Adhyaya 84
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 84

Adhyaya 84

Para resi memohon kisah terperinci tentang Mādhavī—digambarkan sebagai sosok saudari yang terkait dengan Viṣṇu—bagaimana beliau sampai berwajah kuda dan bagaimana tapa-bratanya dilaksanakan. Sūta menuturkan bahawa setelah menerima warta ilahi yang berkaitan dengan Nārada, Viṣṇu bermusyawarah dengan para dewa tentang penjelmaan yang ditujukan untuk meringankan beban Bumi dan memusnahkan kuasa yang menindas. Dalam latar zaman Dvāpara, diceritakan kelahiran di rumah Vasudeva: Sang Dewa lahir daripada Devakī; Balabhadra daripada Rohiṇī; dan Mādhavī daripada Suprabhā, namun tampil dengan rupa berubah (berwajah kuda) sehingga menimbulkan dukacita keluarga dan masyarakat. Tiada peminang sanggup menerima rupanya; melihat kesedihan itu, Viṣṇu membawa Mādhavī bersama Baladeva ke Hāṭakeśvara-kṣetra untuk melakukan pemujaan yang berdisiplin. Melalui nazar (vrata), sedekah, dan persembahan kepada para Brahmana, Viṣṇu memperkenankan Brahmā, lalu dianugerahi kurnia: Mādhavī akan menjadi berwajah mujur dan dikenali sebagai Subhadrā, masyhur sebagai isteri yang dikasihi serta ibu para wira. Diberikan juga tuntunan pemujaan pada bulan Māgha, hari Dvādaśī, dengan wangi-wangian, bunga, dan minyak sapu; manfaat dijanjikan, termasuk bagi wanita yang ditinggalkan atau tidak beranak jika bersembahyang dengan bhakti menurut rangkaian tiga hari. Bab ditutup dengan phalaśruti: membaca atau mendengar dengan penuh bakti membebaskan daripada dosa, bahkan dosa yang timbul dalam satu hari.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं देवदेवेन विष्णुना । माधवीं भगिनीं प्राप्य जन्मांतरमुपस्थिताम्

Para resi berkata: Apa yang engkau tuturkan ini—yang disabdakan oleh Viṣṇu, Dewa segala dewa—setelah engkau bertemu saudari Mādhavī, yang datang kepadamu dalam kelahiran yang lain…

Verse 2

अश्ववक्त्रां करिष्यामि तपसा सुशुभाननाम् । सा कथं विहिता तेन तपस्तप्तं तथा कथम् । सर्वं विस्तरतो ब्रूहि परं कौतूहलं हि नः

“Dengan tapa, akan kujadikan yang berwajah elok itu berwajah kuda”—bagaimanakah dia ditetapkan demikian olehnya, dan bagaimanakah tapa itu dijalankan? Ceritakanlah semuanya dengan terperinci, kerana rasa ingin tahu kami amat besar.

Verse 3

सूत उवाच । नारदस्य समाकर्ण्य तं सन्देशं सुरोद्भवम् । गत्वा विष्णुः सुरैः सार्द्धं प्रचक्रे मंत्रनिश्चयम्

Sūta berkata: Setelah mendengar warta ilahi yang dibawa oleh Nārada dari alam para dewa, Viṣṇu pun pergi bersama para dewa dan menetapkan suatu musyawarah yang tegas, demi tujuan suci.

Verse 4

भारावतरणार्थाय दानवानां वधाय च । वसुदेवगृहे श्रीमान्द्वापरांते ततो हरिः

Demi meringankan beban bumi dan membinasakan kaum Dānava, Hari yang mulia itu kemudian (menjelma) di rumah Vasudeva pada penghujung zaman Dvāpara.

Verse 5

देवक्या जठरे देवः संजातो दैत्यदर्पहा । तथान्या रोहिणीनाम भार्या तस्य च याऽभवत्

Dalam rahim Devakī, Sang Dewa telah lahir, penghancur keangkuhan para raksasa. Dan baginda juga mempunyai seorang isteri yang lain, bernama Rohiṇī.

Verse 6

तस्यां जज्ञे हलीनाम बलभद्रः प्रतापवान् । तृतीया सुप्रभानाम वसुदेवप्रिया च या

Dalam dirinya (Rohiṇī) lahirlah Sang Pemegang Bajak, Balabhadra yang perkasa. Isteri ketiga bernama Suprabhā, yang dikasihi oleh Vasudeva.

Verse 7

तस्यां सा माधवी जज्ञे अश्ववक्त्रस्वरूपधृक् । तां दृष्ट्वा विकृताकारां सुतां जातां च सुप्रभा । वासुदेवसमायुक्ता विषादं परमं गता

Daripadanya (Suprabhā) lahirlah Mādhavī, yang berwujud berwajah kuda. Melihat puteri yang lahir dengan rupa yang ganjil itu, Suprabhā—yang bersatu dengan Vasudeva—jatuh ke dalam dukacita yang amat mendalam.

Verse 8

अथ ते यादवाः सर्वे कृतशान्तिकपौष्टिकाः । स्वस्तिस्वस्तीति संत्रस्ताः प्रोचुर्भूयात्कुलेऽत्र नः

Kemudian semua kaum Yādava, setelah melakukan upacara penenteraman dan pemakmuran, dengan cemas berseru: “Semoga sejahtera—semoga sungguh sejahtera dalam keturunan kami di sini.”

Verse 9

एवं सा यौवनोपेता तथा दुःखसमन्विता । न कश्चिद्वरयामास वाजिवक्त्रां विलोक्य ताम्

Demikianlah, walaupun dia telah mencapai usia muda, dia tetap diselubungi dukacita; kerana tiada seorang pun memilihnya sebagai isteri setelah melihat wajahnya yang seperti kuda.

Verse 10

ततश्च भगवान्विष्णुर्ज्ञात्वा तां भगिनीं तथा । मातरं पितरं चैव तथा दुःखसमन्वितौ

Kemudian Bhagavān Viṣṇu, memahami nasib saudari itu, dan melihat ibu serta bapa juga diliputi dukacita, (bertekad untuk bertindak).

Verse 11

तामादाय गतस्तूर्णं बलदेवसमन्वितः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे तपस्तप्तुं ततः परम्

Dengan membawa dia bersama, serta ditemani Baladeva, baginda segera pergi ke kṣetra suci Hāṭakeśvara untuk melaksanakan tapa-pertapaan sesudah itu.

Verse 12

ब्रह्माणं तोषयामास सम्यग्यज्ञपरायणः । व्रतैश्च विविधैर्दानैर्ब्राह्मणानां च तर्पणैः

Dengan sepenuh tumpuan pada yajña yang benar, baginda menyenangkan Brahmā melalui pelbagai vrata, aneka dana (sedekah suci), serta tarpaṇa untuk memuaskan para Brāhmaṇa.

Verse 13

ततस्तुष्टिं गतो ब्रह्मा वर्षांते तस्य शार्ङ्गिणः । उवाच वरदोऽस्मीति प्रार्थयस्वाभिवांछितम्

Kemudian, pada penghujung musim hujan, Brahmā berkenan terhadap Sang pemegang busur Śārṅga (Viṣṇu) lalu bersabda: “Aku pemberi anugerah; pohonlah apa yang engkau inginkan.”

Verse 14

विष्णुरुवाच । एषा मे भगिनी देव जाताऽश्ववदना किल । तव प्रसादात्सद्वक्त्रा भूयादेतन्ममेप्सितम्

Viṣṇu bersabda: “Wahai Dewa! Inilah saudari beta, benar telah lahir berwajah seperti kuda. Dengan rahmat tuanku, semoga dia menjadi berwajah elok—itulah hasrat beta.”

Verse 15

श्रीब्रह्मोवाच । एषा शुभानना साध्वी मत्प्रसादाद्भविष्यति । सुभद्रा नाम विख्याता वीरसूः पतिवल्लभा

Śrī Brahmā bersabda: “Dengan kurnia beta, dia akan menjadi wanita suci lagi berbudi, berwajah bertuah. Dia akan masyhur dengan nama Subhadrā—ibu para wira dan kesayangan suaminya.”

Verse 16

एतद्रूपां पुमान्योऽत्र पूजयिष्यति भक्तितः । एतां विष्णो त्वया सार्धं तथानेन च सीरिणा

Sesiapa di tempat ini yang memuja Baginda dalam rupa ini dengan bhakti—wahai Viṣṇu—bersama-Mu dan juga bersama pemegang bajak (Balarāma)…

Verse 17

द्वादश्यां माघमासस्य गंधपुष्पानुलेपनैः । सोऽप्यवाप्स्यति यच्चित्ते वर्तते नात्र संशयः

Pada hari Dvādaśī bulan Māgha, dengan wangi-wangian, bunga dan sapuan minyak suci, pemuja itu juga akan memperoleh apa sahaja yang tersimpan di hatinya—tiada keraguan.

Verse 18

या नारी पतिना त्यक्ता वंध्या वा भक्तिसंयुता । तृतीयादिवसे चैतां पूजयिष्यति केशव

Mana-mana wanita yang ditinggalkan suami, atau yang mandul, jika berserta bhakti—wahai Keśava—hendaklah memuja Baginda ini bermula pada hari ketiga bulan terang/gelap.

Verse 19

भविष्यति सुपुत्राढ्या सुभगा सा सुखान्विता । ऐश्वर्यसहिता नित्यं सर्वैः समुदिता गुणैः

Dia akan menjadi ibu yang dikurniai putera-putera mulia, bertuah dan dipenuhi kebahagiaan—sentiasa bersama kemakmuran serta dihiasi segala sifat yang baik.

Verse 20

एवमुक्त्वा चतुर्वक्त्रो विरराम ततः परम् । वासुदेवोऽपि हृष्टात्मा ययौ द्वारवतीं पुरीम्

Setelah berkata demikian, Yang Bermuka Empat (Brahmā) pun diam seterusnya. Vāsudeva juga, dengan hati gembira, berangkat ke kota Dvāravatī.

Verse 21

तामादाय विशालाक्षीं चंद्रबिंबसमाननाम् । बलदेवसमायुक्तो ह्यनुज्ञाप्य पिताम हम्

Baginda mengambilnya—bermata luas, berwajah laksana cakera bulan—serta ditemani Baladeva; setelah memohon dan memperoleh keizinan Sang Datuk Agung (Brahmā)…

Verse 22

सूत उवाच । एवं सा माधवी विप्राः सुभगारूपमास्थिता । अवतीर्णा धरापृष्ठे लक्ष्मीशापप्रपीडिता

Sūta berkata: “Demikianlah, wahai para brāhmaṇa, Mādhavī—setelah menyarung rupa yang amat bertuah—turun ke permukaan bumi, dihimpit oleh sumpahan Lakṣmī.”

Verse 23

उपयेमे सुतः पांडोर्यां पार्थश्चारुहासिनीम् । जज्ञे तस्याः सुतो वीरोऽभिमन्युरिति विश्रुतः

Pārtha (Arjuna), putera Pāṇḍu, memperisterikan gadis jelita yang manis senyumannya itu. Daripadanya lahirlah seorang putera perkasa, masyhur di dunia dengan nama Abhimanyu.

Verse 24

एतद्वः सर्वमाख्यातं माधबीजन्मसम्भवम् । सुपर्णाख्यस्य देवस्य कथासंगाद्द्विजोत्तमाः

Wahai yang terbaik antara kaum dua-kelahiran, telah aku khabarkan kepada kalian seluruh kisah tentang kelahiran Mādhavī—yang timbul berhubung dengan riwayat dewa yang dikenal sebagai Suparṇa.

Verse 25

यश्चैतत्पठते मर्त्यो भक्त्या युक्तः शृणोति वा । मुच्यते स नरः पापात्तद्दिनैकसमुद्भवात्

Sesiapa jua insan fana yang berbakti, membaca ini—atau sekadar mendengarnya—maka orang itu dilepaskan daripada dosa, bahkan dosa yang timbul pada hari itu juga.