Adhyaya 35
Purva BhagaAdhyaya 3538 Verses

Adhyaya 35

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage (Yātrā-vidhi)

တီရ္ထဓမ္မအကြောင်း ပုရာဏသင်ကြားမှုကို ဆက်လက်၍ မာရ္ကဏ္ဍေယက ယာတြာ၏ အစဉ်အလာနှင့် စည်းကမ်းကို သင်ပြပြီး ဂင်္ဂါ–ယမုနာ ဆုံရာ ပရယာဂကို အထူးသန့်ရှင်းရာအဖြစ် ထားသည်။ အစပိုင်းတွင် ယာတြာဆိုင်ရာ သီလကန့်သတ်ချက်များကို ချမှတ်ကာ လောဘ သို့မဟုတ် ပြသလိုစိတ်ဖြင့် ယာဉ်စီးသွားလာခြင်းကို အကျိုးမရှိဟု ရှုတ်ချပြီး (ဥပမာ ပရယာဂသို့ နွား/အောက်စ်စီးထွက်ခြင်းကဲ့သို့) အန္တရာယ်ရှိသော လုပ်ရပ်များသည် အပြစ်ကြီးကာ တာပဏကို ဘိုးဘွားများ မလက်ခံကြောင်း သတိပေးသည်။ ထို့နောက် ပရယာဂ၏ အထွတ်အထိပ်ကို ဖော်ပြ၍ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးခြင်းနှင့် အဘိသေကသည် ရာဇသူယ/အရှ္ဝမေဓ စသည့် ကြီးမားသော ရှရောတ ယဇ္ဉများနှင့် တူညီကြောင်း၊ မရေတွက်နိုင်သော တီရ္ထများ၏ အနှစ်ချုပ်ဖြစ်ကြောင်း၊ ဆုံရာတွင် သေဆုံးခြင်းသည် ယောဂီ၏ အမြင့်ဆုံးအခြေအနေသို့ ရောက်စေကြောင်း ဆိုသည်။ နီးစပ်ရာ အောက်တီရ္ထနှင့် က္ၑေတရများ (နာဂနေရာများ၊ ပရတိဋ္ဌာန၊ ဟံသ-ပရပတန၊ ဥရဝသီကမ်း၊ သန္ဓျာ-ဝဋ၊ ကိုဋိတီရ္ထ) ကို ဝရတစည်းကမ်းနှင့် အကျိုးဖလများနှင့်တကွ စာရင်းပြုသည်။ နောက်ဆုံးတွင် ဂင်္ဂါစတုတိဖြင့် ဂင်္ဂါကို တြိပထဂါဟု ချီးမွမ်းကာ ဂင်္ဂါဒွာရ၊ ပရယာဂနှင့် သမုဒ္ဒရာဆုံရာတို့တွင် အထူးရှားပါး၍ ကလိယုဂတွင် အမြင့်ဆုံး၊ အပြစ်ဖျက်၍ နရကကို ပယ်ဖျက်ပေးသော နောက်ဆုံးခိုလှုံရာဟု သတ်မှတ်သည်။

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे चतुस्त्रिशो ऽध्यायः मार्कण्डेय उवाच कथयिष्यामि ते वत्स तीर्थयात्राविधिक्रमम् / आर्षेण तु विधानेन यथा दृष्टं यथा श्रुतम्

ဤသို့ဖြင့် သန့်ရှင်းသော ကူර්မပုရာဏ၌—ခြောက်ထောင်ရှ్లోကာပါသော သံဟိတာအတွင်း၊ ပူರ್ವဘားဂ (Pūrvabhāga) တွင်—အခန်း ၃၅ စတင်သည်။ မာရ္ကဏ္ဍေယက ဆိုသည်– «ချစ်သားရေ၊ ငါသည် ရှင်တော်များ၏ အစဉ်အလာနည်းလမ်းအတိုင်း၊ မြင်သမျှ ကြားသမျှအတိုင်း တီရ္ထယာထရာ (tīrtha-yātrā) ၏ စည်းကမ်းနှင့် အစဉ်လိုက်နည်းကို သင်အား ပြောပြမည်»။

Verse 2

प्रयागतीर्थयात्रार्थो यः प्रयाति नरः क्वचित् / बलीवर्दं समारूढः शृणु तस्यापि यत्फलम्

ယခုတော့ မည်သည့်နေရာမှမဆို ထွက်ခွာ၍ ပရယာဂ တီရ္ထ (Prayāga-tīrtha) သို့ တီရ္ထယာထရာ ပြုရန် နွားထီး (ဘလီဝရ္ဒ) ကို စီးနင်းသွားသော လူ၏ အကျိုးफलကိုလည်း နားထောင်လော့။

Verse 3

नरके वसते घोरे समाः कल्पशतायुतम् / ततो निवर्तते घोरो गवां क्रोधो हि दारुणः / सलिलं च न गृह्णन्ति पितरस्तस्य देहिनः

သူသည် ကြောက်မက်ဖွယ် နရက၌ ကာလစက်ဝန်း ရာသန်းပေါင်းများစွာ တည်နေ၏။ ထို့နောက်တောင် နွားတို့၏ ကြမ်းတမ်းလှသော အမျက်ဒေါသသည် မလျော့သေး; ထိုကိုယ်ရှိသူ၏ ပိတೃ (pitṛ) များသည် သူပေးသော တർပဏ (tarpana) ရေတောင် မခံယူကြ။

Verse 4

यस्तु पुत्रांस्तथा बालान् स्नापयेत् पाययेत् तथा / यथात्मना तथा सर्वान् दानं विप्रेषु दापयेत्

မိမိ၏သားများနှင့် ကလေးငယ်များကို ရေချိုးပေး၍ သောက်စရာ၊ အာဟာရကိုလည်း ပေးကာ မိမိကိုယ်တိုင်ကဲ့သို့ အားလုံးသော အားကိုးသူတို့ကို စောင့်ရှောက်သူသည် ပုရောဟိတ်ဗြဟ္မဏ (Brahmana) များထံသို့လည်း ဒါနကို ပေးအပ်စေသင့်၏။

Verse 5

ऐश्वर्याल्लोभमोहाद् वा गच्छेद् यानेन यो नरः / निष्फलं तस्य तत् तीर्थं तसमाद्यानं विवर्जयेत्

အာဏာစည်းစိမ်ကို ပြသလိုခြင်း၊ လောဘ၊ မောဟတို့ကြောင့် ယာဉ်ဖြင့် တီရ္ထ (tīrtha) သို့ သွားသောသူ၏ ဘုရားဖူးခရီးသည် အကျိုးမရှိဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် အဟင်္ကာရနှင့် အတက်အကျွံကပ်ငြိမှုကြောင့် ယာဉ်စီးသွားခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်သင့်၏။

Verse 6

गङ्गायमुनयोर्मध्ये यस्तु कन्यां प्रयच्छति / आर्षेण तु विवाहेन यथा विभवविस्तरम्

ဂင်္ဂါနှင့် ယမုနာကြားဒေသ၌ ရှိသူတစ်ဦးက ဣသီတို့အတည်ပြုသော အာရ္ෂ (ārṣa) မင်္ဂလာပွဲနည်းအတိုင်း မိမိ၏ အင်အားနှင့် စည်းစိမ်အလျောက် သမီးကညာကို လက်ထပ်ပေးလျှင် ကြီးမားသော ဓမ္မပုဏ္ဏားကို ရရှိ၏။

Verse 7

न स पश्यति तं घोरं नरकं तेन कर्मणा / उत्तरान् स कुरून् गत्वा मोदते कालमक्षयम्

ထိုသို့သော ဓမ္မကောင်းမှုကြောင့် သူသည် ကြောက်မက်ဖွယ် နရကကို မမြင်ရတော့။ ထို့နောက် ဥတ္တရကုရု (Uttara-Kuru) သို့ ရောက်သွားကာ မပျက်မယွင်းသော ကာလတစ်လျှောက် ပျော်ရွှင်မြူးတူး၏။

Verse 8

वटमूलं समाश्रित्य यस्तु प्राणान् परित्यजेत् / सर्वलोकानतिक्रम्य रुद्रलोकं स गच्छति

ဗညန်ပင်၏ အမြစ်အောက်ကို အားကိုး၍ အသက်ရှူသက်ကို စွန့်လွှတ်သူသည် လောကအားလုံးကို ကျော်လွန်ကာ ရုဒ္ဒရ၏ လောကသို့ ရောက်သည်။

Verse 9

तत्र ब्रह्मादयो देवा दिशश्च सदिगीश्वराः / लोकपालाश्च सिद्धाश्च पितरो लोकसंमताः

အဲဒီနေရာတွင် ဗြဟ္မာမှစသော နတ်များ၊ အရပ်ဒిశများနှင့် အရပ်အုပ်ရှင်များ၊ လောကကာကွယ်သူများ၊ စိဒ္ဓများ၊ လောကအားလုံးက လေးစားသည့် ပိတೃများလည်း ရှိကြသည်။

Verse 10

सनत्कुमारप्रमुखास्तथा ब्रह्मर्षयो ऽपरे / नागाः सुपार्णाः सिद्धाश्च तथा नित्यं समासते / हरिश्च भगवानास्ते प्रजापतिपुरस्कृतः

သနတ်ကူမာရကို ဦးဆောင်သော ရှင်သန့်များနှင့် အခြား ဗြဟ္မရ္ရှိများ၊ နာဂများ၊ စုပာရ္ဏ (ဂရုဍကဲ့သို့သော သာသနာ့ငှက်များ) နှင့် စိဒ္ဓများသည် အမြဲတမ်း အဲဒီနေရာတွင် စုဝေးထိုင်နေကြသည်။ ထို့ပြင် ပရဇာပတိများကို ရှေ့တန်းထားလျက် ဘဂဝန် ဟရိတော်မူလည်း ထိုင်တော်မူ၏။

Verse 11

गङ्गायमुनयोर्मध्ये पृथिव्या जघनं स्मृतम् / प्रयागं राजशार्दूल त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्

ဂင်္ဂါနှင့် ယမုနာကြားကို မြေကြီး၏ “အောက်ပိုင်း” ဟု ဆိုကြသည်။ အို မင်းတို့ထဲက ကျားကြီးရေ—အဲဒီနေရာသည် သုံးလောကလုံးတွင် ကျော်ကြားသော ပရယာဂ ဖြစ်သည်။

Verse 12

तत्राभिषेकं यः कुर्यात् संगमे संशितव्रतः / तुल्यं फलवाप्नोति राजसूयाश्वमेधयोः

သစ္စာဝတ်ကို ထိန်းသိမ်းသူက အဲဒီနေရာ သန့်ရှင်းသော မြစ်ဆုံတွင် အဘိသေက (ရေချိုးပူဇော်) ပြုလုပ်လျှင် ရာဇသူယနှင့် အශ්ဝမေဓ ယဇ္ဉများ၏ အကျိုးနှင့် တူညီသော အကျိုးကို ရရှိသည်။

Verse 13

न मातृवचनात् तात न लोकवचनादपि / मतिरुत्क्रमणीया ते प्रयागगामनं प्रति

ချစ်သားရေ၊ မိခင်၏စကားကြောင့်လည်း မဟုတ်၊ လူတို့၏ပြောဆိုသံကြောင့်လည်း မဟုတ်—ပရယာဂ (Prayāga) သို့သွားရန် ရည်ရွယ်ချက်ရှိသည့်အခါ သင်၏ဆုံးဖြတ်ချက်ကို နောက်မဆုတ်စေပါနှင့်။

Verse 14

दश तीर्थ सहस्त्राणि षष्टिकोट्यस्तथापरे / तेषां सान्निध्यमत्रैव तीर्थानां कुरुनन्दन

တီရ္ထ (tīrtha) သန့်ရှင်းရာနေရာ တစ်သောင်းနှင့် အခြားခြောက်ဆယ်ကုဋေတောင်ရှိသော်လည်း—အဲဒီဘုရားဖူးရာအရပ်များ၏ အနီးကပ်တည်ရှိမှုသည် ဒီနေရာတည်းမှာပင် ရှိသည်၊ ကုရုတို့၏အပျော်တော်သားရေ။

Verse 15

या गतिर्योगयुक्तस्य सत्त्वस्थस्य मनीषिणः / सा गतिस्त्यजतः प्राणान् गङ्गायमुनसंगमे

သတ္တဝ (sattva) တွင်တည်မြဲ၍ ယောဂနှင့်ပေါင်းစည်းသော ပညာရှိမုနိရဲ့ ရောက်ရာအမြင့်ဆုံးအခြေအနေကဲ့သို့ပင်—ဂင်္ဂါနှင့် ယမုနာ ဆုံရာ၌ အသက်ရှုကို စွန့်လွှတ်သူလည်း ထိုအခြေအနေကို ရောက်သည်။

Verse 16

न ते जीवन्ति लोके ऽस्मिन् यत्र तत्र युधिष्ठिर / ये प्रयागं न संप्राप्तास्त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्

ယုဓိဋ္ဌိရရေ၊ သုံးလောကလုံးတွင် ကျော်ကြားသော ပရယာဂသို့ မရောက်ဖူးသူတို့သည်—ဘယ်နေရာမှာနေထိုင်နေထိုင်—ဤလောက၌ အမှန်တကယ် အသက်ရှင်နေသူ မဟုတ်ကြ။

Verse 17

एवं दृष्ट्वा तु तत् तीर्थं प्रयागं परमं पदम् / मुच्यते सर्वपापेभ्यः शशाङ्क इव राहुणा

ထို့ကြောင့် ထိုတီရ္ထ—အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ပရယာဂကို မျက်စိဖြင့်မြင်ရုံသာဖြင့်ပင်—လူသည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်သည်၊ ရာဟု၏ဖမ်းဆီးမှုမှ လွတ်သွားသော လကဲ့သို့။

Verse 18

कम्बलाश्वतरौ नागौ यमुनादक्षिणे तटे / तत्र स्नात्वा च पीत्वा च मुच्यते सर्वपातकैः

ယမုနာမြစ်၏ တောင်ဘက်ကမ်းတွင် ကမ္ဗလနှင့် အရှ္ဝတရ နာဂနှစ်ပါး ရှိ၏။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုး၍ ရေသောက်လျှင် အပြစ်အကုန်မှ လွတ်မြောက်၏။

Verse 19

तत्र गत्वा नरः स्थानं महादेवस्य धीमतः / आत्मानं तारयेत् पूर्वं दशातीतान् दशापरान्

ထိုနေရာသို့ သွားရောက်ကာ ဉာဏ်ပြည့်ဝသော မဟာဒေဝ၏ သန့်ရှင်းသော အာဝါသသို့ ရောက်လျှင်၊ လူသည် မိမိကိုယ်ကို အရင်ကယ်တင်ရမည်။ ထိုကုသိုလ်ကြောင့် အရှေ့ဘက် ဘိုးဘွားဆယ်ဦးနှင့် နောက်ဘက် သားစဉ်မြေးဆက်ဆယ်ဦးကိုလည်း ကယ်တင်နိုင်၏။

Verse 20

कृत्वाभिषेकं तु नरः सो ऽश्वमेधफलं लभेत् / स्वर्गलोकमवाप्नोति यावदाहूतसंप्लवम्

အဘိသေက (abhiṣeka) သန့်စင်အလှူကို ပြုလုပ်ပြီးနောက် လူသည် အရှ္ဝမေဓ ယဇ္ဈ၏ အကျိုးဖလကို ရရှိ၏။ ထို့နောက် ကောင်းကင်လောကသို့ ရောက်ကာ သတ်မှတ်ကာလရောက်သည့် မဟာပျက်စီးခြင်းတိုင်အောင် ထိုနေရာ၌ နေထိုင်၏။

Verse 21

पूर्वपार्श्वे तु गङ्गायास्त्रैलोक्यख्यातिमान् नृप / अवचः सर्वसामुद्रः प्रतिष्ठानं च विश्रुतम्

အို မင်းကြီး၊ ဂင်္ဂါမြစ်၏ အရှေ့ဘက်တွင် သုံးလောကလုံး၌ နာမည်ကျော်သော အဝစ (Avaca) ရှိ၏။ ထိုနေရာတွင်ပင် ပရတိဋ္ဌာန (Pratiṣṭhāna) လည်း ရှိပြီး ပင်လယ်သို့ စီးဝင်သည့် ရေစီးကြောင်းအပေါင်းတို့၏ မဟာဆုံချက်ဟု ကျော်ကြား၏။

Verse 22

ब्रह्मचारी जितक्रोधस्त्रिरात्रं यदि तिष्ठति / सर्वपापविशुद्धात्मा सो ऽश्वमेधफलं लभेत्

ဗြဟ္မစရိယ ဝတ်ကို ထိန်းသိမ်းသူ၊ ဒေါသကို အနိုင်ယူသူသည် သုံးညတိုင်တိုင် စည်းကမ်းတကျ နေထိုင်နိုင်လျှင်၊ အပြစ်အကုန်မှ စင်ကြယ်သည့် စိတ်ဝိညာဉ်ဖြစ်ကာ အရှ္ဝမေဓ၏ အကျိုးဖလနှင့် တူညီသော ကုသိုလ်ကို ရရှိ၏။

Verse 23

उत्तरेण प्रतिष्ठानं भागीरथ्यास्तु सव्यतः / हंसप्रपतनं नाम तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम्

မြောက်ဘက်တွင် ပရတိဋ္ဌာန ရှိ၏။ ဘာဂီရထီမြစ်၏ ဘယ်ဘက်ကမ်းတွင် «ဟံသ-ပရပတန» ဟူသော သီရ္ထ (သန့်ရှင်းရာ) ရှိပြီး သုံးလောကလုံးတွင် ထင်ရှားကျော်ကြား၏။

Verse 24

अश्वमेधफलं तत्र स्मृतमात्रात् तु जायते / यावच्चन्द्रश्च सूर्यश्च तावत् स्वर्गे महीयते

ထိုနေရာ၌ အရှွမေဓ ယဇ్ఞ၏ ဖလတူသော ကုသိုလ်သည် မှတ်မိရုံသာဖြင့်ပင် ပေါ်ပေါက်၏။ လနှင့် နေ တည်ရှိသမျှကာလပတ်လုံး သူသည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဂုဏ်ပြုခံရ၏။

Verse 25

उर्वशीपुलिने रम्ये विपुले हंसपाण्डुरे / परित्यजतियः प्राणान् शृणु तस्यापि यत् फलम्

ဟံသာကဲ့သို့ ဖြူစင်၍ ကျယ်ဝန်းလှပသော ဥရဝသီကမ်းပါး၌ အသက်ရှုကို စွန့်လွှတ်သူအတွက်လည်း ဖြစ်ပေါ်လာသော ဓမ္မဖလကို ယခု နားထောင်လော့။

Verse 26

षष्टिवर्षसहस्त्राणि षष्टिवर्षशतानि च / आस्ते स पितृभिः सार्धं स्वर्गलोके नराधिप

အို လူတို့၏ မင်းမြတ်ရေ၊ သူသည် ပိတೃတို့နှင့်အတူ ကောင်းကင်ဘုံ၌ နှစ်ခြောက်သောင်းနှင့် ထပ်မံ၍ နှစ်ခြောက်ရာ နေထိုင်၏။

Verse 27

अथं संध्यावटे रम्ये ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः / नरः शुचिरुपासीत ब्रह्मलोकमवाप्नुयात्

ထို့နောက် လှပသော စန္ဓျာ-ဝဋ (စန္ဓျာဗညန်) အောက်၌ ဗြဟ္မစရိယကို ထိန်းသိမ်း၍ အင်္ဒြိယတို့ကို အနိုင်ယူကာ သန့်ရှင်းသော လူသည် ဥပာသနာပြုလျှင်၊ ထိုကြောင့် ဗြဟ္မာလောကကို ရောက်နိုင်၏။

Verse 28

कोटितीर्थं समाश्रित्य यस्तु प्राणान् परित्यजेत् / कोटिवर्षसहस्त्राणि स्वर्गलोके महीयते

ကိုဋိတီရ္ထ၌ ခိုလှုံ၍ ထိုနေရာတွင် အသက်ကို စွန့်လွှတ်သူသည် ကောင်းကင်လောက၌ ကောဋိနှစ်ပေါင်းထောင်များတိုင်အောင် ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ခံရ၏။

Verse 29

यत्र गङ्गा महाभागा बहुतीर्थतपोवना / सिद्धक्षेत्रं हि तज्ज्ञेयं नात्र कार्या विचारणा

အလွန်မင်္ဂလာရှိသော ဒေဝီ ဂင်္ဂါ စီးဆင်းရာ၌ တီရ္ထများစွာနှင့် တပသ်အာရဏ္ယများ ပေါများလျက်ရှိ၏။ ထိုနေရာကို စိဒ္ဓက்ஷೇತ್ರဟု သိမှတ်ရမည်၊ ထပ်မံစဉ်းစားရန် မလို။

Verse 30

क्षितौ तारयते मर्त्यान् नागांस्तारयते ऽप्यधः / दिवि तारयते देवांस्तेन त्रिपथगा स्मृता

မြေပြင်၌ မရဏသတ္တဝါတို့ကို ကူးမြောက်စေ၏၊ အောက်လောက၌ နာဂတို့ကိုပင် ကယ်တင်၏၊ ကောင်းကင်၌ ဒေဝတားတို့ကိုလည်း ကူးဆောင်၏။ ထို့ကြောင့် သုံးလမ်းသွားမြစ် “တရိပထဂါ” ဟု မှတ်ကြ၏။

Verse 31

यावदस्थीनि गङ्गायां तिष्ठन्ति पुरुषस्य तु / तावद् वर्षसहस्त्राणि स्वर्गलोके महीयते

ယောက်ျားတစ်ဦး၏ အရိုးများ ဂင်္ဂါမြစ်၌ တည်ရှိနေသမျှကာလပတ်လုံး၊ ထိုကာလအတိုင်း ထောင်နှစ်များစွာ ကောင်းကင်လောက၌ ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ခံရ၏။

Verse 32

तीर्थानां परमं तीर्थं नदीनां परमा नदी / मोक्षदा सर्वभूतानां महापातकिनामपि

တီရ္ထတို့အနက် အမြင့်မြတ်ဆုံး တီရ္ထဖြစ်၏၊ မြစ်တို့အနက် အမြင့်မြတ်ဆုံး မြစ်ဖြစ်၏။ သတ္တဝါအားလုံးအတွက် မောက္ခပေးသူဖြစ်ပြီး မဟာပာတကီတို့ကိုပင် ကယ်တင်တတ်၏။

Verse 33

सर्वत्र सुलभा गङ्गा त्रिषु स्थानेषु दुर्लभा / गङ्गाद्वारे प्रयागे च गङ्गासागरसंगमे

ဂင်္ဂါမြစ်သည် နေရာအများတွင် လွယ်ကူစွာ ရောက်နိုင်သော်လည်း သန့်ရှင်းမြတ်သော နေရာသုံးခု၌သာ အလွန်ရှားပါးသည်—ဂင်္ဂါဒွာရ၊ ပရယာဂ၊ နှင့် ဂင်္ဂါပင်လယ်ဆုံရာ၌။

Verse 34

सर्वेषामे भूतानां पापोपहतचेतसाम् / गतिमन्वेषमाणानां नास्ति गङ्गासमा गतिः

အပြစ်ကြောင့် စိတ်နှလုံး ထိခိုက်၍ မှောင်မိုက်နေသော သတ္တဝါအားလုံး၊ လမ်းမှန်ကို ရှာဖွေနေသူတို့အတွက် ဂင်္ဂါနှင့်တူသော အားကိုးရာ၊ အဆုံးသတ်ကူးမြောက်ရာ မရှိပါ။

Verse 35

पवित्राणां पवित्रं च मङ्गलानां च मङ्गलम् / माहेश्वरात् परिभ्रष्टा सर्वपापहरा शुभा

သူသည် သန့်ရှင်းစေသူတို့အနက် အလွန်သန့်ရှင်းဆုံး၊ မင်္ဂလာတို့အနက် အလွန်မင်္ဂလာဆုံး ဖြစ်၏။ မဟာဒေဝ၏ လမ်းမှ လွဲချော်သူသည် အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသော ထိုကောင်းချီးကို ဆုံးရှုံးရ၏။

Verse 36

कृते युगे तु तीर्थानि त्रेतायां पुष्करं परम् / द्वापरे तु कुरुक्षेत्रं कलौ गङ्गां विशिष्यते

ကൃതယုဂ၌ တီရ္ထများသည် ယေဘုယျအားဖြင့် အထွတ်အမြတ် ဖြစ်၏။ တ్రေတာယုဂ၌ ပုရှ္ကရ သည် အမြင့်ဆုံး။ ဒွာပရယုဂ၌ ကုရုက္ခေတ္တရ သည် အမြင့်ဆုံး။ ကလိယုဂ၌မူ ဂင်္ဂါသည် အထူးသဖြင့် ထင်ရှားအမြင့်မြတ်၏။

Verse 37

गङ्गामेव निषेवेत प्रयागे तु विशेषतः / नान्यत् कलियुगोद्भूतं मलं हन्तुं सुदुष्कृतम्

ဂင်္ဂါကိုသာ အားကိုးသင့်၏—အထူးသဖြင့် ပရယာဂ၌။ ကလိယုဂမှ ပေါ်ပေါက်လာသော အလွန်ဆိုးရွားသည့် အပြစ်ကံကြောင့် ဖြစ်သည့် မလိန်ညစ်ညမ်းမှုကို ဖျက်ဆီးနိုင်သော အခြားအရာ မရှိပါ။

Verse 38

अकामो वा सकामो वा गङ्गायां यो विपद्यते / स मृतो जायते स्वर्गे नरकं च न पश्यति

ဆန္ဒမရှိသူဖြစ်စေ ဆန္ဒရှိသူဖြစ်စေ ဂင်္ဂါမြစ်၌ သေဆုံးသူသည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ပြန်လည်မွေးဖွား၍ နရကကို မမြင်ရ။

← Adhyaya 34Adhyaya 36

Frequently Asked Questions

The chapter condemns conveyance-based pilgrimage when driven by display, greed, or delusion, stating such motivation renders the yātrā fruitless; the emphasis is on humility, vow-discipline, and non-attachment rather than mere arrival.

Prayāga is presented as the locus where innumerable tīrthas are present, where ablution and abhiṣeka equal the fruits of Rājasūya and Aśvamedha, and where death at the confluence grants the highest yogic state and freedom from sin.

It means Gaṅgā ‘moves through three paths/worlds’: she ferries humans on earth, delivers beings below (including Nāgas), and conveys the gods in heaven—marking her as a cosmic purifier across realms.

It states: in Kṛta, tīrthas generally are foremost; in Tretā, Puṣkara; in Dvāpara, Kurukṣetra; and in Kali, Gaṅgā is especially pre-eminent—most particularly at Prayāga.