पर्वमैथुनसेवी च तथा वै सेतुभेदकः । परिणीतामृतुस्नातां स्वयं यो नाभिगच्छति
parvamaithunasevī ca tathā vai setubhedakaḥ | pariṇītāmṛtusnātāṃ svayaṃ yo nābhigacchati
Orang yang melakukan persetubuhan pada hari-hari suci yang terlarang; orang yang memecahkan tambak atau benteng suci; dan orang yang tidak mendatangi isteri yang sah setelah dia mandi suci sesudah haid—lelaki itu juga jatuh ke dalam dosa.
Narrator within the Māhātmya (deductively: a Purāṇic teacher addressing the king)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: nṛpa (king)
Scene: Three symbolic scenes: (1) a couple violating parva-restraint under a calendar-marked moon; (2) a man breaking a causeway across sacred waters as villagers protest; (3) a household where a husband turns away while the wife, freshly bathed, stands with quiet sorrow—set against a riverbank tīrtha backdrop.
Dharma governs both sacred-time conduct and household responsibilities; violating them is treated as spiritually harmful.
The teaching is embedded in the Vastrāpathakṣetra Māhātmya within the Prabhāsa Khaṇḍa.
It implies observance of parva-restraint and protection of public sacred works (setu), alongside proper gṛhastha-dharma.