Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

प्रवृत्ते भूतसंहारे प्रकृतौ प्रतिसंचरे । भविष्यत्सर्वबीजानि निषेदुर्यत्र निश्चयम्

pravṛtte bhūtasaṃhāre prakṛtau pratisaṃcare | bhaviṣyatsarvabījāni niṣeduryatra niścayam

Apabila pembubaran makhluk bermula dan segala-galanya kembali menyerap ke dalam Prakṛti, benih-benih bagi seluruh ciptaan masa depan pasti bersemayam di sana.

pravṛttewhen (it) had begun
pravṛtte:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra√vṛt (धातु) → pravṛtta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचनम् (Locative singular), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे (contextual); भूतकृदन्तः (क्त) ‘प्रवृत्त’ = ‘having commenced’
bhūta-saṃhārein the dissolution of beings
bhūta-saṃhāre:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + saṃhāra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘भूतानां संहारः’; सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular), पुंलिङ्गः
prakṛtauin Prakṛti (primordial nature)
prakṛtau:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprakṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular)
pratisaṃcarein the re-absorption (process)
pratisaṃcare:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprati-saṃ√car (धातु) → pratisaṃcara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular); ‘प्रतिसंचार’ = ‘re-absorption/returning back’
bhaviṣyat-sarva-bījāniall the future seeds (causal germs)
bhaviṣyat-sarva-bījāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaviṣyat (कृदन्त/प्रातिपदिक, भविष्यत्) + sarva (प्रातिपदिक) + bīja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (कर्मधारय/विशेषणपूर्वक-तत्पुरुषः) ‘भविष्यत्’ (future) qualifying ‘सर्वबीज’; नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-बहुवचनम् (Nominative plural)
niṣeduḥsat down / settled / rested
niṣeduḥ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootni√sad (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्ययम्; सम्बन्धबोधक-अव्ययम् (relative adverb: ‘where’)
niścayamcertainly
niścayam:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootniścaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-एकवचनम् (Accusative singular); क्रियाविशेषणभावे (adverbial accusative: ‘certainly/for sure’)

Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)

Tirtha: Aruṇācala

Type: peak

Listener: Ṛṣis/devotees (contextual audience of the mahātmya)

Scene: A silent Arunachala rising like a dark-golden axis; the universe dissolves into subtle elements flowing back into Prakṛti, while luminous seed-sparks gather and rest within the mountain’s heart-cave.

A
Aruṇācala
P
Prakṛti

FAQs

The kṣetra is framed as a causal sanctuary: even in pralaya, the divine ground preserves the potential for future worlds.

Aruṇācala, presented as the locus where cosmic potentials remain safeguarded.

None is specified; the verse is cosmological praise supporting pilgrimage-faith (kṣetra-śraddhā).

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App