
मदालसोपदेशः (Madālāsopadeśaḥ)
Hell Realms
ဤအဓ್ಯಾಯတွင် မဒာလသာသည် ရိတဓွဇ မင်းကြီးအား နောက်ဆုံးအကြံဉာဏ်ပေးကာ အသက်တာ၏ မတည်မြဲမှုနှင့် အာဏာ၏ မခိုင်မြဲမှုကို သတိပေးသည်။ မကပ်လှမ်းသောစိတ်၊ တရားမျှတစွာ အုပ်ချုပ်ခြင်းနှင့် ဘုရားသဘောသို့ လှည့်ပြောင်းခြင်းကို သင်ကြားသည်။ မင်းကြီးသည် ထိုဩဝါဒကို ငြိမ်းချမ်းစွာ လက်ခံပြီး ရာဇပလ္လင်ကို စွန့်ကာ သံယာသနှင့် မောက္ခရှာဖွေရန် သွားလေသည်။
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणेऽलर्कानुशासने वर्ज्यावर्ज्यनाम पञ्चत्रिंशोऽध्यायः । षट्त्रिंशोऽध्यायः । जड उवाच— स एवमनुशिष्टः सन् मात्रा संप्राप्य यौवनम् । ऋतध्वजसुतश्चक्रे सम्यग्दारपरिग्रहम् ॥
ဤသို့ဖြင့် သီရိ မာရ္ကဏ္ဍေယ ပုရာဏ၌ အလရ္ကအား သင်ကြားပေးသော အပိုင်းအတွင်း ‘ရှောင်ကြဉ်ရမည့်အရာနှင့် မရှောင်ကြဉ်ရမည့်အရာ’ ဟူသော သုံးဆယ့်ငါးမြောက် အခန်းသည် ပြီးဆုံး၏။ ယခု သုံးဆယ့်ခြောက်မြောက် အခန်း စတင်၏။ ဂဍာက ပြောသည်—ဤသို့ သင်ကြားခံရပြီး မိခင်နှင့်အတူ လူငယ်အရွယ်သို့ ရောက်လာသော ရ္တဓ္ဝဇ၏ သားသည် သင့်လျော်စွာ အိမ်ထောင်ပြုဝင်ရောက်하였다။
Verse 2
पुत्रांश्चोत्पादयामास यज्ञैश्चाप्ययजद्विभुः । पितुश्च सर्वकालेषु चकाराज्ञानुपालनम् ॥
သူသည် သားများကို မွေးဖွားစေခဲ့ပြီး ယဇ္ဍာများကိုလည်း ဆောင်ရွက်하였다။ ထို့ပြင် အချိန်တိုင်းတွင် ဖခင်၏ အမိန့်တော်များကို လိုက်နာကျင့်သုံးခဲ့သည်။
Verse 3
ततः कालेन महता संप्राप्य चरमं वयः । चक्रेऽभिषेकं पुत्रस्य तस्य राज्ये ऋतध्वजः ॥
အချိန်ကြာမြင့်ပြီးနောက် အသက်တာ၏ နောက်ဆုံးအဆင့်သို့ ရောက်လာသောအခါ ရ္တဓ္ဝဇ မင်းသည် ထိုနိုင်ငံ၌ မိမိသားကို ရာဇဘိသေက ပြုလုပ်ကာ နန်းတင်하였다။
Verse 4
भार्यया सह धर्मात्मा यियासुस्तपसे वनम् । अवतीर्णो महारक्षो महाभागो महीपतिः ॥
ထိုဓမ္မတရားရှိသော မင်းကြီးသည် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူအကြီးအကဲ၊ ကံကောင်းသော မြေပြင်၏ အရှင်ဖြစ်၍ မိဖုရားနှင့်အတူ တပသ (အာစီတ) ပြုရန် တောသို့ ထွက်ခွာ하였다။
Verse 5
मदालसा च तनयं प्राहेदं पश्चिमं वचः । कामोपभोगसंसर्गप्रहाणाय सुतस्य वै ॥
ထို့နောက် မဒာလသာသည် မိမိသားအား နောက်ဆုံးစကားများကို ပြောကြား하였다—အမှန်တကယ်အားဖြင့် ကာမ၏ ထိတွေ့မှုနှင့် အပျော်အပါးတို့အပေါ် အလွန်ကပ်လျက်နေသော စိတ်ကပ်မှုကို စွန့်လွှတ်စေရန် ရည်ရွယ်သော စကားများဖြစ်သည်။
Verse 6
मदालसोवाच यदा दुःखमसह्यं ते प्रियबन्धुवियोगजम् । शत्रुबाधोद्भवं वापि वित्तनाशात्मसम्भवम् ॥
မဒာလသာက ပြောသည်—ချစ်ခင်ရသော ဆွေမျိုးများနှင့် ခွဲခွာရခြင်းမှ ဖြစ်ပေါ်လာသော၊ သို့မဟုတ် ရန်သူတို့၏ ဖိနှိပ်နှောင့်ယှက်မှုကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသော၊ သို့မဟုတ် ဥစ္စာပစ္စည်း ဆုံးရှုံးခြင်းမှ ပေါ်ပေါက်လာသော မခံနိုင်လောက်သည့် ဝမ်းနည်းမှုသည် သင့်ထံ ရောက်လာသောအခါ—
Verse 7
भवेतत्कुर्वतो राज्यं गृहधर्मावलम्बिनः । दुःखायतनभूतो हि ममत्वालम्बनो गृही ॥
ဤသို့သော ဒုက္ခသည် အိမ်ထောင်ရေး၏ တာဝန်နှင့် ကပ်လျက်မှုတို့ကို မလွှတ်ဘဲ နိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်သူထံ ကျရောက်တတ်သည်။ အိမ်ထောင်ရှင်သည် “ငါ့ဟာ” ဟူသော မမတ္တ (mamatva) အပေါ် အားထားသောကြောင့် အိမ်သည် အမှန်တကယ် ဒုက္ခ၏ နေရာဖြစ်လာသည်။
Verse 8
तदास्मात्पुत्र ! निष्कृष्य मद्दत्तादङ्गुलीयकात् । वाच्यं ते शासनं पट्टे सूक्ष्माक्षरनिवेशितम् ॥
ထို့နောက် သားရေ၊ ငါပေးထားသော လက်စွပ်ထဲမှ ထုတ်ယူလော့။ အက္ခရာသေးသေးလေးဖြင့် ရေးထိုးထားသော ပတ္တ (paṭṭa) ပေါ်ရှိ ညွှန်ကြားချက်ကို ဖတ်လော့။
Verse 9
जड उवाच इत्युक्त्वा प्रददौ तस्मै सौवर्णं साङ्गुलीयकम् । आशिषश्चापि या योग्याः परुषस्य गृहे सतः ॥
ဇဋာက ပြောသည်— ထိုသို့ဆိုပြီးနောက် သူမသည် ရွှေလက်စွပ်တစ်ကွင်းကို သူ့အား ပေးအပ်하였다။ ထို့ပြင် ပါရုသ (Paruṣa) သည် မိမိအိမ်ထောင်တွင် နေစဉ် သင့်လျော်သော ကောင်းချီးမင်္ဂလာများကိုလည်း ပေးတော်မူ하였다။
Verse 10
ततः कुबलयाश्वोऽसौ सा च देवी मदालसा । पुत्राय दत्त्वा तद्राज्यं तपसे काननं गतौ ॥
ထို့နောက် ကုဗလယာရှွ (Kubalayāśva) နှင့် မဒာလသာ (Madālasā) မဟာမိဖုရားတို့သည် ထိုနိုင်ငံကို သားတော်အား အပ်နှံပြီး တပဿ (austerities) ပြုရန် တောသို့ ဝင်ကြ하였다။
It examines how attachment (mamatva) within household life becomes a structural cause of suffering—through separation from loved ones, conflict with enemies, and loss of wealth—and prescribes deliberate detachment as the ruler’s ethical safeguard.
This Adhyāya is not a Manvantara-catalogue segment; instead, it advances a dynastic-ethical vignette (vamśa-centered instruction) focused on succession, kingship, and the life-stage transition from rulership to forest-asceticism.
It does not belong to the Devī Māhātmya (Adhyāyas 81–93). Its relevance lies in the lineage instruction (vamśa-nīti) delivered by Madālasā, a paradigmatic didactic queen, emphasizing renunciation and the hazards of kāmopabhoga-saṃsarga (sensual entanglement).