Prāyaścitta for Mahāpātakas: Liquor, Theft, Sexual Transgression, Contact with the Fallen, and Homicide
राजा तेन च गन्तव्यो मुक्तकेशेन धावता / आचक्षाणेन तत्पापमेवङ्कर्मास्मि शाधि माम्
rājā tena ca gantavyo muktakeśena dhāvatā / ācakṣāṇena tatpāpamevaṅkarmāsmi śādhi mām
ထိုအရာကို ကိုင်ဆောင်လျက် ဆံပင်မချည်ဘဲ ပြေးသွားကာ မင်းထံသို့ သွားရမည်။ ထိုအပြစ်ကို ထင်ရှားစွာ ကြေညာ၍ «ကျွန်ုပ်သည် ဤသို့ ပြုမိသူဖြစ်သည်—အရှင်၊ ကျွန်ုပ်ကို သင်ကြား၍ သင့်လျော်သော ပြစ်ဖြေကို ချမှတ်တော်မူပါ» ဟု ဆိုရမည်။
Narrator (Purāṇic narrator instructing on prāyaścitta and royal adjudication in dharma)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
This verse is not a direct ātman-teaching; it emphasizes ethical self-accountability—confessing wrongdoing and submitting to dharmic correction, which is foundational for inner purification that supports higher spiritual realization.
No specific meditation technique is taught here; the practice is moral discipline (yama-like restraint) through confession, humility, and prāyaścitta—seen in the Kurma tradition as preparatory purification that steadies the mind for Yoga.
The verse is administrative-dharmic rather than theological; it aligns with the Purana’s synthesis indirectly by treating dharma and purification as universal duties supporting both Śaiva (prāyaścitta, tapas) and Vaiṣṇava (śuddhi, surrender to dharma) orientations.