Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 32

वामनेन स्वयं गत्वा क्षेत्रपालास्तु पूजिताः । पुरा युगादौ राजेंद्र सर्वे देवाः समागताः

vāmanena svayaṃ gatvā kṣetrapālāstu pūjitāḥ | purā yugādau rājeṃdra sarve devāḥ samāgatāḥ

Vāmana sendiri pergi ke sana dan memuja para penjaga kawasan suci. Pada zaman dahulu, pada permulaan yuga, wahai raja, semua dewa berhimpun di situ.

वामनेनby Vāmana
वामनेन:
Karana (Instrument/Agent-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनिष्ठा-निर्देशक
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya-viseshana (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत्वा (क्त्वान्त)
Formअव्ययकृदन्तः (क्त्वा), absolutive/gerund; ‘having gone’
क्षेत्रपालाःthe guardians of the sacred place
क्षेत्रपालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र-पाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (क्षेत्रस्य पालाः)
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but/indeed)
पूजिताःwere worshipped
पूजिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) → पूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्तः (क्त-प्रत्यय), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; past passive participle
पुराformerly
पुरा:
Kriya-viseshana (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
युगादौat the beginning of the age
युगादौ:
Adhikarana (Time-location/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (युगस्य आदौ)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराज-इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (राज्ञाम् इन्द्रः)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (to देवाः)
देवाःgods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
समागताःassembled / came together
समागताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु) → समागत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्तः (क्त-प्रत्यय), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; past participle

Narrator addressing a king (listener implied by “rājendra”)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (kṣetrapāla-sthāna)

Type: kshetra

Listener: Rājendra (king)

Scene: Vāmana, radiant and youthful, approaches the sacred boundary and worships fierce yet benevolent kṣetrapālas; in the sky and around, devas assemble as if at the dawn of an age.

V
Vāmana
K
Kṣetrapāla
D
Devas

FAQs

Even exalted divine forms honor the kṣetrapālas—teaching pilgrims humility and proper reverence when entering a holy place.

The Vastrāpatha sacred precinct in Prabhāsa, renowned as a gathering-place of the gods.

Worship of kṣetrapālas (guardian deities) as an entry/precedence practice at the kṣetra.