Adhyaya 148
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 148

Adhyaya 148

Bab 148 menyampaikan sebuah naratif tīrtha yang tersusun rapi melalui Sūta. Pingalā, dukacita kerana tidak dikurniai putera, memohon izin seorang resi (dengan rujukan kepada Vyāsa) untuk menjalankan tapas demi menyenangkan Maheśvara. Setelah tiba di kṣetra yang ditetapkan, beliau menegakkan Śaṅkara dan membina sebuah vāpī yang luas berair suci, dinyatakan sebagai tempat mandi yang memusnahkan dosa. Tripurāntaka (Mahādeva) menampakkan diri, menyatakan keredaan-Nya, lalu mengurniakan anugerah: seorang putera yang berbudi, mengharumkan dan menguatkan keturunan. Ajaran itu kemudian mengumumkan keberkesanan tempat tersebut untuk semua: wanita yang mandi dan memuja liṅga yang ditegakkan pada hari-hari lunar tertentu (terutama pada paruh terang) dijanjikan putera yang unggul; mereka yang ditimpa malang akan memperoleh tuah dalam setahun melalui mandi dan pemujaan. Lelaki yang mandi dan bersembahyang akan mencapai hajat; yang bebas daripada hajat dijanjikan mokṣa. Bab ini berakhir dengan lenyapnya Mahādeva, kelahiran putera yang dijanjikan bernama Kapinjala, serta sebutan ringkas tentang penetapan Kelīvarī Devī yang dikaitkan dengan kejayaan menyeluruh.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । एवं तं निःस्पृहं ज्ञात्वा गृहं प्रति निजात्मजम् । पिंगला दुःखसंयुक्ता व्यासमेतदुवाच ह

Sūta berkata: “Demikianlah, setelah mengetahui bahawa anaknya sendiri telah bebas daripada nafsu duniawi dan tidak lagi berpaling kepada rumah, Piṅgalā—diliputi dukacita—menuturkan kata-kata ini kepada Vyāsa.”

Verse 2

अहं तपश्चरिष्यामि पुत्रार्थं द्विजसत्तम । अनुज्ञां देहि मे येन तोषयामि महेश्वरम् । पुत्रो येन भवेन्मह्यं वंशवृद्धिकरः परः

“Wahai yang terbaik antara kaum dua-kelahiran, demi memperoleh seorang putera aku akan menjalani tapa. Kurniakanlah keizinan kepadaku agar aku dapat menyenangkan Maheśvara; dan dengan rahmat-Nya, semoga lahir bagiku seorang putera yang unggul, yang menambah kemuliaan zuriat.”

Verse 3

एवं सा निश्चयं कृत्वा लब्ध्वानुज्ञां मुनेस्ततः । क्षेत्रमेतत्समासाद्य तपस्तेपे पतिव्रता

Setelah menetapkan tekad demikian dan memperoleh keizinan sang muni, isteri yang setia itu pun tiba di kṣetra suci ini lalu menjalani tapa.

Verse 4

संस्थाप्य शंकरं देवं तदग्रे निर्मलोदकम् । कृत्वा वापीं सुविस्तीर्णां स्नानात्पातकनाशनीम्

Sesudah menegakkan pemujaan kepada Dewa Śaṅkara, dia menyediakan air yang suci di hadapan-Nya; lalu membina sebuah kolam yang luas, tempat mandi yang memusnahkan dosa.

Verse 5

ततस्तस्या गतस्तुष्टिं भगवांस्त्रिपुरांतकः । वरदोऽस्मीति तां प्राह प्रहृष्टेनांतरात्मना

Kemudian Bhagavān Tripurāntaka berkenan terhadapnya; dengan batin yang bersukacita, Dia berkata kepadanya, “Akulah pemberi anugerah.”

Verse 6

श्रीमहादेव उवाच । परितुष्टोऽस्मि ते भद्रे वरं वरय सुव्रते । यः स्थितो हृदये नित्यं नादेयं विद्यते मम

Śrī Mahādeva bersabda: “Wahai yang bertuah, Aku amat berkenan kepadamu. Wahai wanita yang teguh berikrar, pohonlah satu anugerah. Bagi dia yang sentiasa bersemayam di dalam hati-Ku, tiada sesuatu pun yang ‘tidak boleh Aku kurniakan’.”

Verse 7

वटिकोवाच । सुतं देहि सुरश्रेष्ठ मम वंशविवर्धनम् । चित्ताह्लादकरं नित्यं सुशीलं विनयान्वितम्

Vaṭikī berkata: “Wahai yang terbaik antara para dewa, kurniakanlah kepadaku seorang putera, penambah zuriat keturunanku. Biarlah dia sentiasa menggembirakan hati, berakhlak mulia dan dihiasi sifat rendah hati.”

Verse 8

श्रीमहादेव उवाच । भविष्यति न संदेहस्तव पुत्रः सुशोभने । यादृक्त्वया महाभागे प्रार्थितस्तद्विशेषतः

Śrī Mahādeva bersabda: “Wahai yang berseri indah, tiada keraguan—engkau akan beroleh seorang putera. Wahai yang berbahagia, dia akan menjadi tepat seperti yang engkau pohonkan, dalam segala hal.”

Verse 9

अन्यापि मानुषी याऽत्र वाप्यां स्नात्वा समाहिता । पञ्चम्यां वत्सरं यावच्छुक्लपक्षे ह्युपस्थिते । पूजयिष्यति मल्लिंगं यच्चाद्य स्थापितं त्वया

“Mana-mana wanita lain juga yang, dengan hati terhimpun, mandi di kolam suci ini, lalu pada hari kelima (Pañcamī) dalam paruh terang bulan, berterusan selama genap setahun, menyembah Malliṅga—liṅga yang engkau dirikan pada hari ini—”

Verse 10

साथ लप्स्यति सत्पुत्रं दत्त्वा फलमनुत्तमम् । या च दौर्भाग्यसंयुक्ता तृतीयादिवसेऽत्र वै

“—dia akan memperoleh seorang putera yang berbudi, serta menerima ganjaran yang tiada bandingan. Dan mana-mana wanita yang ditimpa nasib malang, jika pada hari ketiga (Tṛtīyā) dan hari-hari seumpamanya datang ke sini—”

Verse 11

स्नात्वाऽत्र सलिले पश्चान्मल्लिंगं पूजयिष्यति । सा सौभाग्य समोपेता वर्षांते च भविष्यति

Sesudah mandi di air suci di sini, lalu memuja Malliṅga, dia akan dikurniai tuah dan keberuntungan—sesungguhnya menjelang akhir tahun hal itu akan nyata.

Verse 12

यः पुनः पुरुषश्चात्र स्नात्वा मां पूजयिष्यति । सकामो लप्स्यते कामान्विकामो मोक्षमेव च

Lagipun, mana-mana lelaki yang mandi di sini lalu memuja-Ku: jika berkehendak, dia memperoleh segala hajatnya; jika bebas kehendak, dia memperoleh moksha, pembebasan semata-mata.

Verse 13

एवमुक्त्वा महादेवस्ततश्चादर्शनं गतः । साऽपि लेभे सुतं व्यासात्कपिंजलमिति श्रुतम्

Setelah berkata demikian, Mahādeva pun lenyap daripada pandangan. Dan dia juga memperoleh seorang putera daripada Vyāsa—yang dikhabarkan bernama Kapiñjala.

Verse 14

यादृक्तेन पुरा प्रोक्तो देवदेवेन शूलिना । येनैव स्थापिता चात्र देवी केलीवरी पुरा । सर्वसिद्धिप्रदा लोके तत्र याऽराधिता पुरा

Sebagaimana dahulu telah diisytiharkan oleh Dewa segala dewa, Tuhan yang memegang trisula—Dialah yang pernah menegakkan Dewi Kelīvarī di sini pada zaman silam—maka Dewi itu, yang dahulu dipuja di tempat tersebut, dikenal di dunia sebagai pemberi segala siddhi dan pencapaian.