
Bab ini, menurut wacana Sārasvata, mengikuti Vāmana, seorang brāhmaṇa yang setelah memperoleh pengetahuan ritual untuk pemujaan, mengembara melalui hutan subur di Raivataka. Teks menghimpunkan senarai panjang pepohon dan “pokok teduh yang membawa tuah”, yang dikatakan memadai dengan memandangnya sahaja untuk menghapuskan dosa (pāpa-kṣaya). Apabila menghampiri puncak, beliau bertemu lima kṣetrapāla (penjaga wilayah suci) yang digambarkan dengan ikonografi menggerunkan. Dengan daya tapa, Vāmana mengenali hakikat ketuhanan mereka dan mengetahui bahawa Mahādeva telah menempatkan mereka untuk mengawal akses serta melindungi kawasan keramat. Para penjaga memperkenalkan diri—Ekāpāda, Giridāruṇa, Meghānāda, Siṃhanāda, Kālamegha—lalu mengurniakan anugerah dan menerima penetapan kekal di lokasi tertentu (lereng gunung, puncak, kawasan Bhavānī–Śaṅkara, hadapan Vastrāpatha, dan tebing Suvarṇarekhā) demi kesejahteraan sejagat. Bab ini kemudian beralih kepada Dāmodara-māhātmya: Suvarṇarekhā diisytiharkan sebagai “jelmaan semua tīrtha”, yang menganugerahkan bhukti–mukti serta menyucikan penyakit dan kemiskinan. Disyariatkan disiplin Kārttika dan amalan Bhīṣma-pañcaka—mandi suci, derma pelita (dīpa-dāna), persembahan, ritual di kuil, berjaga malam (jāgaraṇa), śrāddha, serta menjamu brāhmaṇa dan golongan rentan. Phalaśruti menegaskan bahawa bahkan pelaku kesalahan berat pun dilepaskan daripada dosa besar melalui mandi, darśana Dāmodara, dan bhakti berjaga; sedangkan yang lalai tidak mencapai alam Hari. Penutupnya mengesahkan hasil penyelamatan bagi pembaca dan pendengar kisah purāṇa ini.
Verse 1
सारस्वत उवाच । अथासौ वामनो विप्रो लब्धज्ञानो भवार्चने । जगाम तद्वनं रम्यं गिरे रैवतकस्य यत्
Sārasvata berkata: Kemudian brāhmaṇa Vāmana, setelah memperoleh pengetahuan rohani melalui pemujaan kepada Bhava (Śiva), pergi ke rimba yang indah milik Gunung Raivataka.
Verse 2
यत्र वृक्षा बहुविधा दीर्घशाखाः फलान्विताः । वटोदुम्बरबिल्वाश्च सर्जार्जुनकदंबकाः
Di sana terdapat pelbagai jenis pokok, bercabang panjang dan sarat berbuah: beringin (vaṭa), udumbara, bilva; juga sarja, arjuna dan kadamba.
Verse 3
पलाशाश्वत्थनिंबाश्च धवाटीवारुणीद्रुमाः । शमीकंकोललिंबांश्च बीजपूरी च दाडिमः
Di sana ada pokok palāśa, aśvattha dan nimba; pokok dhavā serta pokok vāruṇī yang lain; juga śamī, kaṃkola, pokok limau, bījapūrī dan delima.
Verse 4
बदरी निंबकः पूगः कदली शल्लकी शिवा । तालहिंतालशिरसा बीजकावंशखादिराः
Di sana ada badarī (jujube), nimba, pūga (pinang), kadalī (pisang), serta pokok śallakī dan śivā; juga palma tāla, hiṃtāla, śirasā, dan lagi bījaka, buluh serta khadira.
Verse 5
अजगासनगागुच्छा इंगुदीकोरवेंगुदाः । ब्रह्मवृक्षाः कुरुबकाः करंजाः पुत्रजीविनः
Di sana terdapat pokok ajagāsana dan gugusan pokok gā; juga iṅgudī, korava dan eṅguda; pohon suci Brahma, kurubaka, karañja serta putrajīvaka turut tumbuh di situ.
Verse 6
अंकोल्लाः पारिभद्राश्च कलंबाः पनसास्तथा । उज्ज्वलाश्च हरिद्राश्च गंगडीवायवा द्रुमाः
Di sana ada pokok aṃkolla, juga pārijāta/pāribhadra; kalamba dan pokok nangka; serta pokok ujjvala yang bersinar, pokok haridrā, dan pokok gaṃgaḍī-vāyava.
Verse 7
तेसुण्डकाः शिरीषाश्च खर्जूरीकरवंदिकाः । सेवाली शाल्मली शाला मधूकाश्च विभीतकाः
Terdapat pokok tesuṇḍaka dan śirīṣa, juga kharjūrī (kurma) serta karavaṃdika; sevālī, śālmalī dan pokok śāla, bersama madhūka dan vibhītaka—membentuk rimba suci yang menghiasi Vastrāpatha-kṣetra.
Verse 8
हरीतक्यः कटाहाश्च कर्यष्टा आटरूषकाः । विकच्छवः कपित्थाश्च रोहिणीवेत्रकद्रुमाः
Terdapat pokok harītakī dan kaṭāha; karyaṣṭā serta tumbuhan āṭarūṣaka; vikacchava dan pokok kapittha, juga pokok rohiṇī bersama pokok vetraka—menyebarkan keindahan bertuah di tanah suci itu.
Verse 9
मदनफलानिर्गुण्डीपाटलानंदिपादपाः । लवंगैलालवल्यश्च सन्ताना अगरुद्रुमाः
Terdapat pokok berbuah madana, pokok nirguṇḍī dan pāṭalā, juga pokok naṃdi; cengkih (lavaṅga) dan buah pelaga (elā), sulur lavalī, pokok santānā serta pokok gaharu (agaru)—tumbuhan harum yang layak bagi sebuah tīrtha yang dimuliakan.
Verse 10
श्रीखण्डकर्पूरनगाः कल्पवृक्षा नगोतमाः । वामनेन तदा दृष्टाश्छायावृक्षाः सुरार्चिताः
Kemudian Vāmana melihat pohon-pohon yang paling utama—pohon cendana dan kapur barus, serta kalpavṛkṣa yang mengabulkan hajat—pohon-pohon pemberi teduh yang dihormati bahkan oleh para dewa.
Verse 11
उदयास्तमने येषां छाया न प्रतिहन्यते । तेषां दर्शनमात्रेण सर्वपापक्षयो भवेत्
Pohon-pohon itu, yang teduhnya tidak terputus saat matahari terbit maupun terbenam—dengan sekadar memandangnya, lenyaplah segala dosa.
Verse 12
ये जनाः पुण्यकर्माणस्तेषां ते दृष्टिगोचराः । एतान्पश्यन्ययौ वृक्षांस्ततो रैवतकं गिरिम्
Hanya orang yang beramal kebajikan dapat melihatnya dalam jangkauan pandangan. Setelah memandang pohon-pohon itu, baginda pun meneruskan perjalanan ke Gunung Raivataka.
Verse 13
यावन्निरीक्षते तुंगं शिखरं तस्य मूर्द्धनि । आश्चर्यं ददृशे विप्रो महल्लोकभयंकरम्
Tatkala brāhmaṇa itu memandang ke puncak yang menjulang di atasnya, dia melihat suatu keajaiban—besar dan menggentarkan seluruh dunia.
Verse 14
धूमज्वलनमध्यस्थान्पुरुषान्पंच पश्यति । कृष्णांगान्खेचरान्रौद्रान्कृष्णागुरुविभूषितान्
Dia melihat lima makhluk lelaki berdiri di tengah asap dan nyala api—beranggota hitam, bergerak di angkasa, berwajah garang, serta berhias dengan gaharu yang gelap.
Verse 15
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे द्वितीये वस्त्रापथक्षेत्रमाहात्म्ये सारस्वतप्रोक्ततीर्थयात्राविधाने श्रीदामोदरमाहात्म्यवर्णनंनाम पंचदशोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab kelima belas, yang dipanggil "Pemerian Kebesaran Śrī Dāmodara," dalam bahagian kedua, "Vastrāpatha-kṣetra Māhātmya," di dalam bahagian ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa daripada Skanda Mahāpurāṇa yang mulia, dalam bahagian mengenai tatacara ziarah seperti yang diajarkan oleh Sārasvata.
Verse 16
सघर्घरीकचरणन्यासनादितपर्वतान् । फेत्कारभासुराकारान्काशकुञ्चितमूर्द्धजान्
Dia melihat bentuk-bentuk seperti gunung, seolah-olah diletakkan di tempatnya oleh hentakan kaki yang gemuruh—bersinar dengan jeritan yang mengerikan, dan dengan rambut yang keriting seperti rumput kāśa.
Verse 17
नरमांसवसासारकवलव्यग्रतालुकान् । जनगंधसमाज्ञानभवतीव्रविलोचनान्
Lelangit mereka bernafsu akan suapan daging manusia dan pati lemak; dengan mengenali bau manusia, mereka memakukan mata yang garang dan tajam ke arah mereka.
Verse 18
पञ्चाग्निसाधनाव्याप्तदिव्यचक्षुः प्रभावतः । देवान्पश्यति विप्रेन्द्रो ज्ञातकार्यपरंपरः
Dengan kuasa penglihatan ilahinya—yang ditajamkan melalui disiplin lima api—brahmana yang terbaik itu melihat para dewa, memahami urutan apa yang mesti dilakukan.
Verse 19
एते क्षेत्राधिपाः पञ्च महादेवेन निर्मिताः । महाबला रैवतके निवसंति गिरौ सदा
Lima penguasa kawasan suci ini—yang dicipta oleh Mahādeva—adalah gagah perkasa dan sentiasa bersemayam di Gunung Raivataka.
Verse 20
स्वेच्छाचारान्नरान्मर्त्त्यान्वारयति नगे तथा । हरिं हरं नदीं देवीं न पश्यंति गिरिं यथा
Demikian juga di atas gunung, manusia fana yang bertindak menurut kehendak semata ditahan; orang demikian tidak memandang Hari (Viṣṇu), Hara (Śiva), dewi-sungai, bahkan gunung itu sebagaimana hakikatnya.
Verse 21
दृष्ट्वा ज्ञात्वा स्तुतिं चक्रे ध्यात्वा देवं महेश्वरम् । जयंति दुष्टदैत्येंद्रयुद्धध्यानांकितं वपुः । बिभ्रति भ्रातरो ये ते पंचेंद्रसमविक्रमाः
Setelah melihat dan memahami, dia mempersembahkan pujian sesudah bermeditasi kepada Mahēśvara. Berjayalah saudara-saudara itu, yang memikul tubuh bertanda oleh renungan pertempuran melawan raja-raja daitya yang durjana—gagah dengan keperkasaan setara lima Indra.
Verse 22
रुद्रवक्त्रोद्भवा दक्षा दक्षाध्वरविनाशकाः । स्वावलीढाहुतीनष्टभीतवाडवनंदिताः
Lahir dari mulut Rudra, cekap dan perkasa, mereka pemusnah korban suci Dakṣa—termashyur kerana menakutkan api Vāḍava ketika persembahan habis dijilat dan upacara pun musnah.
Verse 23
कुङ्कुमागरुकर्पूरलिप्तांगाः सुविभूषिताः । मदिरामोदमत्तांगनृत्यगीतकराः सुराः
Disapukan pada tubuh dengan kunyit merah (kunkuma), kayu gaharu dan kapur barus, berhias indah; para dewa—mabuk oleh nikmat arak—menggerakkan anggota dalam tarian, dan tangan mereka mengiringi nyanyian.
Verse 24
ब्रह्मांडभ्रमणश्रांत स्वगंधत्रस्तसंचराः । मनोजवाः कामगमा क्षेत्रपाला जयंति ते
Berjayalah para penjaga kawasan suci itu—letih kerana mengembara mengelilingi alam semesta, bergerak dengan bau mereka sendiri yang menggetarkan; sepantas fikiran dan mampu pergi ke mana sahaja menurut kehendak.
Verse 25
इत्यादिवचनात्तुष्टा द्विजस्याग्रे स्वयं स्थिताः । एकपादोऽस्म्यहं चैको द्वितीयो गिरिदारुणः
Gembira dengan kata-kata itu, mereka berdiri dengan kehendak sendiri di hadapan brāhmaṇa. Seorang berkata, “Aku Ekapāda,” dan seorang lagi, “Yang kedua ialah Giridāruṇa.”
Verse 26
तृतीयो मेघनादस्तु सिंहनादश्चतुर्थकः । पंचमः कालमेघोऽहं कुर्मः किं ते वदस्व तत्
“Yang ketiga ialah Meghanāda, yang keempat Siṃhanāda; aku yang kelima, Kālamegha. Apakah yang harus kami lakukan untukmu? Katakanlah.”
Verse 27
द्विज उवाच । यदि तुष्टा भवंतो मे यदि देयो वरो धुवम् । अहो आप्रलयं यावत्स्थातव्यं मत्प्रतिष्ठितैः
Brāhmaṇa itu berkata: “Jika kamu berkenan kepadaku, dan jika benar suatu anugerah hendak dikurniakan, maka—wahai!—tinggallah kamu teguh di sini oleh pentahbisan dan penetapanku, hingga ke saat pralaya, lenyapnya dunia.”
Verse 28
एकपादो गिरि तटे प्रहर्षात्प्रथमं स्थितः । वसतौ वसता तेन गिरौ च गिरिदारुणः
Ekapāda terlebih dahulu berdiri dengan sukacita di lereng gunung; dan dengan kediamannya di sana, gunung itu sendiri menjadi menggerunkan—perkasa dalam kesucian dan daya rohani.
Verse 29
प्रतिष्ठितः प्रसाद्याथ वरदोऽसौ स्वयं स्थितः । उज्जयंतगिरेर्मूर्ध्नि मेघनादः स्वयं ययौ
Demikianlah, setelah ditegakkan dan dipuja dengan penuh perkenan, sang pemberi anugerah itu tinggal di sana dengan kehendaknya sendiri. Dan Meghanāda sendiri pun pergi ke puncak Gunung Ujjayanta.
Verse 30
भवानीशंकरं रम्यं सिंहनादस्तथाविशत् । स्वयं वस्त्रापथेनैव भवस्याग्रे निरूपितः
Kemudian Siṃhanāda memasuki kediaman yang indah milik Bhavānī dan Śaṅkara. Dengan ketetapan Vastrāpatha sendiri, dia ditugaskan berdiri di hadapan Bhava (Śiva).
Verse 31
स्वणरेखानदीतीरे कालमेघो महाबलः । सर्वलोकोपकारार्थं तीर्थं संस्थापितं पुरा
Di tebing Sungai Svarṇarekhā, Kālamegha yang perkasa pada zaman dahulu telah mendirikan sebuah tīrtha, tempat suci penyeberangan, demi kebajikan semua alam.
Verse 32
वामनेन स्वयं गत्वा क्षेत्रपालास्तु पूजिताः । पुरा युगादौ राजेंद्र सर्वे देवाः समागताः
Vāmana sendiri pergi ke sana dan memuja para penjaga kawasan suci. Pada zaman dahulu, pada permulaan yuga, wahai raja, semua dewa berhimpun di situ.
Verse 33
सुराष्ट्रदेशे संप्राप्ताः पुण्ये रैवतके गिरौ । रक्षार्थं सर्वलोकानां वधार्थं देववैरिणाम्
Mereka tiba di negeri Surāṣṭra, di gunung suci Raivataka—untuk melindungi semua alam dan membinasakan musuh-musuh para dewa.
Verse 34
विष्णोः कण्ठे तदा मुक्ता जयमाला सुरोत्तमैः । दामोदरेति विख्यातं दत्तं नामोत्तमं हरेः
Ketika itu para dewa yang utama mengalungkan karangan kemenangan pada leher Viṣṇu; dan Hari menerima nama mulia yang termasyhur, “Dāmodara”.
Verse 35
सारमेय समारूढान्करिहस्तान्समेखलान् । खङ्गखेटकहस्तांश्च डमरुड्डामरस्वनान्
Berkuda di atas anjing, bertangan laksana tangan gajah, berikat pinggang; memegang pedang dan perisai, bergema dengan hiruk bunyi gendang ḍamaru—
Verse 36
सर्वतीर्थमयी पुण्या स्वर्णरेखा नदी स्थिता । भुक्तिमुक्तिप्रदं पुण्यं विष्णुलोकप्रदायकम्
Sungai Svarṇarekhā yang suci berdiri di sini sebagai inti segala tīrtha. Penuh pahala dan berkat, ia menganugerahkan kenikmatan duniawi dan pembebasan, serta mengurniakan pencapaian alam Viṣṇu.
Verse 37
क्षालनं सर्वपापानां रोगदारिद्र्यनाशनम् । दामोदरं रैवतके परमानंददायकम्
Mandi (di sini) menyucikan segala dosa serta memusnahkan penyakit dan kemiskinan. Dāmodara di Raivataka menganugerahkan kebahagiaan tertinggi.
Verse 38
ये पश्यंति विमानैस्ते नीयंते विष्णुमंदिरे । न गृहे कार्तिकः कार्यो विशेषाद्भीष्मपंचकम्
Sesiapa yang menyaksikan (penampakan suci ini) akan dibawa dengan kereta langit ke kediaman Viṣṇu. Amalan Kārtika—terutama Bhīṣma-pañcaka—jangan dilakukan sekadar di rumah (tetapi di tempat suci ini).
Verse 39
पंचकाद्द्वादशी श्रेष्ठा कार्या दामोदरे जले । प्रातःस्नानं प्रकर्त्तव्यं संप्राप्ते कार्तिके जनैः
Dalam antara amalan lima hari (Kārtika), Dvādaśī adalah yang paling utama dan hendaklah dilakukan di perairan Dāmodara. Apabila Kārtika tiba, orang ramai patut mandi pada waktu pagi.
Verse 40
मासोपवासः कर्त्तव्यो यतिभिर्ब्रह्मचारिभिः । सतीभिर्विधवाभिश्च मुक्तिस्थानमभीप्सुभिः
Para pertapa dan pelajar brahmacarya hendaklah berpuasa selama sebulan; demikian juga wanita yang suci dan para balu—semua yang merindui kediaman moksha—wajar melaksanakannya.
Verse 41
एकभक्तेन नक्तेन तथैवायाचितेन च । उपवासेवन कृच्छ्रेण शाकाहारेण वा पुनः
Dengan makan sekali sehari, atau makan hanya pada waktu malam, atau menerima makanan yang tidak diminta, atau berpuasa; atau lagi, dengan menjalani tapa yang berat, atau hidup dengan sayur-sayuran—demikianlah nazar dapat dipelihara.
Verse 42
संसेव्यः कार्त्तिके विष्णुर्दीपदानपरैर्नरैः । ब्रह्मचर्यपरैर्मासो नीयते यदि मानवैः
Dalam bulan Kārtika, Viṣṇu hendaklah dipuja dengan penuh bhakti oleh mereka yang tekun mempersembahkan pelita. Jika manusia melalui bulan itu dengan berpegang pada brahmacarya, amalan itu amat besar pahalanya.
Verse 43
तदा विष्णुपुरे वासः क्रियते विष्णुना सह । पञ्चोपवासाः कर्त्तव्याः संप्राप्ते भीष्मपंचके
Pada saat itu, seseorang berdiam di kota Viṣṇu bersama Viṣṇu sendiri. Apabila Bhīṣma-pañcaka tiba, hendaklah dilakukan lima kali puasa.
Verse 44
एकादशीं समारभ्य पंचमी पूर्णिमादिनम् । तदेतत्पंचकं प्रोक्तं सर्वपापहरं नृणाम्
Bermula dari Ekādaśī hingga hari kelima yang berakhir pada hari purnima (bulan penuh)—inilah yang disebut Pañcaka, yang dinyatakan menghapus segala dosa manusia.
Verse 45
सर्वेषामपि मासानां पञ्चकात्कार्तिकादपि । एकादशी कार्तिकस्य पुण्या दामोदरे कृता
Dalam semua bulan—bahkan dalam Pañcaka Kārtika sekalipun—Ekādaśī bulan Kārtika, apabila dipatuhi di hadapan Dāmodara, adalah amat suci.
Verse 46
मिष्टान्नं कार्तिके देयं हविष्यं सघृतप्लुतम् । सुवर्णं रजतं वस्त्रं तोयमन्नं फलानि च
Dalam bulan Kārtika, hendaklah disedekahkan makanan manis, dan juga persembahan haviṣya yang dibasahi ghee. Emas, perak, kain, air, bijirin/makanan, serta buah-buahan juga patut didermakan.
Verse 47
मासांते विविधं देयं गौस्तिलाः कुसुमानि च । सर्वदानेषु यत्पुण्यं सर्व तीर्थेषु यत्फलम्
Pada penghujung bulan, hendaklah diberikan pelbagai derma—seperti lembu, biji bijan dan bunga. Dengan demikian, diperoleh pahala semua sedekah dan hasil semua tīrtha (tempat suci ziarah).
Verse 48
अश्वमेधादिभिर्यज्ञैर्गयायां पिंडदस्य यत् । तत्फलं जायते नॄणां दृष्टे दामोदरे नृप
Wahai Raja, buah pahala yang lahir daripada korban suci besar bermula dengan Aśvamedha, dan daripada mempersembahkan piṇḍa di Gayā—buah yang sama itu datang kepada manusia hanya dengan memandang Dāmodara.
Verse 49
एकादश्यां कृतस्नानो देव पूजापरो भवेत् । स्नाप्य पञ्चामृतेनैव ततस्तीर्थोदकेन च
Pada hari Ekādaśī, setelah mandi, hendaklah seseorang menumpukan diri pada pemujaan kepada Dewa. Mandikan (arca) dengan pañcāmṛta, kemudian dengan air suci tīrtha pula.
Verse 50
कुंकुमागरुश्रीखंडकर्पूरोदकमिश्रितैः । पूजयित्वा ततः पुष्पैः शतपत्रैः सुगं धिभिः
Setelah memuja dengan air yang dicampur kunyit saffron, kayu gaharu, cendana dan kapur barus, hendaklah kemudian memuja dengan bunga-bunga harum—terutama teratai berkelopak seratus.
Verse 51
मालतीकुसुमैः शुभ्रैर्बहुभिस्तुलसीदलैः । वस्त्रयज्ञोपवीतं च दत्त्वा धूपं प्रधूपयेत्
Dengan banyak bunga mālatī yang putih serta banyak daun tulasī, lakukan pemujaan; dan setelah mempersembahkan kain serta yajñopavīta (benang suci), hendaklah mengasapkan tempat suci dengan dupa dengan sempurna.
Verse 52
दीपं दद्याद्धृतेनैव तैलेनापि घृतं विना । नैवेद्यं विविधं देयं फलं तांबूलमेव च
Hendaklah dipersembahkan pelita dengan ghee; jika tiada ghee, boleh juga dengan minyak. Dan hendaklah diberikan naivedya yang beraneka, beserta buah-buahan dan tāmbūla (sirih-pinang).
Verse 53
प्रासादपूजा कर्त्तव्या ध्वजदानादिना नृप । गौः सवत्सा ततो देया संसारार्णवतारिणी
Wahai Raja, pemujaan terhadap prasada (kuil) hendaklah dilakukan, termasuk sedekah seperti pemberian dhvaja (panji) dan seumpamanya. Sesudah itu, hendaklah didermakan seekor lembu bersama anaknya—derma yang menyeberangkan dari lautan samsara.
Verse 54
ततः प्रदक्षिणां कृत्वा गीतवादित्रनिस्वनैः । वेदपाठपुराणैश्च व्याख्यादिव्यकथादिभिः
Kemudian lakukan pradakṣiṇā (mengelilingi dengan hormat), diiringi bunyi nyanyian dan alat muzik; serta bacaan Veda, pembacaan Purāṇa, huraian dan kisah-kisah suci lainnya, demi memuliakan pemujaan.
Verse 55
देवाग्रे जागरः कार्यो दीपो देयोंऽतिभूमिषु । सप्तधान्यमयाः सप्त पर्वता दीपसंयुताः
Di hadapan Dewa, hendaklah dilakukan berjaga malam, dan pelita dipersembahkan di atas pelantar yang tinggi. Susunlah tujuh “gunung” daripada tujuh jenis bijirin, masing-masing dihiasi dengan pelita.
Verse 56
फलतांबूलपक्वान्नपूरिताः परिकल्पिताः । विद्वद्भिः श्रोत्रियैः श्रांतैर्ब्राह्मणैर्गृहमेधिभिः
Susunan itu hendaklah disediakan, dipenuhi buah-buahan, tāmbūla (sirih) dan makanan yang dimasak. Ia harus diatur oleh para Brahmana yang berilmu, śrotriya (terlatih dalam Veda), meskipun letih, sebagai grihastha (berumah tangga).
Verse 57
स्त्रीभिश्च नरशार्दूल श्रोतव्या वैष्णवी कथा । एवं जागरणं कार्यं रागक्रोधविवर्जितैः
Wahai harimau di antara manusia, kaum wanita juga hendaklah mendengar kisah suci Vaiṣṇava. Demikianlah berjaga malam harus dilakukan, bebas daripada keterikatan dan kemarahan.
Verse 58
कृत्वा जागरणं रात्रावुदिते सूर्यमडले । पूर्वां संध्यां ततः स्नात्वा कृत्वा मध्याह्नमाचरेत्
Setelah berjaga sepanjang malam, apabila cakera matahari telah terbit, hendaklah dilakukan saṃdhyā pagi; kemudian setelah mandi, laksanakanlah upacara tengah hari dengan tertib.
Verse 59
देवान्पितॄन्मनुष्यांश्च संतर्प्य विधिपूर्वकम् । कृत्वा श्राद्धं पितॄणां तु दद्याद्दानं स्वशक्तितः
Setelah menunaikan tarpaṇa dengan tertib untuk memuaskan para dewa, leluhur dan manusia, serta setelah melakukan śrāddha bagi para pitṛ, hendaklah seseorang bersedekah menurut kemampuan dirinya.
Verse 60
देवं दामोदरं पूज्य पुष्पधूपादिना पुनः । नरसिंहं सुरं पूज्य वैनतेयं च पूजयेत्
Hendaklah dipuja Tuhan Dāmodara sekali lagi dengan bunga, dupa dan seumpamanya. Hendaklah dipuja juga Narasiṃha yang ilahi, serta Vainateya (Garuḍa).
Verse 61
कृत्वा जागरणं रात्रावुत्थाप्य मधुसूदनम् । द्वादशीभुक्तिमासाद्य कार्यं पारणकं नरैः
Setelah berjaga pada malam hari (jāgaraṇa) dan kemudian membangunkan Madhusūdana menurut upacara, apabila tiba waktu makan yang tepat pada Dvādaśī, hendaklah manusia melakukan pāraṇa, yakni memutuskan puasa.
Verse 62
ब्राह्मणान्भोजयित्वा च सहितः पुत्रबांधवैः । विकलांधकृपणानां देयमन्नं स्वशक्तितः
Sesudah menjamu para Brāhmaṇa, bersama anak-anak dan kaum kerabat, hendaklah seseorang mengikut kemampuan memberi makanan kepada orang kurang upaya, orang buta, dan orang miskin.
Verse 63
दामोदरे रैवतके स्वर्णरेखानदीजले । एवं यः कुरुते यात्रां तस्य पुण्यफलं शृणु
Di hadapan Dāmodara di Raivataka, dan di dalam air sungai Svarṇarekhā—sesiapa yang melakukan ziarah demikian, dengarlah buah pahala sucinya.
Verse 64
ब्रह्मघ्नश्च सुरापश्च ग्रामसीमाविलोपकः । राजद्रोही गुरुद्रोही मिथ्याव्रतधरश्च यः
Sama ada seseorang itu pembunuh brāhmaṇa, peminum arak, penghapus tanda sempadan kampung, penderhaka kepada raja, pengkhianat kepada guru, atau pemegang nazar yang palsu—
Verse 65
कूटसाक्ष्यप्रदो यश्च यश्च न्यासापहारकः । बालस्त्रीघातको विप्रः संध्यास्नानविवर्जितः
Sesiapa yang memberi kesaksian palsu, atau mencuri amanah (simpanan), atau membunuh kanak-kanak atau wanita; bahkan seorang brāhmaṇa yang mengabaikan upacara saṃdhyā dan mandi suci—
Verse 66
देवब्रह्म स्वहर्त्ता च वेदविक्रयकारकः । कन्याविक्रयकर्त्ता च देवब्राह्मणनिंदकः
Sesiapa yang mencuri harta milik dewa atau milik para brāhmaṇa, yang memperdagangkan penjualan Veda, yang menjual seorang gadis, atau yang mencela para dewa dan brāhmaṇa—
Verse 67
विश्वासघातको विप्रः शूद्रान्नादोऽथ लुब्धकः । नायकः परदाराणां स्वयंदत्तापहारकः
Bahkan seorang brāhmaṇa yang mengkhianati kepercayaan; orang yang hidup daripada makanan yang diperoleh daripada śūdra; pemburu yang tamak; orang yang menjerumuskan orang lain kepada isteri orang; dan orang yang merampas kembali apa yang telah diberinya sendiri—mereka ini dihitung sebagai pendosa berat.
Verse 68
पर्वमैथुनसेवी च तथा वै सेतुभेदकः । परिणीतामृतुस्नातां स्वयं यो नाभिगच्छति
Orang yang melakukan persetubuhan pada hari-hari suci yang terlarang; orang yang memecahkan tambak atau benteng suci; dan orang yang tidak mendatangi isteri yang sah setelah dia mandi suci sesudah haid—lelaki itu juga jatuh ke dalam dosa.
Verse 69
ब्राह्मणी विधवा बाला न भवेच्छ्रुतधारिणी । महापातकिनश्चैते तथान्ये बहवो नृप
Seorang wanita brāhmaṇī yang menjadi balu ketika masih muda tidak dapat mengekalkan pegangan ilmu suci; mereka ini dan ramai lagi yang lain, wahai raja, dihitung sebagai mahāpātakin, pelaku dosa besar.
Verse 70
स्वर्णरेखाजले स्नात्वा दृष्ट्वा दामोदरं हरिम् । रात्रौ जागरणं कृत्वा मुच्यते सर्वपातकैः
Setelah mandi di perairan Svarṇarekhā, menatap Dāmodara Hari, dan berjaga sepanjang malam, seseorang dibebaskan daripada segala dosa.
Verse 71
न तु ये पापकर्माणः समायाताः प्रजागरे । संसारसागरे तीर्थे गच्छंति न हरेः पुरम्
Namun mereka yang terpaut pada perbuatan dosa, walaupun datang ke berjaga (prajāgara), tidak akan sampai ke kota Hari melalui tīrtha Saṃsārasāgara.
Verse 72
यथा यथा याति नरः प्रजागरे तथातथा विष्णुपुरे विचिंत्यते । वासः सुरैर्वैष्णवलोकहेतवे मृदंगगीतध्वनिनादिते गृहे
Bagaimanapun seseorang menghabiskan malam dalam berjaga, demikianlah dia diingati dan diperhitungkan di kota Viṣṇu. Demi mencapai alam Vaiṣṇava, para dewa menyediakan baginya sebuah kediaman yang bergema dengan bunyi gendang mṛdaṅga dan nyanyian suci.
Verse 73
गदासि शंखारिधराश्चतुर्भुजा दैतेयदर्पापहरूपधारिणः । प्रगीयमानाः सुरसुंदरीभिस्ते यांति खं खेचरगात्रसंगाः
Mereka memegang gada dan pedang, menggenggam sangkha dan cakra, bertangan empat, mengambil rupa yang meremukkan keangkuhan para daitya. Dipuji dalam nyanyian para bidadari, mereka naik ke angkasa bersama para makhluk surgawi.
Verse 74
वाराहकल्पे प्रथमं युगादौ दामोदरो रैवतके प्रसिद्धः । सैषा नदी या सरितां वरिष्ठा सोऽयं हरिर्यो भुवनस्य कर्ता
Dalam Varāha-kalpa, pada permulaan zaman yang pertama, Dāmodara menjadi masyhur di Raivataka. Sungai inilah yang termulia antara segala sungai; dan Hari inilah pencipta segala alam.
Verse 75
इदं पुराणं पठते शृणोति नरो विमानैर्मधुसूद नालये । देवांगनादत्तभुजश्चतुर्भुजः स नीयते देवगणैरभिष्टुतः
Sesiapa yang membaca atau mendengar Purāṇa ini di kediaman Madhusūdana akan diangkat dengan vimāna, kenderaan langit. Dengan anugerah bidadari dewa, dia menjadi bertangan empat, lalu dibawa pergi sambil dipuji oleh rombongan para dewa.