
Bab ini ialah panduan ziarah berbentuk senarai yang disampaikan oleh Prahlāda kepada para Brahmana berilmu, menyusun urutan tīrtha di sekitar Dvārakā serta menetapkan tatacara ritual dan phalaśruti bagi setiap tempat. Ia bermula di Gadātīrtha: mandi suci dengan bhakti, mempersembahkan penghormatan kepada leluhur dan para dewa, lalu memuja Viṣṇu dalam rupa Varāha, yang membawa peningkatan ke Viṣṇuloka. Seterusnya dihuraikan Nāgatīrtha, Bhadratīrtha dan Citrātīrtha dengan pahala setara sedekah “tila-dhenu” dan “ghṛta-dhenu”, serta diterangkan bahawa banjir di Dvārāvatī menyebabkan banyak tīrtha menjadi tersembunyi. Kemudian Chandrabhāgā dipuji sebagai pemusnah dosa, berbuah setara vājapeya; disertai gambaran Dewi Kauṁārikā/Yaśodā-nandinī yang darśana-nya mengurniakan tercapainya hajat. Mahīṣa-tīrtha dan Muktidvāra disebut sebagai ambang penyucian. Kisah Gomati mengaitkan kesucian sungai dengan Vasiṣṭha dan alam Varuṇa, memberi pahala setara aśvamedha; tapa Bhṛgu dan penegakan Ambikā menambah nuansa Śākta-Śaiva, bersama sebutan pelbagai liṅga. Tīrtha lain—Kālindī-saras, Sāmbatīrtha, Śāṅkara-tīrtha, Nāgasara, Lakṣmī-nadī, Kambu-saras, Kuśatīrtha, Dyumnatīrtha, Jālatīrtha dengan Jāleśvara, Cakrasvāmi-sutīrtha, tīrtha yang didirikan Jaratkāru, dan Khañjanaka—dikaitkan dengan snāna, tarpana, śrāddha, dāna serta destinasi seperti Nāgaloka, Śivaloka, Viṣṇuloka dan Somaloka. Penutup menegaskan senarai ini sebagai tīrtha-vistara ringkas untuk keadaan zaman Kali, dan mendengar dengan penuh bhakti sendiri menjadi amalan penyuci yang berakhir di Viṣṇuloka.
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठा गदातीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या लभेद्भूदानजं फलम्
Prahlāda berkata: Kemudian, wahai yang terbaik antara kaum dvija, hendaklah pergi ke Gadā-tīrtha yang tiada bandingan. Barangsiapa mandi di sana dengan bhakti, memperoleh pahala yang lahir daripada sedekah tanah (bhū-dāna).
Verse 2
तर्पयेत्पितृदेवांश्च ऋषींश्चैव यथाक्रमम् । श्राद्धं च कारयेत्तत्र पितॄणां तृप्तिहेतवे
Di sana hendaklah seseorang mempersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ, para Deva dan para Ṛṣi menurut tertibnya; dan hendaklah juga diadakan śrāddha di tempat itu demi kepuasan para leluhur.
Verse 3
गदातीर्थे तु देवेशं विष्णुं वाराहरूपिणम् । समभ्यर्च्य नरो भक्त्या विष्णुलोके महीयते
Di Gadā-tīrtha, setelah seseorang menyembah dengan bhakti kepada Dewa Viṣṇu, Tuhan para dewa, dalam rupa Varāha, ia dimuliakan dan ditinggikan di alam Viṣṇu.
Verse 4
नागतीर्थं ततो गच्छेत्सरः परमशो भनम् । यत्र स्नात्वा नरः सम्यङ्नागलोकमवाप्नुयात्
Kemudian hendaklah pergi ke Nāga-tīrtha, sebuah tasik yang amat indah. Dengan mandi di sana menurut tata yang benar, seseorang mencapai alam para Nāga.
Verse 5
भद्रतीर्थं ततो गच्छेत्सरस्त्रिभुवनार्चितम् । स्नानमात्रेण लभते तिलधेनुफलं नरः
Kemudian hendaklah pergi ke Bhadra-tīrtha, sebuah tasik yang dipuja di tiga alam. Dengan mandi di sana sahaja, seseorang memperoleh pahala setara dengan sedekah ‘lembu bijan’ (tiladhenu).
Verse 6
चित्रातीर्थं ततो गच्छेत्सरः परमशोभनम् । स्नानमात्रेण लभते घृतधेनुफलं नरः
Kemudian hendaklah pergi ke Citra-tīrtha, sebuah tasik yang amat indah. Dengan mandi di sana sahaja, seseorang memperoleh pahala setara dengan sedekah ‘lembu ghee’ (ghṛtadhenu).
Verse 7
यदा द्वारावती विप्रा प्लाविता सागरेण हि । पुण्यानि बहुतीर्थानि च्छन्नानि जलपांसुभिः
Apabila Dvārāvatī, wahai para brāhmaṇa, ditenggelami lautan, banyak tīrtha suci tertutup di bawah air dan pasir.
Verse 8
दृश्यानि कतिचित्संति ह्यदृश्यान्यपराणि च । तानि सर्वाणि विप्रेन्द्राः कथयिष्यामि सर्वतः
Sebahagiannya kelihatan, dan sebahagian lagi tidak kelihatan. Wahai yang terbaik di antara brāhmaṇa, akan aku ceritakan semuanya dengan lengkap dari segala sisi.
Verse 9
चंद्रभागां ततो गच्छेत्सर्वपापप्रणाशिनीम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या वाजपेयफलं लभेत्
Sesudah itu hendaklah pergi ke Candrabhāgā, pemusnah segala dosa. Sesiapa yang mandi di sana dengan bhakti akan memperoleh pahala setara dengan korban suci Vājapeya.
Verse 10
देवी चंद्रार्चिता यत्र यशोदा नंदनंदिनी । कौमारिका शक्तिहस्ता खङ्गखेटकधारिणी
Di tempat suci itu ada Dewi yang dipuja oleh Sang Bulan—Yaśodā, puteri kesayangan Nanda; yakni Dewi Perawan (Kaumārī), bertombak di tangan, mengusung pedang dan perisai.
Verse 11
केश्यादिदैत्यदलिनी स्वसा वै रामकृष्णयोः । यस्या दर्शनमात्रेण सर्वान्कामानवाप्नुयात्
Dialah penghancur raksasa seperti Keśin dan yang lain-lain; sesungguhnya Dialah saudari kepada Rāma dan Kṛṣṇa. Dengan darśana-Nya semata-mata, seseorang memperoleh segala hajat yang diingini.
Verse 12
ततो गच्छेत विप्रेन्द्रास्तीर्थं महिषसंज्ञकम् । यस्य दर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः
Kemudian, wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, hendaklah pergi ke tīrtha yang bernama Mahiṣa. Dengan sekadar darśana (menyaksikannya), seseorang dibebaskan daripada segala dosa dan kejatuhan.
Verse 13
मुक्तिद्वारं ततो गच्छेत्तीर्थं पाप प्रणाशनम्
Sesudah itu hendaklah pergi ke tīrtha yang bernama Muktidvāra, pintu pembebasan, pemusnah dosa.
Verse 14
वसिष्ठेन समानीता मुनिना यत्र गोमती । स्नातो भवति गंगायां यत्र स्नात्वा कलौ युगे
Di sana ada sungai Gomatī, yang dibawa ke situ oleh resi Vasiṣṭha. Mandi di sana menjadi setara dengan mandi di Sungai Gaṅgā—terutama bagi yang mandi pada zaman Kali-yuga.
Verse 15
गोमती निःसृता यस्मा त्प्रविष्टा वरुणालयम् । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या अश्वमेधफलं लभेत्
Dari tempat Gomatī mengalir keluar lalu memasuki kediaman Varuṇa—sesiapa yang mandi di sana dengan bhakti akan memperoleh pahala korban suci Aśvamedha.
Verse 16
भृगुणा हि तपस्तप्तं स्थापिता यत्र चांबिका । भृग्वर्चिता ततो देवी प्रसिद्धा श्रूयते क्षितौ
Di sana, setelah Bhṛgu menjalani tapa, Ambikā ditegakkan. Maka Dewi—yang dipuja oleh Bhṛgu—disebut termasyhur di seluruh bumi.
Verse 17
संसिद्धिं परमां याति यस्याः संस्मरणान्नरः । शिवलिंगान्यनेकानि यत्र सन्ति महीतले
Dengan mengingati Baginda, seseorang mencapai siddhi tertinggi. Di tempat itu di atas bumi terdapat banyak liṅga Śiva.
Verse 18
ततो गच्छेत विप्रेन्द्राः कालिन्दीसर उत्तमम् । कालिन्दी सूर्यतनया सरश्चक्रे त्वनुत्तमम्
Kemudian, wahai yang terbaik di antara para brāhmaṇa, hendaklah pergi ke tasik Kāлиндī yang mulia. Kāлиндī, puteri Dewa Surya, telah membentuk tasik yang tiada bandingan itu.
Verse 19
तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या न दुर्गतिमवाप्नुयात् । सांबतीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपापप्रणाशनम्
Dengan mandi di sana dengan bhakti, seseorang tidak akan jatuh ke dalam nasib yang buruk. Sesudah itu hendaklah pergi ke Sāmbatīrtha, tīrtha suci yang memusnahkan segala dosa.
Verse 20
कृत्वा श्राद्धं च विधिवल्लभेद्गोदानजं फलम्
Dan dengan melaksanakan śrāddha menurut tatacara, seseorang memperoleh pahala yang lahir daripada sedekah seekor lembu.
Verse 21
गच्छेच्च शांकरं तीर्थं ततस्त्रैलोक्यपावनम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या लभेद्बहुसुवर्णकम्
Kemudian hendaklah pergi ke Śāṃkara Tīrtha, penyuci tiga alam. Dengan mandi di sana dengan bhakti, seseorang memperoleh emas yang melimpah, yakni kemakmuran dan pahala besar.
Verse 22
ततो नागसरो गच्छेत्तीर्थं पापप्रणाशनम् । पितॄन्सन्तर्प्य विधिवन्नागलोकमवाप्नुयात्
Sesudah itu hendaklah dia pergi ke Nāgasara, sebuah tīrtha yang memusnahkan dosa. Setelah menenangkan para leluhur (pitṛ) dengan persembahan menurut tatacara, dia mencapai alam para Nāga.
Verse 23
लक्ष्मीं नदीं ततो गच्छेद्गच्छन्तीं सागरं प्रति । यस्या दर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः
Kemudian hendaklah dia pergi ke sungai Lakṣmī yang mengalir menuju lautan; dengan melihatnya sahaja, seseorang dibebaskan daripada segala dosa besar.
Verse 24
श्राद्धे कृते तु विप्रेन्द्राः पितरो मुक्तिमाप्नुयुः । दाने मनोरथावाप्तिर्जायते नात्र संशयः
Wahai yang terbaik antara para Brāhmaṇa, apabila śrāddha dilaksanakan, para leluhur mencapai pembebasan. Dan dengan sedekah (dāna), tercapailah hajat yang wajar—tiada keraguan tentangnya.
Verse 25
कंबुसरस्ततो गच्छेत्तीर्थं पापप्रणाशनम् । तर्पणे च कृते श्राद्धे ह्यग्निष्टोमफलं लभेत्
Kemudian hendaklah dia pergi ke Kaṃbu-saras, sebuah tīrtha yang memusnahkan dosa. Apabila tarpaṇa dan śrāddha dilakukan di sana, seseorang memperoleh pahala korban suci Agniṣṭoma.
Verse 26
कुशतीर्थं ततो गच्छेत्स्नात्वा सन्तर्पयेत्पितॄन् । दानं दत्त्वा यथाशक्त्या निर्मलं लोकमाप्नुयात्
Sesudah itu hendaklah dia pergi ke Kuśatīrtha; setelah mandi, hendaklah dia menenangkan para leluhur menurut tatacara. Dengan bersedekah menurut kemampuan, dia mencapai alam yang suci dan murni.
Verse 27
द्युम्नतीर्थं च तत्रैव सर्वपापप्रणाशनम् । कृत्वा श्राद्धं च तत्रैव वाजिमेधफलं लभेत्
Di situ juga ada Dyumnatīrtha, pemusnah segala dosa. Dengan melaksanakan śrāddha di sana, seseorang memperoleh pahala seperti korban suci Vājimedha.
Verse 28
कुशतीर्थं ततो गच्छेत्पितॄणां तृप्तिरक्षया । यत्र श्राद्धात्तर्पणाच्च जायते नात्र संशयः
Kemudian hendaklah pergi ke Kuśatīrtha, tempat kepuasan para leluhur menjadi tidak berkesudahan. Di sana, daripada śrāddha dan tarpaṇa lahirlah kepuasan itu—tiada keraguan.
Verse 29
जालतीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपापहरं शुभम् । दुर्वाससा यत्र शप्ताः कोपाद्यदुकुमारकाः
Kemudian hendaklah menuju ke Jāla-tīrtha—tempat yang suci lagi membawa berkat, penghapus segala dosa. Di situlah, kerana murka, Durvāsas menyumpah para putera muda keturunan Yadu.
Verse 30
देवो जालेश्वरस्तत्र सं बभूव उमापतिः । जालेश्वरं नरो दृष्ट्वा सद्यः पापात्प्रमुच्यते
Di sana Tuhan Umāpati (Śiva) menzahirkan diri sebagai Jāleśvara. Dengan sekadar memandang Jāleśvara, seseorang segera terlepas daripada dosa.
Verse 31
संपूज्य देवं भक्त्या च शिवलोकमवाप्नुयात्
Dan setelah memuja Tuhan dengan bhakti yang sewajarnya, seseorang mencapai alam Śiva (Śivaloka).
Verse 32
चक्रस्वामिसुतीर्थं च ततो गच्छेद्धि मानवः । कृत्वा स्नानं पितॄंस्तर्प्य विष्णुलोकमवाप्नुयात्
Kemudian hendaklah seseorang pergi ke tīrtha suci Cakrasvāmi-su-tīrtha. Setelah mandi suci di sana dan mempersembahkan tarpana (libasi air) kepada para leluhur, ia mencapai alam Viṣṇu, Viṣṇuloka.
Verse 33
जरत्कारुकृतं तीर्थं सर्वपापप्रणाशनम् । स्नात्वा तत्र द्विजश्रेष्ठा न दुर्गतिमवाप्नुयात्
Ada sebuah tīrtha yang didirikan oleh Jaratkāru, pemusnah segala dosa. Wahai yang terbaik di antara kaum dwija, sesiapa yang mandi di sana tidak akan jatuh ke dalam nasib yang buruk.
Verse 34
ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थं खञ्जनकाभिधम् । आसीत्खञ्जनको नाम दैत्यश्चातिबलान्वितः
Kemudian, wahai yang terbaik di antara kaum dwija, pergilah ke tīrtha yang bernama Khañjanaka. Dahulu ada seorang daitya bernama Khañjanaka, dikurniai kekuatan yang amat besar.
Verse 35
ततः खञ्जनकं तीर्थं तस्य नाम्नेति विश्रुतम् । तत्र स्नात्वा नरो याति सोमलोकं न संशयः
Maka tīrtha itu pun masyhur dengan namanya sebagai Khañjanaka-tīrtha. Sesiapa yang mandi suci di sana akan pergi ke alam Soma, Somaloka—tanpa keraguan.
Verse 36
सन्ति तीर्थान्यनेकानि सुगुप्तानि द्विजोत्तमाः । तानि गच्छेत्तु विप्रेन्द्राः सर्वपापापनुत्तये
Wahai dwija yang utama, terdapat banyak lagi tīrtha yang tersembunyi rapi. Wahai pemuka brāhmaṇa, hendaklah engkau mengunjungi semuanya demi penghapusan sempurna segala dosa.
Verse 37
ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थमानकदुन्दुभेः । शूरतीर्थं परमकं गदतीर्थमतः परम्
Kemudian, wahai yang terbaik antara kaum dwija, hendaklah pergi ke tīrtha Ānakadundubhi (Vasudeva). Sesudah itu datanglah Śūra-tīrtha yang paling unggul, dan selepasnya Gada-tīrtha.
Verse 38
गावल्गणस्य तीर्थं च अक्रूरस्य महात्मनः । बलदेवस्य तीर्थं तु उग्रसेनस्य चापरम्
Ada juga tīrtha milik Gāvalgaṇa dan tīrtha milik Akrūra yang berhati agung; demikian pula tīrtha Baladeva, serta satu lagi milik Ugrasena.
Verse 39
अर्जुनस्य च तीर्थं तु सुभद्रातीर्थमेव च । देवकीतीर्थमाद्यं तु रोहिणीतीर्थमेव च
Di sini juga terdapat tempat mandi suci: Tīrtha Arjuna, Tīrtha Subhadrā, Devakī-Tīrtha yang utama, dan juga Rohiṇī-Tīrtha.
Verse 40
उद्धवस्य च तीर्थं तु सारंगाख्यं तथैव च । सत्यभामाकृतं तीर्थं भद्रातीर्थमतः परम्
Ada juga tīrtha Uddhava, dan juga yang dikenali sebagai Sāraṅga; tīrtha yang didirikan oleh Satyabhāmā, dan sesudah itu Bhadrā-Tīrtha.
Verse 41
जामदग्न्यस्य तीर्थं तु रामस्य च महात्मनः । भासतीर्थं च तत्रैव शुकतीर्थमतः परम्
Terdapat tīrtha Jāmadagnya Rāma, yang berhati agung; dan di sana juga ada Bhāsa-Tīrtha, lalu sesudah itu Śuka-Tīrtha.
Verse 42
कर्दमस्य च तीर्थं तु कपिलस्य महात्मनः । सोमतीर्थं च तत्रैव रोहिणीतीर्थमेव च
Di sana ada Tīrtha Kardama dan juga Tīrtha Kapila yang berhati agung; dan di tempat itu juga terdapat Soma-Tīrtha serta Rohiṇī-Tīrtha.
Verse 43
एतान्यन्यानि संक्षेपान्मया वः कथितानि च । सर्वपापहराणीह मोक्षदानि न संशयः
Tīrtha-tīrtha ini dan banyak lagi yang lain telah aku ceritakan kepada kamu secara ringkas. Di sini semuanya menghapus segala dosa dan menganugerahkan mokṣa—tiada keraguan.
Verse 44
प्रच्छन्नानि द्विजवरास्तीर्थानि कलिसंक्रमे । प्लावितानि समुद्रेण पांसुनाऽप्युदकेन च
Wahai brāhmaṇa yang utama, pada permulaan Kali-yuga, tīrtha-tīrtha ini menjadi tersembunyi; ditenggelami lautan, bahkan diselubungi pasir dan air.
Verse 45
एतन्मया वः कथितं संक्षेपात्तीर्थविस्तरम् । आत्मप्रज्ञानुमानेन किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ
Demikianlah, secara ringkas aku telah menghuraikan keluasan tīrtha-tīrtha ini kepada kamu. Dengan pertimbangan dan kebijaksanaanmu sendiri, apa lagi yang ingin kamu dengar?
Verse 46
शृणुयात्परया भक्त्या तीर्थयात्रामिमां द्विजाः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति
Wahai para brāhmaṇa, sesiapa yang mendengar kisah ziarah tīrtha ini dengan bhakti yang tertinggi akan terbebas daripada segala dosa dan pergi ke alam Viṣṇu.