Adhyaya 84
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 84

Adhyaya 84

Īśvara menasihati Devī agar menuju ke arah timur, kepada Ādinārāyaṇa Hari, yang dipuji sebagai pemusnah dosa sejagat dan bersemayam di atas “pādukā-āsana” (takhta yang melambangkan pādukā/selipar suci). Kemudian diceritakan peristiwa pada zaman Kṛta-yuga: raksasa (asura) perkasa bernama Meghavāhana menjadi hampir tidak terkalahkan kerana anugerah yang menetapkan bahawa dia hanya boleh mati di medan perang oleh pādukā Viṣṇu. Dengan itu dia menindas dunia untuk masa yang amat panjang serta memusnahkan āśrama para ṛṣi. Para ṛṣi yang terusir berlindung kepada Keśava (Viṣṇu bertanda panji Garuḍa) dan mempersembahkan himpunan pujian yang panjang, memuliakan Viṣṇu sebagai sebab kosmik, kuasa penyelamat, serta menegaskan daya penyucian Nama-Nya dan ingatan (smaraṇa) kepada-Nya. Viṣṇu menzahirkan diri, bertanya keperluan mereka, lalu dipohon agar menyingkirkan asura itu demi mengembalikan rasa aman tanpa takut kepada seluruh alam. Viṣṇu memanggil Meghavāhana dan memukul tepat ke jantungnya dengan pādukā yang membawa keberkatan, lalu membunuhnya; selepas itu Baginda tetap bersemayam di tempat tersebut pada takhta pādukā. Teks menyatakan pahala amalan: pemujaan bentuk ini pada hari Ekādaśī memberi merit setara korban Aśvamedha, dan darśana dengan bhakti disamakan dengan sedekah agung seperti pemberian lembu dalam jumlah besar. Pada zaman Kali-yuga, ada jaminan bahawa sesiapa yang menegakkan Ādinārāyaṇa di dalam hati akan berkurang penderitaan dan bertambah manfaat rohani; mandi suci serta beribadah pada Ekādaśī (terutama apabila bertepatan dengan Ahad) dikatakan membebaskan daripada “bhava-bandhana” (belenggu kelahiran-ulang). Phalaśruti penutup menegaskan bahawa mendengar bab ini menghapus dosa dan memusnahkan kemiskinan.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि आदिनारायणं हरिम् । तस्याश्च पूर्वदिग्भागे सर्वपातकनाशनम्

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi kepada Ādinārāyaṇa, Hari. Dan di bahagian timur yang bersebelahan dengan tempat itu ada suatu lokasi yang memusnahkan segala dosa.

Verse 2

पादुकासनसंयुक्तं सर्वदैत्यांतकारिणम् । आदौ कृतयुगे देवि दैत्योऽभून्मेघवाहनः

Tempat itu berhubung dengan ‘Pādukāsana’ (Singgahsana Terompah) dan masyhur sebagai pembunuh segala daitya. Wahai Dewi, pada permulaan Kṛta Yuga, muncullah seorang daitya bernama Meghavāhana.

Verse 3

महाबलो महाकायो योजनायुतविस्तरः । अजेयः सर्वदेवानां त्रैलोक्यक्षयकारकः । ब्रह्मणा तस्य तुष्टेन वरो दत्तो वरानने

Dia amat perkasa dan bertubuh raksasa, terbentang hingga puluhan ribu yojana; tidak terkalahkan oleh semua dewa, dan menjadi punca kebinasaan tiga alam. Wahai Dewi yang berwajah elok, Brahmā yang berkenan kepadanya telah menganugerahkan suatu kurnia.

Verse 4

यदा पादुकया विष्णुस्त्वां हनिष्यति संयुगे । तदैव मृत्युर्भविता नान्यथा मरणं तव

Apabila Viṣṇu memukulmu di medan perang dengan pādukā (selipar suci), pada saat itulah sahaja kematianmu akan terjadi; selain itu engkau tidak akan menemui ajal.

Verse 5

इति लब्धवरो दैत्यः संतापयति भूतलम् । युगानां कोटिमेकां तु सदेवासुरमानुषम्

Setelah memperoleh anugerah itu, sang daitya menyiksa bumi—bahkan selama satu krore yuga—menimpakan derita kepada para dewa, asura, dan manusia semuanya.

Verse 6

संतप्य बहुधा देवि दक्षिणो दधिमागतः । तत्र विध्वंसयामास ऋषीणामाश्रमाणि वै

Wahai Dewi, setelah membakar banyak makhluk dengan pelbagai cara, yang dari selatan—Dadhimān—tiba di sana dan benar-benar mula memusnahkan pertapaan para ṛṣi.

Verse 7

ततस्त ऋषयः सर्वे विध्वस्ताश्रममण्डलाः । शरणं चैव संप्राप्ता देवदेवं तु केशवम् । अजेयं तं तु संज्ञात्वा तुष्टुवुर्गरुडध्वजम्

Kemudian semua ṛṣi—yang kawasan pertapaan mereka telah dimusnahkan—datang berlindung kepada Keśava, Tuhan segala dewa; mengetahui-Nya tidak terkalahkan, mereka memuji Tuhan yang panjinya bergambar Garuḍa.

Verse 8

ऋषय ऊचुः । नमः परमकल्याणकल्याणायात्मयोगिने । जनार्द्दनाय देवाय श्रीधराय च वेधसे

Para ṛṣi berkata: Sembah sujud kepada Yang Maha Mulia lagi Maha Berkat, keberkatan bagi segala keberkatan, Tuhan yang teguh dalam yoga Diri; kepada Janārdana yang ilahi; kepada Śrīdhara; dan kepada Vedhasa, Sang Pengatur segala ciptaan.

Verse 9

नमः कमलकिंजल्कसुवर्णमुकुटाय च । केशवायातिसूक्ष्माय बृहन्मूर्ते नमोनमः

Sembah sujud kepada-Nya yang mahkota emas-Nya laksana serabut sari teratai; sembah sujud berulang-ulang kepada Keśava—lebih halus daripada yang terhalus, namun nyata sebagai Wujud Kosmik yang maha luas.

Verse 10

महात्मने वरेण्याय नमः पंकजनाभये । नमोऽस्तु मायाहरये हरये हरिवेधसे

Sembah sujud kepada Yang Berjiwa Agung, Yang paling layak dipuja—Tuhan Berpusat Teratai. Semoga sembah sujud tercurah kepada Hari yang melenyapkan khayal; kepada Hari, kepada Hari Sang Pengatur Tertinggi.

Verse 11

हिरण्यगर्भगर्भाय जगतः कारणात्मने । अच्युताय नमो नित्यमनन्ताय नमोनमः

Sembah sujud kepada-Nya yang menjadi sumber batin bahkan bagi Hiraṇyagarbha, kepada Yang hakikat-Nya ialah sebab alam semesta. Sentiasa sembah sujud kepada Acyuta; sembah sujud berulang-ulang kepada Ananta.

Verse 12

नमो मायापटच्छन्न जगद्धात्रे महात्मने । संसारसागरोत्तार ज्ञानपोतप्रदायिने । अकुंठमतये धात्रे सर्गस्थित्यंत कर्मणे

Sembah sujud kepada Jiwa Agung, Penopang alam, yang terselubung oleh tirai māyā. Sembah sujud kepada Pemberi bahtera pengetahuan yang menyeberangkan lautan saṃsāra; kepada Pengatur kebijaksanaan yang tidak terhalang, yang karya-Nya ialah penciptaan, pemeliharaan, dan peleburan.

Verse 13

यथा हि वासुदेवेति प्रोक्ते नश्यति पातकम् । तथा विलयमभ्येतु दैत्योऽयं मेघवाहनः

Sebagaimana dosa lenyap apabila nama “Vāsudeva” dilafazkan, demikianlah semoga raksasa Meghavāhana ini juga menemui kebinasaan.

Verse 14

यथा विष्णुः स्वभक्तेषु पापमाप्नोति संस्थितम् । तथा विनाशमायातु दैत्योऽयं पापकर्मकृत्

Sebagaimana Viṣṇu menghapus dosa yang bersemayam dalam para bhakta-Nya, demikianlah semoga raksasa ini—pelaku perbuatan berdosa—menuju kebinasaan.

Verse 15

स्मृतमात्रो यथा विष्णुः सर्वं पापं व्यपोहति । तथा प्रणाशमभ्येतु दैत्योऽयं मेघवाहनः

Sebagaimana Viṣṇu, hanya dengan diingati, menyingkirkan segala dosa, demikianlah semoga daitya ini, Meghavāhana, menemui kebinasaan sepenuhnya.

Verse 16

भवंतु भद्राणि समस्तदोषाः प्रयांतु नाशं जगतोऽखिलस्य । अभेद्यभक्त्या परमेश्वरेशे स्मृते जगद्धातरि वासुदेवे

Semoga keberkatan melimpah; semoga segala cela dan dosa seluruh dunia musnah. Kerana apabila Vāsudeva—Tuhan Yang Maha Tinggi atas segala tuhan, Penopang alam semesta—diingati dengan bhakti yang tak terpatahkan, segala kejahatan pun berakhir.

Verse 17

ये भूतले ये दिवि येऽन्तरिक्षे रसातले प्राणिगणाश्च केचित् । भवन्तु ते सिद्धियुता नरोत्तमाः स्मृते जगद्धातरि वासुदेवे

Semoga semua makhluk—di bumi, di syurga, di ruang antara, atau di alam bawah—menjadi sempurna dan mulia, apabila Vāsudeva, Penopang alam semesta, diingati.

Verse 18

ये प्राणिनः कुत्रचिदत्र संति ब्रह्माण्डमध्ये परतश्च केचित् । तेषां तु सिद्धिः परमास्त्वनिंद्या स्तुते जगद्धातरि वासुदेवे

Apa jua makhluk hidup yang wujud di mana-mana—di dalam alam semesta ini atau di luarnya—semoga mereka mencapai kesempurnaan tertinggi yang suci tanpa cela, apabila Vāsudeva, Penopang alam semesta, dipuji.

Verse 19

ईश्वर उवाच । इति स्तुतस्तदा देवि आदिनारायणो हरिः । ज्ञात्वा स भावि कार्यं तत्समारुह्य च पादुकाम्

Tuhan berfirman: “Demikianlah, wahai Dewi, Hari—Ādinārāyaṇa—setelah dipuji, mengetahui tugas yang bakal terjadi, lalu menaiki pādukā-Nya yang suci.”

Verse 20

बभूव तेषां प्रत्यक्ष ऋषीणां पापनाशनः । उवाच प्रणतान्सर्वान्किं वा कार्यं हृदि स्थितम्

Pemusnah dosa itu menampakkan diri di hadapan para resi tersebut. Baginda bersabda kepada semua yang bersujud: “Apakah hajat yang tersimpan di dalam hati kalian?”

Verse 21

कथ्यतां तत्करिष्यामि युष्मत्स्तोत्रेण तर्पितः

“Nyatakanlah; Aku akan melaksanakannya, kerana Aku berkenan oleh pujian kalian.”

Verse 22

इत्युक्ता ऋषयः सर्वे कृतांजलिपुटाः स्थिताः । आदिदेवं हरिं प्रोचुः सर्वे नतशिरोधराः

Setelah demikian dititahkan, semua resi berdiri dengan kedua tangan dirapatkan dalam sembah. Dengan kepala tertunduk, mereka berkata kepada Hari, Dewa Yang Purba.

Verse 23

ऋषय ऊचुः । जानासि सर्वं त्वं देव न चास्त्यविदितं तव । इमं दैत्यं महादेव संहरस्व महाबलम् । यथेदं सकलं विश्वं निरातंकं भवेत्प्रभो

Para resi berkata: “Wahai Tuhan, Engkau mengetahui segala-galanya; tiada sesuatu pun yang tersembunyi daripada-Mu. Wahai Mahādeva, musnahkanlah Daitya yang sangat perkasa ini, agar seluruh alam semesta menjadi bebas daripada ketakutan, wahai Penguasa.”

Verse 24

इत्युक्तस्तैस्तदा विष्णुर्दैत्यमाहूय संयुगे । ताडयामास तं दैत्यं हृदि पादुकया शुभे

Setelah demikian dipersembahkan kepada-Nya, Viṣṇu pun memanggil Daitya ke medan laga lalu menghentam dadanya dengan pādukā yang suci lagi membawa berkat.

Verse 25

स हतः पतितो दैत्यो विगतासुर्महोदधौ । हत्वा दैत्यवरं देवस्तत्र स्थाने स्थितोऽभवत् । पादुकासनसंस्थस्तु तत्राद्यापि वरानने

Daitya itu pun rebah terbunuh, jatuh ke samudera raya, lenyaplah daya hayatnya. Setelah menewaskan ketua para Daitya, Tuhan bersemayam di tempat itu juga—bertakhta di atas singgasana pādukā hingga ke hari ini, wahai yang berwajah jelita.

Verse 26

यस्तं पूजयते भक्त्या एकादश्यां नरोत्तमः । सोश्ववमेधफलं प्राप्य मोदते दिवि देववत्

Sesiapa yang terbaik di antara manusia yang menyembah-Nya dengan bhakti pada hari Ekādaśī, memperoleh pahala seperti korban suci Aśvamedha dan bersukacita di syurga laksana dewa.

Verse 27

गोलक्षं ब्राह्मणे दत्त्वा यत्फलं प्राप्नुयान्नरः । तदादिदेवे गोविन्दे दृष्टे भक्त्या फलं लभेत्

Apa jua ganjaran yang diperoleh seseorang dengan menghadiahkan seratus ribu ekor lembu kepada seorang brāhmaṇa, ganjaran itu juga diraih dengan memandang Govinda, Ādideva, dengan penuh bhakti.

Verse 28

कलौ कृतयुगं तेषां क्लेशस्तेषां सुखाधिकः । आदिनारायणो देवो येषां हृदयसंस्थितः

Bagi mereka yang di dalam hatinya bersemayam Ādinārāyaṇa, bahkan zaman Kali pun menjadi seperti Kṛta-yuga; kesusahan berkurang dan kebahagiaan melimpah.

Verse 29

एकादश्यां रविदिने स्नात्वा संनिहिता जले । आदिनारायणं पूज्य मुच्यते भवबन्धनात्

Pada hari Ekādaśī yang jatuh pada hari Ahad, setelah mandi di perairan tempat kehadiran suci bersemayam dan memuja Ādinārāyaṇa, seseorang dibebaskan daripada belenggu samsara.

Verse 30

इति ते कथितं देवि माहात्म्यं विष्णुदैवतम् । श्रुतं पापहरं नृणां दारिद्यौघविनाशनम्

Demikianlah, wahai Dewi, telah kukhabarkan kemuliaan kisah suci yang berpusat pada Viṣṇu ini; apabila didengar, ia menghapus dosa manusia dan memusnahkan gelombang besar kemiskinan.

Verse 84

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य आदिनारायणमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरशीतितमोध्यायः

Demikian berakhir bab ke-84, bernama “Huraian Keagungan Ādinārāyaṇa”, dalam bahagian pertama Prabhāsakṣetra Māhātmya, di dalam Prabhāsa Khaṇḍa ketujuh Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.