स हतः पतितो दैत्यो विगतासुर्महोदधौ । हत्वा दैत्यवरं देवस्तत्र स्थाने स्थितोऽभवत् । पादुकासनसंस्थस्तु तत्राद्यापि वरानने
sa hataḥ patito daityo vigatāsurmahodadhau | hatvā daityavaraṃ devastatra sthāne sthito'bhavat | pādukāsanasaṃsthastu tatrādyāpi varānane
Daitya itu pun rebah terbunuh, jatuh ke samudera raya, lenyaplah daya hayatnya. Setelah menewaskan ketua para Daitya, Tuhan bersemayam di tempat itu juga—bertakhta di atas singgasana pādukā hingga ke hari ini, wahai yang berwajah jelita.
Narrator (addressing Devī: varānane)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Ādinārāyaṇa-sthāna implied)
Type: kshetra
Scene: A fierce daitya, struck down, falls into the foaming ocean; the Lord stands victorious on the shore and then is shown seated upon a pādukā-throne, indicating His continued presence at the spot, with the sea as witness.
Dharma is protected through the Lord’s decisive action, and sacred places retain the memory and presence of that divine intervention.
Prabhāsa-kṣetra is highlighted through an etiology: the Lord remains there on the pādukā-seat, indicating an enduring sanctity tied to a specific spot.
No direct prescription is stated, but the verse implies a site-specific veneration of the pādukā-āsana as part of the kṣetra’s living tradition.