာမှ လွတ်မြောက်ကြသည်။
Verse 120
प्रतिग्रहनिवृत्ताश्च प्रयान्ति परमं पदम् । अनाथं विप्रकुणपं ये दहेयुर्नृपोत्तम ॥ १२० ॥
ဓမ္မကို ထိခိုက်စေသော လက်ဆောင်လက်ခံခြင်းမှ ရှောင်ကြဉ်သူတို့သည် အမြင့်ဆုံး အခြေအနေသို့ ရောက်ကြသည်။ အို မင်းမြတ်၊ အကူအညီမဲ့သော ဗြာဟ္မဏ၏ အလောင်းကို မီးသင်္ဂြိုဟ်ပေးသူတို့လည်း အမြင့်ဆုံး အဆင့်သို့ ရောက်ကြသည်။
Verse 121
अश्वमेधसहस्राणां फलमश्नुवते सदा । पत्रैः पुष्पैः फलैर्वापि जलैर्वा मनुजेश्वर ॥ १२१ ॥
အို လူတို့၏ အရှင်၊ အမြဲတမ်း ပူဇော်ရာတွင် ရွက်၊ ပန်း၊ သစ်သီး သို့မဟုတ် ရေကိုပင် ဆက်ကပ်သူသည် အရှဝမေဓ ယဇ်တစ်ထောင်၏ အကျိုးတူ ကုသိုလ်ကို အစဉ်ရရှိသည်။
Verse 122
पूजया रहितं लिङ्गमचर्येत्तत्फलं शृणु । अप्सरोगणगन्धर्वैः स्तूयमानो विमानगः ॥ १२२ ॥
ပူဇာနည်းလမ်းအတိုင်း အလှူပစ္စည်းမပါဘဲ လိင်္ဂကို ကိုးကွယ်လျှင် ရလဒ်ကို နားထောင်ပါ။ ထိုသူသည် ကောင်းကင်ယာဉ် (ဝိမာန) ပေါ်တွင် စီးနင်းကာ အပ်ဆရာများနှင့် ဂန္ဓဗ္ဗများ၏ အဖွဲ့များက ချီးမွမ်းသံဖြင့် ဝန်းရံချီးမြှောက်ကြသည်။
Verse 123
प्रयाति शिवसान्निध्यमित्याह कमलोद्भवः । चुलुकोदकमात्रेण लिङ्गं संस्नाप्य भूमिप ॥ १२३ ॥
“သူသည် ရှိဝ၏ အနီးကပ်သန့်ရှင်းသော ဆန္နိဓိကို ရောက်သည်” ဟု ကမလိုဒ္ဘဝ (ဗြဟ္မာ) က မင်းကြီးအား မိန့်ကြား၏။ လက်တစ်ဖက်ဖြင့် ခပ်ယူသည့် ရေတစ်လက်ခုပ်သာဖြင့်ပင် ရှိဝလိင်္ဂကို ရေချိုးပေးလျှင် ထိုသို့ ဖြစ်သည်။
Verse 124
लक्षाश्वमेधजं पुण्यं संप्राप्नोति न संशयः । पूजया रहितं लिङ्गं कुसुमैर्योऽचयेत्सुधीः ॥ १२४ ॥
သံသယမရှိပါ။ ပူဇာပွဲအပြည့်အစုံမရှိသော်လည်း လိင်္ဂထံ ပန်းများကို ဆက်ကပ်ပူဇာသော ပညာရှိသည် အရှ္ဝမေဓ ယဇ္ဉ တစ်သိန်း၏ ပုဏ္ဏိယကို ရရှိသည်။
Verse 125
अश्वमेधायुतफलं भवेत्तस्य जनेश्वर । भक्ष्यैर्भोज्यैः फलैर्वापि शून्यं लिङ्गं प्रपूज्य च ॥ १२५ ॥
အို လူတို့၏ အရှင်မင်းကြီး၊ ထိုသူ၏ အကျိုးသည် အရှ္ဝမေဓ တစ်သောင်း၏ အကျိုးနှင့် တူ၏။ ရုပ်သဏ္ဌာန်မထင်ရှားသော (အဗျက္တ) လိင်္ဂကို အစားအစာ၊ ချက်ပြုတ်အစာ သို့မဟုတ် သစ်သီးတို့ဖြင့်ပင် သင့်လျော်စွာ ပူဇာလျှင် ထိုသို့ ဖြစ်သည်။
Verse 126
शिवसायुज्यमाप्नोति पुनरावृत्तिवर्जितम् । पूजया रहितं विष्णुं योऽचयेदर्कवंशज ॥ १२६ ॥
အို နေရောင်မျိုးနွယ်မှ ဆင်းသက်သူ၊ ပူဇာပွဲအပြည့်အစုံမရှိသော်လည်း ဗိဿ္ဏုကို သင့်လျော်စွာ ဂုဏ်ပြုကိုးကွယ်သူသည် ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းကင်းသော ရှိဝနှင့် စာယုဇ္ယ (ပေါင်းစည်းခြင်း) ကို ရရှိသည်။
Verse 127
जलेनापि स सालोक्यं विष्णोर्याति नरोत्तम । देवतायतने यस्तु कुर्यात्सम्मार्जनं सुधीः ॥ १२७ ॥
အို လူကောင်းမြတ်၊ ရေဖြင့်ပင် သန့်ရှင်းစေသော်လည်း၊ နတ်ဘုရား၏ ဘုရားကျောင်း၌ လှည်းသုတ်သန့်ရှင်းရေးကို ဉာဏ်ရှိသူ ပြုလုပ်လျှင်၊ သခင်ဗိဿဏု၏ လောကတူနေထိုင်ခြင်း (sālokya) ကို ရရှိ၏။
Verse 128
यावत्पांसु युगावासं वैष्णवे मन्दिरे लभेत् । शीर्णं स्फटिकलिङ्गं तु यः संदध्यान्नृपोत्तम ॥ १२८ ॥
အို မင်းမြတ်၊ ဝိုင်ရှ္ဏဝ ဘုရားကျောင်း၌ နေထိုင်၍ ဝတ်ပြုခွင့်ကို ခဏလေးတစ်ခဏသာ ရရှိနိုင်သမျှ၊ ထိုကဲ့သို့ပင် ပျက်စီးဟောင်းနွမ်းသည့် ကြည်လင်ကျောက်လင်္ဂကို ပြန်လည်တပ်ဆင်တည်ထောင်သူ၏ ကုသိုလ်လည်း တိုးပွား၏။
Verse 129
शतजन्मार्जितैः पापैर्मुच्यते स तु मानवः । यस्तु देवालये राजन्नपि गोचर्ममात्रकम् ॥ १२९ ॥
အို မင်းကြီး၊ ဘုရားကျောင်းအတွင်း၌ နွားအရေတစ်ချပ်အရွယ်လောက်သာဖြစ်စေ သန့်ရှင်းသော ဓမ္မကိစ္စ (မြေ/နေရာကို လှူဒါန်း သို့မဟုတ် အပ်နှံခြင်း) ကို ပြုလုပ်သူသည် မွေးဖွားမှုတစ်ရာလုံး စုဆောင်းလာသော အပြစ်များမှ လွတ်မြောက်၏။
Verse 130
जलेन सिञ्चेद् भूभागं सोऽपि स्वर्गं लभेन्नरः । गन्धोदकेन यः सिञ्चेद्देवतायतने भुवम् ॥ १३० ॥
ရေဖြင့် မြေတစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို ပက်ဖျန်းပေးရုံသာဖြစ်စေ လူတစ်ယောက်သည် ကောင်းကင်ဘုံကို ရနိုင်၏။ နတ်ဘုရား၏ ဘုရားကျောင်း၌ မြေပြင်ကို အနံ့သာရေဖြင့် ပက်ဖျန်းသူသည် ထိုထက်ပိုသော ကုသိုလ်ကို ရရှိ၏။
Verse 131
यावत्कणानुकल्पं तु तिष्ठेत देवसन्निधौ । मृदा धातुविकारैर्वा यो लिम्पेद्देवतागृहम् ॥ १३१ ॥
အမှုန်တစ်မှုန်အချိန်တည်းဟူသော ခဏလေးပင်ဖြစ်စေ၊ နတ်ဘုရား၏ အနီးတော်၌ ရပ်တည်နေသူ၊ သို့မဟုတ် မြေညက်နှင့် သတ္တုရောစပ်ပြင်ဆင်မှုများဖြင့် ဘုရားကျောင်းကို လိမ်းကပ်ပြုပြင်သူ၏ လုပ်ရပ်သည် အလွန်ကြီးမားသော ကုသိုလ်ဖြစ်၏။
Verse 132
स कोटिकुलमुद्धृत्य याति साम्यं मधुद्विषः । शिलाचूर्णेन यो मर्त्यो देवागारं तु लेपयेत् ॥ १३२ ॥
ကျောက်မှုန့်ဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်ကို လိမ်းပေးသော လူသားသည် မိမိမျိုးရိုးတစ်ကုဋေကို ကယ်တင်မြှောက်တင်၍ မဓုဒွိṣ (ဗိṣṇု—မဓုကို သတ်သူ) နှင့် တူညီသော နီးကပ်မှုကို ရောက်ရှိသည်။
Verse 133
स्वस्तिकादीनि वा कुर्यात्तस्य पुण्यमनन्तकम् । यः कुर्याद्दीपरचनां देवतायतने नृप ॥ १३३ ॥
သို့မဟုတ် စွဝတ်စတိကာ စသည့် မင်္ဂလာအမှတ်အသားများကို ပြုလုပ်လျှင် သူ၏ကုသိုလ်သည် အဆုံးမရှိ ဖြစ်လာသည်။ အို မင်းကြီး၊ ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်၌ မီးအလင်းများကို စီစဉ်ပူဇော်သူသည် မတိုင်းတာနိုင်သော ကုသိုလ်ကို ရရှိသည်။
Verse 134
तस्य पुण्यं प्रसङ्ख्यातुं नोत्सहेऽब्दशतैरपि । अखण्डदीपं यः कुर्याद्विष्णोर्वा शङ्करस्य च ॥ १३४ ॥
ထိုသူ၏ကုသိုလ်ကို ရာနှစ်များဖြင့်ပင် ရေတွက်ဖော်ပြရန် မစွမ်းနိုင်။ ဗိṣṇုအတွက်ဖြစ်စေ၊ သင်္ကရ (ရှီဝ) အတွက်ဖြစ်စေ မပြတ်မလပ် မီးအလင်းကို တည်စေသူ၏ ကုသိုလ်သည် ထိုသို့ကြီးမားသည်။
Verse 135
क्षणे क्षणेऽश्वमेधस्य फलं तस्य न दुर्लभम् । अर्चितं शङ्करं दृष्ट्वा विष्णुं वापि नमेत्तु यः ॥ १३५ ॥
အချိန်တိုင်း အပူဇော်ခံထားသော သင်္ကရကို မြင်ပြီးနောက် ဗိṣṇုကိုလည်း ဦးချ၍ နမസ്കာရပြုသူအတွက် အရှွမေဓ ယဇ္ဉ၏ အကျိုးသည် မခက်ခဲဘဲ ထပ်ခါထပ်ခါ ရရှိနိုင်သည်။
Verse 136
स विष्णुभवनं प्राप्य मोदते च युगायुतम् । देव्याः प्रदक्षिणामेकां सप्त सूर्यस्य भूमिप ॥ १३६ ॥
သူသည် ဗိṣṇု၏ နေရာတော်ကို ရောက်ပြီး ထိုနေရာ၌ ယုဂတစ်သောင်းတိုင်တိုင် ပျော်ရွှင်မြူးတူးနေသည်။ အို မင်းကြီး၊ ဒေဝီကို တစ်ကြိမ် ပတ်လည်လှည့်ကာ ပရဒက္ခိဏာပြုခြင်းသည် နေကို ခုနစ်ကြိမ် ပတ်လည်လှည့်သကဲ့သို့ အကျိုးရှိသည်။
Verse 137
तिस्रो विनायकस्यापि चतस्रो विष्णुमन्दिरे । कृत्वा तत्तद्गृहं प्राप्य मोदते युगलक्षकम् ॥ १३७ ॥
ဝိနာယကအတွက် ဘုရားကျောင်းသုံးခုနှင့် ဗိဿဏုမন্দိရအတွင်း လေးခုကို ဆောက်လုပ်ပြီးနောက်၊ သက်ဆိုင်ရာ သာသနာတော်၏ နေရာသို့ ရောက်ကာ ယုဂနှစ်သိန်းတိုင်တိုင် ပျော်ရွှင်နေ၏။
Verse 138
यो विष्णोर्भक्तिभावेन तथैव गोद्विजस्य च । प्रदक्षिणां चरेत्तस्य ह्यश्वमेधः पदे पदे ॥ १३८ ॥
ဗိဿဏုအပေါ် ဘက္တိစိတ်ဖြင့်၊ ထို့အတူ နွားနှင့် ဗြာဟ္မဏကိုလည်း ပရဒက္ခိဏာ လှည့်ပတ်သူအတွက်၊ ခြေလှမ်းတိုင်း၌ အရှွမေဓ ယဇ్ఞ၏ ကုသိုလ်တူညီသည်။
Verse 139
काश्यां माहेश्वरं लिङ्गं संपूज्य प्रणमेत्तु यः । न तस्य विद्यते कृत्यं संसृतिर्नैव जायते ॥ १३९ ॥
ကာရှီမြို့၌ မာဟေရှွရ လင်္ဂကို သေချာစွာ ပူဇော်ပြီးနောက် ဦးညွှတ်ကန်တော့သူအတွက်၊ ထပ်မံပြုရန် ကရိယာမရှိတော့ဘဲ၊ သံသရာ၌ ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်း မဖြစ်ပေါ်တော့။
Verse 140
शिवं प्रदक्षिणं कृत्वा सव्येनैव विधानतः । नरो न च्यवते स्वर्गाच्छङ्करस्य प्रसादतः ॥ १४० ॥
သတ်မှတ်ထားသည့် နည်းလမ်းအတိုင်း၊ ဘယ်ဘက်၌ ထားကာ ရှိဝကို ပရဒက္ခိဏာ လှည့်ပတ်ပြီးနောက်၊ ရှင်ကရာ၏ ကရုဏာကြောင့် လူသည် ကောင်းကင်ဘုံမှ မကျဆင်းတော့။
Verse 141
स्तुत्वा स्तोत्रैर्जगन्नाथं नारायणमनामयम् । सर्वान्कामानवाप्नोति मनसा यद्यदिच्छति ॥ १४१ ॥
စတုတ္တရများဖြင့် ရောဂါကင်းစင်သော (အပြစ်ကင်း) जगन्नाथ နာရာယဏကို ချီးမွမ်းလျှင်၊ စိတ်ထဲ၌ ဆန္ဒရှိသမျှ အလိုဆန္ဒအားလုံးကို ရရှိနိုင်သည်။
Verse 142
देवतायतने यस्तु भक्तियुक्तः प्रनृत्यति । गायते वा स भूपाल रुद्र लोके च मुक्तिभाक् ॥ १४२ ॥
အို မင်းကြီး၊ ဘုရားတော်၏ ဗိမာန်၌ ဘက္တိဖြင့် ကပြ သို့မဟုတ် သီချင်းဆိုသူသည် မုတ်ခတရားကို ရရှိကာ ရုဒ္ရ၏ လောကသို့လည်း ရောက်၏။
Verse 143
ये तु वाद्यं प्रकुर्वन्ति देवतायतने नराः । ते हंसयानमारूढा व्रजन्ति ब्रह्मणः पदम् ॥ १४३ ॥
သို့သော် ဘုရားတော်၏ ဗိမာန်၌ တူရိယာများ တီးခတ်သူတို့သည် ဟံသာကဲ့သို့သော ယာဉ်ပေါ်တက်စီးကာ ဘြဟ္မာ၏ ပဒသို့ သွားရောက်ကြ၏။
Verse 144
करतालं प्रकुर्वन्ति देवतायतने तु ये । ते सर्वपापनिर्मुक्ता विमानस्था युगायुतम् ॥ १४४ ॥
ဘုရားတော်၏ ဗိမာန်၌ လက်ခုပ်တီး (ကရတාල) ပြုသူတို့သည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်ကင်းကာ ကောင်းကင်ယာဉ်ပေါ်၌ ထိုင်လျက် ယုဂတစ်သောင်းကြာ စွမ်းတော်မြင့်လောက၌ နေထိုင်ကြ၏။
Verse 145
देवतायतने ये तु घण्टानादं प्रकुर्वते । तेषां पुण्यं निगदितुं न समर्थः शिवः स्वयम् ॥ १४५ ॥
ဘုရားတော်၏ ဗိမာန်၌ ခေါင်းလောင်းသံ မြည်စေသူတို့၏ ကုသိုလ်ကို ရှိဝကိုယ်တိုင်ပင် အပြည့်အဝ မဖော်ပြနိုင်ဟု ဆို၏။
Verse 146
भेरीमृदङ्गपटहमुरजैश्च सडिण्डिमैः । संप्रीणयन्ति देवेशं तेषां पुण्यफलं शृणु ॥ १४६ ॥
ဘေရီ၊ မృဒင်္ဂ၊ ပဋဟ၊ မုရဇ နှင့် ဒိဏ္ဍိမ စသော တူရိယာများဖြင့် သူတို့သည် ဒေဝေရှ (ဒေဝတို့၏ အရှင်) ကို ပျော်ရွှင်စေကြ၏။ ထိုကောင်းမှု၏ အကျိုးကို နားထောင်လော့။
Verse 147
देवस्त्रीगणसंयुक्ताः सर्वकामैः समर्चिताः । स्वर्गलोकमनुप्राप्य मोदन्ते कल्पपञ्चकम् ॥ १४७ ॥
နတ်မိန်းမအစုအဝေးတို့နှင့်အတူ လိုအင်ဆန္ဒအမျိုးမျိုးဖြင့် ပူဇော်ဂုဏ်ပြုခံရ၍ ကောင်းကင်လောကသို့ ရောက်ပြီး ကလ္ပငါးခါတိုင်အောင် ပျော်ရွှင်နေကြ၏။
Verse 148
देवतामन्दिरे कुर्वन्नरः शङ्खं नृप । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुना सह मोदते ॥ १४८ ॥
အို မင်းကြီး၊ နတ်ဘုရား၏ မန္တိရတွင် သင်္ခကို ပြုလုပ်သော်လည်းကောင်း တင်သွင်းတပ်ဆင်သော်လည်းကောင်း ပြုသူသည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်၍ ဗိဿနုနှင့်အတူ ပျော်ရွှင်မောဒနာ ခံစား၏။
Verse 149
तालकांस्यादिनिनदं कुर्वन् विष्णुगृहे नरः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकमवाप्नुयात् ॥ १४९ ॥
ဗိဿနု၏ ဂৃহမন্দိရတွင် စင်ဘယ်၊ ခေါင်းလောင်း၊ ကြေးဝါတူရိယာတို့နှင့် အလားတူ အသံများကို ထုတ်ပေးသူသည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်၍ ဗိဿနုလောကသို့ ရောက်နိုင်၏။
Verse 150
यो देवः सर्वदृग्विष्णुर्ज्ञानरूपी निरञ्जनः । सर्वधर्मफलं पूर्णं संतुष्टः प्रददाति च ॥ १५० ॥
အရာအားလုံးကို မြင်တော်မူသော၊ ဉာဏ်ပုံသဏ္ဍာန်ဖြစ်သော၊ အညစ်အကြေးကင်းစင်သော ထိုဘုရား—ဗိဿနုသည်—နှစ်သက်တော်မူလျှင် ဓမ္မအားလုံး၏ အပြည့်အဝသော အကျိုးफलကို ပေးတော်မူ၏။
Verse 151
यस्य स्मरणमात्रेण देवदेवस्य चक्रिणः । सफलानि भवन्त्येव सर्वकर्माणि भूपते ॥ १५१ ॥
အို မင်းကြီး၊ စက်ရကိုင်ဆောင်သော နတ်တို့၏နတ်ဘုရားကို သတိရရုံမျှဖြင့်ပင် လုပ်ဆောင်သမျှ ကర్మအားလုံးသည် အကျိုးသီးပွင့် ဖြစ်လာ၏။
Verse 152
परमात्मा जगन्नाथः सर्वकर्म्मफलप्रदः । सत्कर्मकर्तृभिर्नित्यं स्मृतः सर्वार्तिनाशनः । तमुद्दिश्य कृतं यच्च तदानन्त्याय कल्पते ॥ १५२ ॥
ပရမာတ္မာ၊ လောကနာထ (Jagannātha) သည် ကမ္မအားလုံး၏ အကျိုးဖလကို ပေးသနားတော်မူ၏။ သဒ္ဓမ္မကမ္မကို ပြုသူတို့က နిత్యတမ်း သတိရလျက်ရှိပြီး အပူအပင်ဒုက္ခအားလုံးကို ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။ ထိုသခင်ကို ရည်မှန်း၍ ပြုလုပ်သမျှသည် အဆုံးမရှိသော ပုဏ္ဏားအကျိုး (အနန္တပုဏ္ဏ) ဖြစ်စေ၏။
Verse 153
धर्माणि विष्णुश्च फलानि विष्णुः कर्माणि विष्णुश्च फलानि भोक्ता । कार्यं च विष्णुः करणानि विष्णुरस्मान्न किञ्चिद्व्यतिरिक्तमस्ति ॥ १५३ ॥
ဓမ္မသည် ဗိဿနုဖြစ်၏၊ အကျိုးဖလလည်း ဗိဿနုဖြစ်၏။ ကမ္မလည်း ဗိဿနုဖြစ်၍ အကျိုးဖလကို ခံစားသူလည်း ဗိဿနုဖြစ်၏။ အကျိုးရလဒ်လည်း ဗိဿနု၊ ကိရိယာကရဏများလည်း ဗိဿနု—သူ့အပြင် ဘာမျှ မရှိ။
Verse 154
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे धर्मानुकथनं नाम त्रयोदशोऽध्यायः ॥ १३ ॥
ဤသို့ဖြင့် သီရိ ဘృဟန္-နာရဒီယ ပုရာဏ၏ ပူရ္ဝ-ဘာဂ၊ ပထမပာဒ၌ “ဓမ္မာနုကထန” (ဓမ္မကို ရှင်းလင်းဖော်ပြခြင်း) ဟု အမည်ရသော တတိယဒသမ အခန်း (၁၃) ပြီးဆုံး၏။
The chapter frames temple-building and temple-service as direct causes of residence in Viṣṇu’s supreme abode and eventual liberation (sāyujya/sālokya motifs). By identifying dharma, action, and fruit with Viṣṇu, it interprets public sacred infrastructure as a vehicle of bhakti that transforms both the doer and extended lineages.
Yes. It explicitly states that the wealthy should build with stone while the penniless may build with clay, yet the fruit is declared equal when actions are performed according to one’s capacity and with devotion—an ethical equalization principle within dāna and public works.
Tulasī functions as a compact bhakti-technology: planting, watering, gifting leaves, wearing tilaka made from sacred clays, and offering Tulasī to Śālagrāma are each assigned large-scale sin-destruction and long-duration residence in Nārāyaṇa’s realm, linking simple acts to high soteriological outcomes.
The text lists tithis (Ekādaśī, Dvādaśī, Caturdaśī, Aṣṭamī, Pūrṇimā), eclipses, saṅkrānti, and cosmological junctions (manvantara/yuga beginnings), plus nakṣatra-planet combinations, implying that correct temporal alignment intensifies the फल of abhiṣeka and worship.