
Nandikeśvara menjawab pertanyaan seorang resi tentang suatu “tempat” (sthāna) yang membawa manfaat kepada semua makhluk, lalu menghuraikan bahawa kewujudan berjasad ditadbir oleh kesesuaian karma dan kelahiran berulang dalam pelbagai rahim. Wacana ini mendiagnosis saṃsāra sebagai berterusan walaupun seseorang memiliki amalan kecil atau pengetahuan yang belum sempurna; putaran lahir dan mati digambarkan seperti mekanisme roda air yang berulang tanpa henti. Kemudian, teks beralih kepada katalog geografi yang luas: para resi dan penghuni ilahi diceritakan menetap di tebing-tebing sungai dan di banyak tirtha serta tempat suci, lalu memuncak dengan senarai kṣetra termasyhur di seluruh benua kecil India. Nama-nama seperti Vārāṇasī (Avimukta), Gayā, Prayāga, Kedāra, Badarikāśrama, Naimiṣa, Oṃkāra/Amareśa, Puṣkara, Śrīśaila (Mallikārjuna), Kāñcī, Setubandha (Rāmanātha), Somnātha, Gokarṇa, Tripurāntaka, Jvālāmukha dan lain-lain tampil sebagai simpul peta ziarah Śaiva pan-India. Bab ini ditutup dengan suasana pewarisan yang penuh hormat: sang penutur yang berbelas kasih memberkati pendengar yang berbhakti, menegaskan kesinambungan pengajaran serta kerendahan hati dalam devosi.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । अथाहमुच्चरन्वेदानशेषैर्वदनैः शिवम् । अस्तौषं भक्तिसंपूर्णं कृत्वा मानसमर्चनम्
Brahmā berkata: Lalu aku, dengan segala mulutku, melantunkan Veda-Veda; dan setelah melakukan pemujaan dalam batin, aku memuji Śiva dengan bhakti yang melimpah.
Verse 2
नमः शिवाय महते सर्वलोकैकहेतवे । येन प्रकाश्यते सर्वं ध्रियते सततं नमः
Sembah sujud kepada Śiva Yang Maha Agung, satu-satunya sebab bagi segala alam—oleh-Nya segala sesuatu diterangi dan sentiasa dipelihara; sembah sujud berulang-ulang.
Verse 3
विश्वव्याप्तमिदं तेजः प्रकाशयति संततम् । नेक्षंते त्वद्दयाहीना जात्यंधा भास्करं यथा
Cahaya ini meresapi seluruh alam semesta dan bersinar tanpa henti; namun mereka yang tanpa rahmat-Mu tidak melihatnya—seperti orang buta sejak lahir tidak dapat melihat matahari.
Verse 4
भूलिंगममलं ह्येतद्दृश्यमध्यात्मचक्षुषा । अंतस्स्थं वा बहिस्स्थं वा त्वद्भक्तैरनुभूयते
Bhū-liṅga yang suci ini benar-benar dilihat dengan mata rohani batin; sama ada bersemayam di dalam atau tampak di luar, ia dialami oleh para bhakta-Mu.
Verse 5
अपरिच्छेद्यमाकारमंतरात्मनि योगिनः । तदेतत्तव देवेश ज्वलितं दर्पणो यथा
Dalam Diri batin para yogin ada rupa-Mu yang tak terukur dan melampaui batas; wahai Tuhan para dewa, ia bersinar—laksana cermin yang bercahaya.
Verse 6
अथवा शांकरी शक्तिः सत्याऽणोरप्यणीयसी । मत्तो नान्यतरः कश्चिद्यन्मय्यपि विलीयते
Atau, Śāṃkarī Śakti itu nyata—lebih halus daripada atom yang paling halus. Selain Aku tiada yang lain, kerana bahkan kuasa itu pun luluh ke dalam-Ku.
Verse 7
अणुस्ते करुणापात्रं महत्त्वं ध्रुवमश्नुते । नाधिकोऽस्ति परस्त्वत्तो न मत्तोऽपि तदाश्रयात्
Walau seseorang itu kecil, apabila menjadi wadah belas kasihan-Mu, dia pasti mencapai kebesaran yang teguh. Tiada yang lebih tinggi daripada-Mu; dan dengan berlindung pada-Nya, aku juga tidak menjadi lebih tinggi.
Verse 9
स्वयमीश महादेव प्रसीद भुवनाधिक । आदिश प्रयतं भक्तमपेक्षितनियुक्तिषु
Wahai Tuhan, wahai Mahādeva, kasihanilah, wahai Yang melebihi segala alam. Perintahkanlah sendiri hamba yang berbakti dan berdisiplin ini dalam tugas serta penugasan yang sedang dinantikan.
Verse 10
इदं विज्ञाप्य विनयान्नमस्कृत्वा पुनःपुनः । प्रांजलिर्देवदेवेशं न्यषीदं सविधे विभो
Setelah menyampaikan permohonan itu dengan rendah hati dan bersujud berulang-ulang, dia pun merapatkan kedua tangan lalu duduk dekat Tuhan para dewa, wahai Yang Maha Perkasa.
Verse 11
अथ विष्णुर्नवांभोदगंभीरध्वनिरभ्यधात् । वाचः कृतार्थन्भूयः शुक्लाः शंकरकीर्त्तनैः
Kemudian Viṣṇu, yang suaranya dalam bagaikan awan hujan yang baru, pun bersabda; dan kata-kata itu kembali menjadi sempurna—disucikan oleh pemuliaan Śaṅkara.
Verse 12
जय त्रिभुवनाधीश जय गंगाधर प्रभो । जय नाथ विरूपाक्ष जय चंद्रार्द्धशेखर
Kemenangan bagi-Mu, Penguasa tiga alam! Kemenangan bagi-Mu, wahai Perkasa Pemangku Gaṅgā! Kemenangan bagi-Mu, wahai Nātha, Virūpākṣa! Kemenangan bagi-Mu, wahai Tuhan bermahkota bulan sabit!
Verse 13
अव्याजममितं शंभो कारुण्यं तव वर्द्धते । येन निर्धूतमखिलं भक्तेषु ज्ञानमाहितम्
Wahai Śambhu, belas kasihan-Mu yang tidak terhingga—tanpa sebarang kepura-puraan—sentiasa bertambah; dengannya segala kekotoran tersingkir, dan pengetahuan sejati ditanam dalam para bhakta-Mu.
Verse 14
पालनं सर्वविद्यानां प्रापणं भूतिसंचयैः । पुराणं च सपुत्राणां पितुरेव प्रवर्धनम्
Engkaulah pelindung segala cabang ilmu; Engkau menganugerahkan kemakmuran serta himpunan daya berkat yang mulia. Dan bagi para putera, Engkaulah bapa sejati yang menambah serta menguatkan keturunan.
Verse 15
शतानामपि मूर्तीनामेकामपि नवैः स्तवैः । स्तोतुं न शक्नुमेशान समवायस्तु कि पुनः
Wahai Īśāna, daripada ratusan rupa-Mu, satu rupa pun tidak mampu kami puji dengan sempurna melalui kidung-kidung baharu; apatah lagi keseluruhan-Mu dapat dipuji serentak.
Verse 16
त्वमेव त्वामलं वेत्तुं यदि वा त्वत्प्रसादतः । भ्रमरः कीटमाकृष्य स्वात्मानं किं न चानयेत्
Hanya Engkau benar-benar mengetahui hakikat-Mu yang suci tanpa noda—atau seseorang mengetahuinya hanya dengan rahmat-Mu. Bukankah lebah, menarik ulat ke dirinya, menjadikannya seumpama dirinya sendiri?
Verse 17
देवास्त्वदंशसंभूतिप्रभवो न भवन्ति किम् । अप्यायस्याग्निकीलस्य दाहे शक्तिर्न किं भवेत्
Bukankah para dewa terbit daripada kuasa bahagian-Mu sendiri? Bahkan percikan api yang kecil pun, tidakkah ia mempunyai daya untuk membakar?
Verse 18
देशकालक्रियायोगाद्यथाग्नेर्भेदसम्भवः । तथा विषयभेदेन त्वमेकोऽपि विभिद्यसे
Sebagaimana api tampak berbeza-beza kerana perbezaan tempat, waktu dan perbuatan, demikian juga—walaupun Engkau Esa—Engkau dipersepsi sebagai banyak menurut perbezaan objek dan keadaan.
Verse 19
अनुग्रहपरो देव मूर्तिं दर्शय शंकर । आवयोरखिलाधार नयनानंददायिनीम्
Wahai Dewa yang berpegang pada anugerah, wahai Śaṅkara, perlihatkanlah kepada kami wujud-Mu—wahai Penopang segala—yang pandangannya mengurniakan sukacita kepada mata kami.
Verse 20
एवं प्रणमतोर्देवः श्रद्धाभक्तिसमन्वितम् । प्रससाद परं शंभुः स्तुवतोरावयोर्द्वयोः
Demikianlah, ketika kami berdua bersujud dan memuji dengan iman serta bhakti, Śambhu Yang Tertinggi berkenan, lalu melimpahkan rahmat kepada kami.
Verse 21
तेजःस्तंभात्पुनस्तस्माद्देवश्चन्द्रार्द्धशेखरः । आविर्बभूव पुरुषः कपिलः कालकन्धरः
Kemudian, dari tiang cahaya itu, Dewa yang bermahkota bulan sabit pun menzahirkan diri: seorang pribadi berwarna keemasan kecoklatan, dengan tenggorokan yang gelap.
Verse 22
परशुं बालहरिणं करैरभयविश्रमौ । दधानः पुरुषोऽवादीत्पुत्रावावामिति प्रभुः
Dengan memegang kapak dan seekor anak rusa, serta memperlihatkan mudrā tanpa takut dan ketenangan dengan tangan-Nya, Tuhan menampakkan diri dalam rupa manusia lalu bersabda: “Kamu berdua adalah anak-anak-Ku.”
Verse 23
परितुष्टोऽस्मि युवयोर्भक्त्या युक्तात्मनोर्मयि । भवतं सर्वलोकानां सृष्टिरक्षाधिपौ युवाम्
Aku amat berkenan akan bhakti kamu berdua, yang jiwanya terpaut dan bersatu dalam-Ku. Jadilah kamu berdua penguasa yang memimpin penciptaan dan pemeliharaan segala alam.
Verse 24
युवयोरिष्टसिद्ध्यर्थमाविर्भूतोऽस्म्यहं यतः । वरं वृणुतमन्यं च वरदोऽहमुपागतः
Oleh sebab Aku menzahirkan diri demi menyempurnakan hasrat yang kamu berdua inginkan, pohonlah satu anugerah—bahkan satu lagi. Aku datang sebagai Pemberi anugerah.
Verse 25
इति देवस्य वचनात्सप्रीतौ च कृतांजली । विज्ञापयामासिवतौ स्वं स्वमर्थं पृथक्पृथक्
Mendengar sabda Tuhan, kedua-duanya bersukacita, lalu menangkupkan tangan dengan hormat dan mempersembahkan permohonan masing-masing, satu demi satu.
Verse 26
अहं मन्त्रैः शिशुप्रायजगत्त्रयविधायकः । संस्तुवन्वैदिकैर्मंत्रैरीशानमपराजितम्
Aku—meski hampir seperti kanak-kanak, namun penetap tatanan tiga alam—memuji Īśāna, Tuhan yang tiada terkalahkan, dengan mantra-mantra Veda.
Verse 27
नमस्येहमिदं रूपं शश्वद्वरदमीश्वरम् । तेजोमयं महादेवं योगिध्येयं निरंजनम्
Aku bersujud kepada rupa Tuhan ini—yang senantiasa menganugerahkan kurnia terbaik: Mahādeva, yang berupa cahaya suci, direnungi para yogi, tanpa noda dan tidak tersentuh oleh kekotoran.
Verse 28
आपूर्यमाणं भवता तेजसा गगनांतरम् । परिपृच्छ्यः सुरावासः क्षणाद्देव भविष्यति
Wahai Tuhan, tatkala ruang langit dipenuhi oleh sinar tejas-Mu, bahkan kediaman para dewa pun seketika menjadi sesuatu yang dipersoalkan—keteguhannya akan tergoncang.
Verse 29
सिद्धचारणगन्धर्वा देवाश्च परमर्षयः । नावसन्दिवि संचारं लभेरंस्तेजसा तव
Kerana tejas-Mu yang menyala-nyala, para Siddha, Cāraṇa, Gandharva, para dewa dan para resi agung tidak akan mampu bergerak di langit.
Verse 30
पृथ्वी च सकला चैव तप्यमाना तवौजसा । चराचरसमुत्पत्तिक्षमा नैव भविप्यति
Dan seluruh bumi, yang hangus oleh kekuatan-Mu, tidak lagi mampu melahirkan makhluk yang bergerak mahupun yang tidak bergerak.
Verse 31
उपसंहृत्य तेजः स्वमरुणाचलसंज्ञया । भव स्थावरलिंगं त्वं लोकानुग्रहकारणात्
Maka, tariklah kembali sinar-Mu sendiri dan, dengan nama ‘Aruṇācala’, jadilah Liṅga yang tetap—demi mengurniakan rahmat kepada segala alam.
Verse 32
ज्योतिर्मयमिदं रूपमरुणाचलसंज्ञितम् । ये नमन्ति नरा भक्त्या ते भवन्त्यमराधिकाः
Bentuk ini, yang dikenali sebagai Aruṇācala, tersusun daripada Cahaya yang murni. Mereka yang menunduk menyembahnya dengan bhakti menjadi layak bagi keadaan keabadian.
Verse 33
सेवंतां सकला लोकाः सिद्धाश्च परमर्षयः । गणाश्च विविधा भूमौ मानुषं भावमास्थिताः
Semoga seluruh alam memuja-Mu, bersama para Siddha dan para resi agung yang tertinggi; dan semoga para gaṇa yang beraneka di bumi, mengambil sifat kemanusiaan, turut berkhidmat kepada-Mu.
Verse 34
दिव्याराम समुद्भूतकल्पकाद्याः सुरद्रुमाः । सेविनस्त्वां प्ररोहंतु भरिता विविधैः फलैः
Semoga pohon-pohon syurga yang menunaikan hajat—Kalpaka dan yang lain, terbit dari taman ilahi—tumbuh di sini dalam khidmat kepada-Mu, sarat dengan pelbagai jenis buah.
Verse 35
दिव्यौषधिगणास्सर्वे सिंहाद्या मृगजातयः । प्रशांताः परिवर्त्तंता पापकल्मषनाशनम्
Semoga segala kumpulan herba ilahi hadir di sini; dan semoga segala jenis binatang—singa dan yang lain—menjadi damai serta berubah, kerana tempat ini melenyapkan noda dosa.
Verse 36
अयनद्वयभिन्नेन गमनेनापि संयुतः । न लंघयिष्यति रविः शृंगं लिंगतनोस्तव
Walaupun Matahari bergerak pada laluan yang terbahagi oleh dua perjalanan solstis, ia tidak akan melampaui puncak tubuh-Mu yang berwujud liṅga.
Verse 37
दिव्य दुंदुभिशंखानां घोषैः पुष्पौघवृष्टिभिः । सेवितो भव देव त्वमप्सरोनृत्यगीतिभिः
Jadilah Engkau, wahai Dewa, dilayani oleh gema gendang dan sangkakala ilahi, oleh hujan gugusan bunga, serta oleh tarian dan nyanyian para Apsara.
Verse 38
अमरत्वं च सिद्धत्वं रससिद्धीश्च निर्वृतिम् । लभंतां मानुषा नित्यं त्वत्संनिधिमुपागताः
Semoga manusia yang sentiasa mendekati hadirat-Mu memperoleh keabadian, kesempurnaan siddhi, pencapaian rasasiddhi, serta ketenteraman batin.
Verse 39
ईशत्वं च वशित्वं च सौभाग्यं कालवंचनम् । त्वामाश्रित्य नरास्सर्वे लभंतामरुणाचल
Wahai Aruṇācala, dengan berlindung pada-Mu, semoga semua insan memperoleh kewibawaan, penguasaan, tuah yang baik, bahkan kuasa memperdaya Kala (Waktu).
Verse 40
सर्वावयवदानेन सर्वव्याधिविनाशनात् । सर्वाभीष्टप्रदानेन दृश्यो भव महीतले
Dengan menganugerahkan kesejahteraan pada setiap anggota tubuh, memusnahkan segala penyakit, dan mengurniakan semua hajat—tampakkanlah diri-Mu di muka bumi.
Verse 41
तथेति वरदं देवमरुणाद्रिपतिं शिवम् । प्रणम्य कमलानाथः प्रार्थयन्निदमब्रवीत्
Sambil berkata, “Demikianlah,” Tuhan yang mengurniakan anugerah itu—Śiva, Penguasa Aruṇādri—(diperkenankan). Lalu Kamalānātha (Brahmā), setelah bersujud, mengucapkan kata-kata ini sebagai permohonan.
Verse 42
प्रसीद करुणापूर्ण शोणशैलेश्वर प्रभो । महेश सर्वलोकानां हिताय प्रकटोदय
Kasihanilah kami, wahai Tuhan Gunung Merah, yang penuh belas kasih. Wahai Maheśa, Engkau telah menzahirkan diri dengan nyata demi kesejahteraan semua alam.
Verse 43
यदाहं त्वामुपाश्रित्य जगद्रक्षणदक्षिणः । श्रीपतित्वमनुप्राप्तस्तदा भक्ता भवंतु ते
Oleh kerana aku berlindung pada-Mu, aku menjadi cekap melindungi alam semesta dan mencapai kedudukan sebagai Tuhan kepada Śrī; maka semoga mereka itu menjadi para bhakta-Mu.
Verse 44
नाल्पपुण्यैरुपास्येत त्वद्रूपं महदद्भुतम् । मया च ब्रह्मणा चैवमदृष्टपदशेखरः
Rupa-Mu yang agung lagi menakjubkan tidak dapat disembah oleh mereka yang sedikit pahala. Bahkan aku—dan Brahmā juga—belum pernah melihat puncak tertinggi keadaan-Mu yang utama.
Verse 45
प्रदक्षिणानमस्कारैर्नृत्यगीतैश्च पूजनैः । त्वामर्चयंति ये मर्त्याः कृतार्थास्ते गतांहसः
Mereka yang menyembah-Mu dengan pradakṣiṇā, sujud hormat, tarian dan nyanyian, serta persembahan pemujaan—merekalah yang mencapai tujuan, dan dosa mereka disucikan.
Verse 46
उपवासैर्व्रतैः सत्रैरुपहारैस्तथार्चनैः । त्वामर्चयंति मनुजाः सार्वभौमा भवंतु ते
Semoga manusia yang menyembah-Mu melalui puasa, nazar (vrata), sesi korban suci, pemberian hadiah, dan pemujaan ritual menjadi penguasa sejagat.
Verse 47
आरामं मंडपं चापि कूपं विधिविशोधनम् । कुर्वतामरुणाद्रीश संनिधाने पुनर्भव
Wahai Tuhan Aruṇādri, hadirkanlah diri-Mu kembali di dekat mereka yang membina taman, mendirikan maṇḍapa, menggali telaga, serta menegakkan penyucian dan tertib ritual menurut tatacara.
Verse 48
अंगप्रदक्षिणं कुर्वन्नष्टैश्वर्यसमन्वितः । अशेषपातकैः सद्यो विमुक्तो निर्मलाशयः
Dengan melakukan pradakṣiṇā dengan tubuh, seseorang dikurniai lapan siddhi; serta-merta bebas daripada segala dosa, dan batin menjadi suci.
Verse 49
आवामप्यविमुंचंतौ सदा त्वत्पादपंकजम् । ध्यातव्यं मनुजैः सर्वैस्तव संनिधिमागतैः
Kami juga tidak pernah meninggalkan kaki teratai-Mu. Maka, semua insan yang telah datang ke hadirat-Mu hendaklah sentiasa bermeditasi pada kaki teratai-Mu.
Verse 50
तथास्त्विति वरं दत्त्वा विष्णवे चंद्रशेखरः । भरुणाचलरूपेण प्राप्तः स्थावरलिंगताम्
Dengan bersabda, “Demikianlah,” Candrasekhara mengurniakan anugerah kepada Viṣṇu; lalu, mengambil rupa Aruṇācala, Baginda mencapai keadaan liṅga yang tidak bergerak.
Verse 51
तैजसं लिंगमेतद्धि सर्वलोकैककारणम् । अरुणाद्रिरिति ख्यातं दृश्यते वसुधातले
Inilah sesungguhnya liṅga yang bercahaya, satu-satunya sebab bagi semua alam. Dikenali sebagai “Aruṇādri”, ia terlihat di permukaan bumi.
Verse 52
युगांतसमये क्षुब्धैश्चतुर्भिरपि सागरैः । अपि निर्मग्नलोकांतैरस्पृष्टांतिकभूतलम्
Bahkan pada saat akhir suatu yuga, ketika keempat-empat lautan bergelora hebat dan dunia-dunia tenggelam dalam pralaya, kawasan bumi di dekatnya tetap tidak tersentuh.
Verse 53
गजप्रमाणैः पृषतैः पूरयंतो जगत्त्रयम् । पुष्कराद्या महामेघा विश्रांता यस्य सानुनि
Di sana, awan-awan agung—bermula dengan Puṣkara—mencurahkan titisan sebesar gajah yang memenuhi tiga alam, namun tetap beristirahat di lereng-lerengnya.
Verse 54
प्रवृत्ते भूतसंहारे प्रकृतौ प्रतिसंचरे । भविष्यत्सर्वबीजानि निषेदुर्यत्र निश्चयम्
Apabila pembubaran makhluk bermula dan segala-galanya kembali menyerap ke dalam Prakṛti, benih-benih bagi seluruh ciptaan masa depan pasti bersemayam di sana.
Verse 55
मया चाहूयमानेभ्यः प्रलयानंतरं पुनः । यत्पादसेविविप्रेभ्यो वेदाध्ययनसंग्रहः
Dan sesudah pralaya, apabila mereka dipanggil kembali olehku, daripada para brāhmaṇa yang tekun berkhidmat di kaki-Nya dihimpunkan semula Veda-veda beserta pengajiannya.
Verse 56
सर्वासामपि विद्यानां कलानां शास्त्रसंपदाम् । आगमानां च वेदानां यत्र सत्यव्यवस्थितिः
Di sana, asas kebenaran bagi segala ilmu, segala seni, khazanah śāstra, Āgama dan Veda berdiri teguh bersemayam.
Verse 57
यद्गुहागह्वरांतस्स्था मुनयः शंसितव्रताः । जटिनः संप्रकाशंते कोटिसूर्याग्नितेजसः
Di gua-gua dan lurah-lurahnya yang dalam, bersemayam para muni yang dipuji akan ikrar sucinya; para pertapa berambut gimbal (jaṭin) memancar dengan cahaya laksana sepuluh juta matahari dan api.
Verse 58
पंचब्रह्ममयैर्मंत्रैः पंचाक्षरवपुर्धरैः । अकारपीठिकारूढो नादात्मा यः सदाशिवः
Dialah Sadāśiva—hakikat-Nya Nāda; bersemayam di atas singgahsana ‘A’; berwujud mantra lima suku kata (pañcākṣara); dan tersusun daripada mantra-mantra Pañcabrahman.
Verse 59
अष्टभिश्च सदा लिंगैरष्टदिक्पालपूजितः । अष्टमूर्त्तितया योऽयमष्टसिद्धिप्रदायकः
Baginda sentiasa hadir sebagai lapan liṅga, dipuja oleh para penjaga lapan penjuru; dan sebagai Tuhan berwujud lapan (aṣṭamūrti), Baginda menganugerahkan lapan siddhi.
Verse 60
यत्र सिद्धास्तथा लोकान्स्वान्स्वान्मुक्त्वा सुरेश्वराः । अपेक्षंते स्थिता मुक्तिं विहाय कनकाचलम्
Di sana para siddha, bahkan para penguasa dewa, meninggalkan alam masing-masing; setelah meninggalkan Kanakācala, mereka tetap berdiri menantikan pembebasan (mukti).
Verse 61
एवं वसुंधरापुण्यपरिपाकसमुच्चयः । अरुणाद्रिरिति ख्यातो भक्तभक्तिवरप्रदः
Demikianlah, sebagai himpunan buah ranum daripada kebajikan bumi, Baginda masyhur sebagai Aruṇādri—penganugerah kurnia kepada para bhakta melalui bhakti mereka.
Verse 62
कैलासान्मेरुशिखरादागतैर्देवसंचयैः । पूज्यते शोणशैलात्मा शंभुः सर्ववरप्रदः
Himpunan para dewa yang datang dari Kailāsa dan puncak Meru memuja Śambhu—yang bersemayam sebagai Śoṇaśaila (Aruṇācala), penganugerah segala kurnia.
Verse 63
इति कमलजवक्त्रपद्मजां तं मुदितमनाः सनको निशम्य भक्त्या । विरचितविनयः प्रणम्य पुत्रः पितरमपृच्छदशेषवेदसारम्
Demikianlah, setelah mendengar kisah itu daripada Yang Lahir dari Teratai (Brahmā), Sanaka dengan hati gembira mendengarnya dengan bhakti; lalu sang putera, dengan penuh kerendahan, bersujud dan bertanya kepada ayahnya tentang intisari segala Veda.