Adhyaya 43
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 43

Adhyaya 43

Adhyaya ini, disampaikan oleh Śrīsūta, membina māhātmya yang tersusun rapi tentang Mahāliṅga Rāmanātha/Rāmeśvara yang didirikan oleh Śrī Rāma. Ia bermula dengan janji phala bahawa mendengar kisah ini membebaskan manusia daripada dosa, lalu meninggikan darśana sekali sahaja terhadap liṅga yang ditegakkan Rāma sebagai pemberi pembebasan, yakni Śiva-sāyujya (penyatuan dengan Śiva). Wacana ini menggunakan kiraan yuga untuk membesarkan keberkesanan pada zaman Kali, menegaskan bahawa buah kebaktian datang lebih cepat dan berlipat ganda melalui sentuhan devosi. Kesucian tempat itu dipadatkan: semua tīrtha, para dewa, para ṛṣi dan leluhur dikatakan hadir; mengingati, memuji, menyembah, bahkan sekadar menyebut nama dipandang sebagai perlindungan etika daripada penderitaan dan hukuman selepas mati. Satu katalog phalaśruti yang panjang menyenaraikan lenyapnya pelbagai dosa besar dengan melihat atau memuji Dewa. Kemudian adhyaya ini merasmikan model bhakti lapan bahagian berpusat pada Mahāliṅga: berkhidmat kepada para bhakta, ibadah yang menyenangkan Tuhan, penyembahan peribadi, usaha jasmani demi Tuhan, mendengar māhātmya dengan penuh perhatian, getaran devosi pada tubuh, ingatan berterusan, dan mata pencarian yang berorientasi kepada liṅga—ditekankan bahawa ia terbuka bagi semua golongan. Akhirnya dihuraikan cara pembinaan kuil dan ragam abhiṣeka (susu, dadih, ghee, pañcagavya, jus, air wangi, bacaan Veda) beserta buah dan loka yang berbeza, ditutup dengan janji kemakmuran duniawi serta mokṣa bagi yang tekun berkhidmat.

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । अथेदानीं प्रवक्ष्यामि रामनाथस्य वैभवम् । यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मु्च्यते मानवो भुवि

Śrī Sūta berkata: “Kini akan aku wartakan kebesaran Rāmanātha; dengan mendengarnya, manusia di bumi terlepas daripada segala dosa.”

Verse 2

रामप्रतिष्ठितं लिंगं यः पश्यति नरः सकृत् । स नरो मुक्तिमाप्नोति शिवसायुज्यरूपिणीम्

Sesiapa yang walau sekali memandang liṅga yang ditegakkan oleh Rāma, dia memperoleh moksha berupa penyatuan (sāyujya) dengan Śiva.

Verse 3

दशवर्षैस्तु यत्पुण्यं क्रियते तु कृते युगे । त्रेतायामेकवर्षेण तत्पुण्यं साध्यते नृभिः

Pahala yang terhasil dalam Kṛta Yuga melalui amalan sepuluh tahun, pahala yang sama dicapai manusia dalam Tretā Yuga hanya dalam satu tahun.

Verse 4

द्वापरे तच्च मासेन तद्दिनेन कलौ युगे । तत्फलं कोटिगुणितं निमिषे निमिषे नृणाम्

Dalam Dvāpara Yuga, pahala itu diperoleh dalam sebulan; dalam Kali Yuga, dalam sehari. Buahnya bagi manusia menjadi berlipat seratus juta kali, dari detik ke detik.

Verse 5

निःसंदेहं भवेदेवं रामनाथविलोकिनाम् । रामेश्वर महालिंगे तीर्थानि सकलान्यपि

Demikianlah, tanpa syak, bagi mereka yang memandang Rāmanātha. Pada Mahāliṅga Rāmeśvara, segala tīrtha juga terkandung.

Verse 6

विद्यंते सर्वदेवाश्च मुनयः पितरस्तथा । एककालद्विकालं वा त्रिकालं सर्वदैव वा

Di sana hadir semua dewa, para muni dan juga para Pitṛ—sama ada pada satu waktu, dua waktu, tiga waktu, ataupun sentiasa.

Verse 7

ये स्मरंति महादेवं रामनाथं विमुक्तिदम् । कीर्तयंत्यथवा विप्रास्ते विमुक्ताघपंजराः

Wahai para brāhmaṇa, sesiapa yang mengingati Mahādeva—Rāmanātha, pemberi mokṣa—atau melagukan puji-pujian-Nya, akan terlepas daripada sangkar dosa.

Verse 8

सच्चिदानंदमद्वैतं सांबं रुद्रं प्रयांति वै । रामेश्वराख्यं यल्लिंगं रामचन्द्रेण पूजि तम्

Sesungguhnya mereka mencapai Rudra yang tidak-dua, berhakikat sat-cit-ānanda serta bersama Umā; melalui bhakti kepada liṅga bernama Rāmeśvara yang telah dipuja oleh Rāmacandra.

Verse 9

यस्य स्मरणमात्रेण यमपीडापि नो भवेत् । रामेश्वरमहालिंगं येऽर्चयंति सकृन्नराः

Dengan sekadar mengingati-Nya, seksa Yama pun tidak timbul; mereka yang memuja mahāliṅga Rāmeśvara walau sekali sahaja memperoleh perlindungan itu.

Verse 10

न मानुषास्ते विज्ञेयाः किं तु रुद्रा न संशयः । रामेश्वरमहालिंगं नार्चितं येन भक्तितः

Mereka tidak wajar dianggap manusia biasa; tanpa syak, merekalah Rudra—iaitu mereka yang menyembah mahāliṅga Rāmeśvara dengan penuh bhakti.

Verse 11

चिरकालं स संसारे संसरेद्दुःखसंकुले । रामेश्वरमहालिंगं ये पश्यंति सकृन्नराः

Sesiapa yang melihat mahāliṅga Rāmeśvara hanya sekali namun tidak menghayatinya, akan lama mengembara dalam saṃsāra yang sarat penderitaan.

Verse 12

किं दानैः किं व्रतैस्तेषां किं तपोभिः किमध्वरैः । रामेश्वरमहालिंगं यो न चिंतयति क्षणम्

Apakah guna sedekah, nazar, tapa dan yajña bagi mereka yang tidak merenung walau sesaat akan Mahāliṅga Rāmeśvara?

Verse 13

अज्ञानी स च पापी स्यात्स मूको बधिरस्तथा । स जडोंऽधश्च विज्ञेयश्छिद्रं तस्य सदा भवेत्

Dia diketahui sebagai jahil dan berdosa; bisu dan pekak; bahkan tumpul dan buta. Suatu cela sentiasa melekat padanya.

Verse 14

धनक्षेत्रसुतादीनां तस्य हानिस्तथा भवेत् । रामेश्वरमहालिंगे सकृद्दृष्टे मुनीश्वराः

Wahai para muni yang mulia, pada dirinya berlaku kehilangan harta, tanah, anak dan seumpamanya—walaupun Mahāliṅga Rāmeśvara telah dilihat sekali.

Verse 15

किं काश्या गयया किं वा प्रयागेणापि किं फलम् । दुर्लभं प्राप्य मानुष्यं मानवा यत्र भूतले

Apakah guna Kāśī, apa guna Gayā, dan apakah buah Prayāga—apabila setelah memperoleh kelahiran manusia yang sukar didapat di bumi, manusia masih tidak mencari Yang Tertinggi?

Verse 16

रामनाथमहालिंगं नमस्यंत्यर्चयंति च । जन्म तेषां हि सफलं ते कृतार्थाश्च नेतरे

Mereka yang menunduk hormat dan beribadat kepada Mahāliṅga Rāmanātha—sesungguhnya kelahiran mereka berbuah; merekalah yang mencapai maksud, bukan yang lain.

Verse 17

रामेश्वरमहालिंगे पूजिते वा स्मृतेपि वा । विष्णुना ब्रह्मणा किं वा शक्रेणाप्यखिलामरैः

Sama ada Mahāliṅga Rāmeśvara dipuja atau sekadar diingati—oleh Viṣṇu, oleh Brahmā, atau oleh Śakra (Indra) bersama seluruh para dewa—amal itu diisytiharkan sebagai pahala yang paling utama.

Verse 18

रामनाथमहालिंगं भक्तियुक्ताश्च ये नराः । तेषां प्रणामस्मरणपूजायुक्तास्तु ये नराः

Mereka yang berbhakti kepada Mahāliṅga Rāmanātha, dan mereka yang menunaikan sujud hormat, ingatan suci serta pemujaan kepadanya—merekalah insan yang diberkati secara istimewa.

Verse 19

न ते पश्यंति दुःखानि नैव यांति यमालयम् । ब्रह्महत्यासहस्राणि सुरापानायुतानि च

Mereka tidak menyaksikan penderitaan dan tidak menuju ke alam Yama; bahkan dosa seberat ribuan brahma-hatyā dan puluhan ribu perbuatan meminum arak pun terhapus.

Verse 20

दृष्टे रामेश्वरे देवे विलयं यांति कृत्स्नशः । ये वांछंति सदा भोगं राज्यं च त्रिदशालये

Apabila memandang Dewa Rāmeśvara, segala dosa dan kesengsaraan lenyap sepenuhnya. Mereka yang sentiasa menginginkan kenikmatan serta kedaulatan di alam tiga puluh dewa (syurga) juga memperoleh hajatnya.

Verse 21

रामे श्वरमहालिंगं ते नमंतु सकृन्मुदा । यानि कानि च पापानि जन्मकोटिकृतान्यपि

Hendaklah mereka menunduk hormat sekali sahaja dengan gembira kepada Mahāliṅga Rāmeśvara. Apa jua dosa—walau dilakukan sepanjang berjuta-juta kelahiran—terhapus dengan penghormatan itu.

Verse 22

तानि रामेश्वरे दृष्टे विलयं यांति सर्वदा । संपर्कात्कौतुकाल्लोभाद्भयाद्वापि च संस्मरन्

Dosa-dosa itu sentiasa lenyap apabila Rāmeśvara dipandang. Walaupun seseorang mengingati-Nya hanya kerana tersentuh, rasa ingin tahu, ketamakan, atau bahkan ketakutan, ingatan itu tetap berkuasa menyucikan.

Verse 23

रामेश्वरमहालिंगं नेहामुत्र च दुःखभाक् । रामेश्वरमहालिंगं कीर्तयन्नर्चयन्नपि

Sesiapa yang berhubung dengan Mahāliṅga Rāmeśvara tidak menjadi penanggung duka di dunia ini mahupun di akhirat. Bahkan dengan memuji serta memuja Mahāliṅga Rāmeśvara, seseorang dibebaskan daripada kesedihan.

Verse 24

अवश्यं रुद्रसारूप्यं लभते नात्र संशयः । यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुते क्षणात्

Dia pasti memperoleh keserupaan rupa dengan Rudra—tiada keraguan. Seperti api yang marak membakar kayu hingga menjadi abu dalam sekelip mata,

Verse 25

तथा पापानि सर्वाणि रामेश्वरविलोकनात् । रामेश्वरमहालिंगभक्तिरष्टविधा स्मृता

Demikian juga, segala dosa musnah hanya dengan memandang Rāmeśvara. Bhakti kepada Mahāliṅga Rāmeśvara diingati sebagai lapan jenis.

Verse 26

तद्भक्तजनवात्सल्यं तत्पूजापरितोषणम् । स्वयं तत्पूजनं भक्त्या तदर्थे देहचेष्टितम्

(Antara bentuk bhakti itu ialah:) kasih sayang terhadap para bhakta-Nya; bergembira dalam ibadah pemujaan-Nya; memuja-Nya sendiri dengan penuh bhakti; serta mengerahkan tubuh dalam amalan yang dilakukan demi-Nya.

Verse 27

तन्माहात्म्यकथानां च श्रवणेष्वादरस्तथा । स्वरनेत्रशरीरेषु विकारस्फुरणं तथा

Adab penuh bhakti ketika mendengar kisah-kisah kemuliaan suci itu; dan juga terbitnya perubahan rohani—getaran serta perubahan pada suara, mata, dan tubuh—(itulah tanda-tandanya).

Verse 28

रामेश्वरमहालिंगस्मरणं संततं तथा । रामेश्वरमहालिंगमाश्रित्यैवोपजीवनम्

Dan mengingati Mahā-Liṅga Rāmeśvara tanpa henti; serta menjalani hidup dengan bersandar dan berlindung hanya pada Mahā-Liṅga Rāmeśvara semata-mata.

Verse 29

एवमष्टविधा भक्तिर्यस्मिन्म्लेच्छेऽपिविद्यते । स एव मुक्तिक्षेत्राणां दायभाक्परिकीर्त्यते

Demikianlah, walaupun bhakti lapan jenis ini terdapat pada seorang asing, dia tetap diumumkan sebagai pewaris medan-medan suci pembebasan (mukti-kṣetra).

Verse 30

भक्त्या त्वनन्यया मुक्तिर्ब्रह्मज्ञानेन निश्चिता । वेदांतशास्त्रश्रवणाद्यतीनामूर्ध्वरेतसाम्

Pembebasan (mukti) dipastikan melalui bhakti yang eksklusif tanpa selain-Nya, dan diteguhkan oleh penyedaran Brahman—yang dicapai para yati berdisiplin suci (ūrdhvareta) melalui mendengar ajaran-ajaran Vedānta.

Verse 31

सा च मुक्तिर्विना ज्ञानदर्शनश्रवणोद्भवम् । यत्राश्रमं विना विप्रा विरक्तिं च विना तथा

Namun pembebasan itu tidak terbit tanpa lahir daripada pengetahuan, penglihatan yang benar, dan pendengaran suci; sedangkan di sini, wahai para brāhmaṇa, meskipun tanpa disiplin āśrama dan juga tanpa vairāgya (ketidakmelekatan), (ia) tetap diperoleh.

Verse 32

सर्वेषां चैव वर्णानामखिलाश्रमिणामपि । रामेश्वरमहालिंगदर्शनादेव केवलात्

Bagi semua varṇa, dan juga bagi mereka dalam setiap āśrama—dengan sekadar memandang sahaja Mahāliṅga agung Rāmeśvara.

Verse 33

अपुनर्भवदा मुक्तिर्भ विष्यत्यविलंबिता । कृमिकीटाश्च देवाश्च मुनयश्च तपोधनाः

Moksha yang menamatkan kelahiran semula akan datang tanpa berlengah. Cacing dan serangga, para dewa, serta para muni yang kaya tapa—semuanya turut mencapainya di sini.

Verse 34

तुल्या रामेश्वरक्षेत्रे रामनाथप्रसादतः । पापं कृतं मयानेकमिति मा क्रियतां भयम्

Di kṣetra suci Rāmeśvara, dengan prasāda Rāmanātha, semua menjadi setara. Jangan takut dengan sangkaan, “Aku telah melakukan banyak dosa.”

Verse 35

मा गर्वः क्रियतां पुण्यं मयाकारीति वा जनैः । रामेश्वरमहालिंगे सांबरुद्रे विलोकिते

Janganlah manusia bermegah dengan berkata, “Aku telah berbuat pahala.” Apabila Mahāliṅga Rāmeśvara—Rudra bersama Ambā—disaksikan, maka segala kesombongan tidaklah wajar.

Verse 36

न न्यूना नाधिकाश्च स्युः किं तु सर्वे जनाः समाः । रामेश्वरमहालिंगं यः पश्यति सभक्तिकम्

Tiada yang hina dan tiada yang mulia; bahkan semua manusia adalah setara. Sesiapa yang memandang Mahāliṅga Rāmeśvara dengan bhakti, dialah yang dikurniai anugerah.

Verse 37

न तेन तुल्यतामेति चतुर्वेद्यपि भूतले । रामेश्वरमहालिंगे भक्तो यः श्वपचोऽपि सन्

Di bumi ini, bahkan orang yang mengetahui keempat-empat Veda pun tidak setara dengan bhakta itu yang, walaupun lahir sebagai śvapaca (golongan terbuang), tetap berbhakti kepada Mahāliṅga Rāmeśvara.

Verse 38

तस्मै दानानि देयानि नान्यस्मै च त्रयीविदे । या गतिर्योगयुक्तानां मुनीनामूर्ध्वरेतसाम्

Sedekah hendaklah diberikan kepada bhakta itu, bukan kepada yang lain, walaupun dia mengetahui Tri-Veda; kerana bhakta itu mencapai keadaan yang sama seperti para muni yang teguh dalam yoga, menundukkan indera, dan bersifat ūrdhvareta.

Verse 39

सा गतिः सर्वजंतूनां रामेश्वरविलोकिनाम् । रामनाथशिवक्षेत्रे ये वसंति नरा द्विजाः

Keadaan tertinggi itu milik semua makhluk yang memandang Rāmeśvara. Dan manusia—terutama golongan dvija—yang menetap di kṣetra Śiva milik Rāmanātha turut beroleh bahagiannya.

Verse 40

ते सर्वे पञ्चवक्त्राः स्युश्चंद्रालंकृतमस्तकाः । नागाभरणसंयुक्तास्तथैव वृषभध्वजाः

Mereka semua menjadi berwajah lima, dengan kepala dihiasi bulan; berhiaskan perhiasan ular, serta memegang panji bertanda lembu (vṛṣabha).

Verse 41

त्रिनेत्रा भस्मदिग्धांगाः कपालाकृतिशेखराः । साक्षात्सांबा महादेवा भवेयुर्नात्र संशयः

Bermata tiga, anggota tubuh disapu vibhūti (abu suci), dan bermahkota hiasan laksana tengkorak—mereka benar-benar menjadi Mahādeva sendiri bersama Śambā; tiada keraguan.

Verse 42

रामनाथशिवक्षेत्रं ये व्रजंति नरा मुदा । पदेपदेऽश्वमेधानां प्राप्नुयुः सुकृतानि ते

Sesiapa yang dengan sukacita pergi ke kṣetra Śiva Rāmanātha, memperoleh pahala suci pada setiap langkah, setara dengan yajña Aśvamedha.

Verse 43

रामसेतुं समाश्रित्य रामनाथस्य तुष्टये । ददाति ग्राममेकं यो ब्राह्मणाय सभक्तिकम्

Dengan berlindung pada Rāma-Setu untuk menyenangkan Rāmanātha, sesiapa yang dengan bhakti mendermakan sebuah kampung kepada seorang brāhmaṇa—

Verse 44

तेन भूः सकला दत्ता सशैलवनकानना । पत्रं पुष्पं फलं तोयं रामनाथाय यो नरः

Dengan perbuatan itu, seluruh bumi—beserta gunung-ganang, rimba dan belukar—dianggap telah didermakan. Dan sesiapa yang mempersembahkan kepada Rāmanātha sehelai daun, sekuntum bunga, sebiji buah atau air—

Verse 45

भक्त्या ददाति तं रक्षेद्रामनाथो ह्यहर्निशम् । रामनाथमहालिंगे सांबे कारुणिके शिवे

Sesiapa yang memberi dengan bhakti, Rāmanātha pasti melindunginya siang dan malam. Kerana inilah Mahā-Liṅga Rāmanātha: Śiva yang penuh belas kasih, bersama Śambā.

Verse 46

अत्यंतदुर्लभा भक्तिस्तत्पूजाप्यतिदुर्लभा । स्तोत्रं च दुर्लभं प्रोक्तं स्मरणं चातिदुर्लभम्

Bhakti amat sukar diperoleh; pemujaan kepada-Nya lebih sukar lagi. Stotra pujian juga dikatakan sulit didapati, bahkan mengingati-Nya pun teramat sukar.

Verse 47

रामनाथेश्वरं लिंगं महादेवं त्रिलोचनम् । शरणं ये प्रपद्यंते भक्तियुक्तेन चेतसा

Mereka yang dengan hati terpaut dalam bhakti berlindung pada Liṅga Rāmanātheśvara—Mahādeva, Tuhan Bermata Tiga—akan memperoleh perlindungan Śiva yang pasti di Setu yang suci ini.

Verse 48

लाभस्तेषां जयस्तेषा मिह लोके परत्र च । रामनाथमहालिंगविषया यस्य शेमुषी

Keuntungan milik mereka, kemenangan milik mereka—di dunia ini dan di akhirat—bagi sesiapa yang pemahamannya tetap tertumpu pada Mahāliṅga Rāmanātha.

Verse 49

दिवारात्रं च भवति स वै धन्यतरो भुवि । रामनाथेश्वरं लिंगं यो न पूजयते शिवम्

Siang dan malam dia benar-benar menjadi insan paling diberkati di bumi—iaitu orang yang memuja Śiva sebagai Liṅga Rāmanātheśvara.

Verse 50

नायं भुक्तेश्च मुक्तेश्च राज्यानामपि भाजनम् । रामेश्वरमहालिंगं यः पूजयति भक्तितः

Dia menjadi penerima yang layak bagi kenikmatan, pembebasan, bahkan kedaulatan—ialah orang yang memuja Mahāliṅga Rāmeśvara dengan bhakti.

Verse 51

भुक्तिमुक्त्योश्च राज्यानामसौ परमभाजनम् । रामनाथार्चनसमं नाधिकं पुण्यमस्ति वै

Dialah penerima tertinggi bagi kenikmatan, pembebasan dan kedaulatan. Sesungguhnya tiada pahala yang lebih besar atau setara dengan pemujaan kepada Rāmanātha.

Verse 52

रामनाथेश्वरं लिंगं द्वेष्टि यो मोहमास्थितः । ब्रह्महत्यायुतं तेन कृतं नरककारणम्

Sesiapa yang dikuasai khayal lalu membenci Liṅga Rāmanātheśvara, menanggung dosa setara sepuluh ribu brahma-hatyā dan menjadi sebab kejatuhan ke neraka.

Verse 53

तत्संभाषणमात्रेण मानवो नरकं व्रजेत् । रामनाथपरा देवा रामनाथपरा मखाः

Dengan sekadar bergaul dan berbicara dengan si pembenci itu, manusia boleh menuju neraka. Para dewa berpegang pada Rāmanātha; yajña-yajña juga tertumpu kepada Rāmanātha.

Verse 54

रामनाथपराः सर्वे तस्माद न्यन्न विद्यते । अतः सर्वं परित्यज्य रामनाथं समाश्रयेत्

Semua makhluk berpegang pada Rāmanātha; maka tiada lagi sandaran yang lebih tinggi selain-Nya. Oleh itu, tinggalkan segala yang lain dan berlindunglah pada Rāmanātha.

Verse 55

रामनाथमहालिंगं शरणं याति चेन्नरः । दौर्मत्यं तस्य नास्त्येव शिवलोकं च यास्यति

Jika seseorang berlindung pada Mahāliṅga Rāmanātha, sifat jahat dalam dirinya tidak akan tinggal lagi, dan dia akan menuju Śivaloka.

Verse 56

सर्वयज्ञतपोदानतीर्थस्नानेषु यत्फलम् । तत्फलं कोटिगुणितं रामनाथस्य सेवया

Apa jua hasil daripada semua yajña, tapa, sedekah dan mandi di tirtha suci—dengan khidmat kepada Rāmanātha, hasil itu menjadi berlipat ganda hingga satu krore kali.

Verse 57

रामनाथेश्वरं लिंगं चिंतयन्घटिका द्वयम् । कुलैकवंशमुद्धृत्य शिवलोके महीयते

Sesiapa yang merenung liṅga Rāmanātheśvara selama dua ghaṭikā, dia mengangkat walau satu jalur keturunan keluarganya dan dimuliakan di alam Śiva.

Verse 58

दिनमेकं तु यः पश्येद्रामनाथं महेश्वरम् । इहैव धनवान्भूत्वा सोंऽते रुद्रश्च जायते

Namun sesiapa yang memandang Rāmanātha, MahāĪśvara, walau sehari sahaja, di dunia ini dia menjadi berharta, dan pada akhir hayat mencapai keadaan Rudra.

Verse 59

यः स्मरेत्प्रातरुत्थाय रामनाथं महेश्वरम् । अनेनैव शरीरेण स शिवो वर्तते भुवि

Sesiapa yang bangun pada pagi hari lalu mengingati Rāmanātha, MahāĪśvara, dia dengan tubuh ini juga hidup di bumi sebagai insan yang teguh bersemayam dalam Śiva.

Verse 60

रामनाथमहालिंगद्रष्टुर्दर्शनमात्रतः । अन्येषां प्राणिनां पापं तत्क्षणादेव नश्यति

Hanya dengan memandang orang yang telah menyaksikan mahāliṅga Rāmanātha, dosa makhluk lain pun musnah seketika itu juga.

Verse 61

रामनाथेश्वरं लिंगं मध्याह्ने यस्तु पश्यति । सुरापानसहस्राणि तस्य नश्यंति तत्क्षणात्

Sesiapa yang memandang liṅga Rāmanātheśvara pada tengah hari, ribuan dosa akibat meminum minuman memabukkan musnah baginya serta-merta.

Verse 62

सायंकाले पश्यति यो रामनाथं सभक्तिकम् । गुरुस्त्रीगमनोत्पन्नपातकं तस्य नश्यति

Sesiapa pada waktu senja memandang Rāmanātha dengan bhakti, maka dosa yang timbul kerana mendekati isteri guru akan lenyap baginya.

Verse 63

सायंकाले महास्तोत्रैः स्तौति रामेश्वरं तु यः । स्वर्णस्तेयसहस्राणि तस्य नश्यंति तत्क्षणात्

Namun sesiapa pada waktu senja memuji Rāmeśvara dengan stotra-stotra agung, maka ribuan dosa mencuri emas akan musnah seketika.

Verse 64

स्नानं च धनुषः कोटौ रामनाथस्य दर्शनम् । इति लभ्येत वै पुंसां किं गंगाजलसेवया

Mandi di Dhanuṣkoṭi dan menatap darśana Rāmanātha—dengan itu manusia memperoleh buah yang dihajati; maka apa lagi perlunya bersandar pada air Gaṅgā?

Verse 65

रामनाथमहालिंगसेवया यन्न लभ्यते । तदन्यद्धर्मजालेन नैव लभ्येत कर्हिचित्

Apa jua yang tidak diperoleh melalui khidmat kepada Mahāliṅga Rāmanātha, tidak akan pernah diperoleh melalui apa-apa jalinan amalan dharma yang lain.

Verse 66

रामनाथं महालिगं यः कदापि न पश्यति । संकरः स तु विज्ञेयो न पितुर्बीजसंभवः

Sesiapa yang tidak pernah menatap Mahāliṅga Rāmanātha, hendaklah diketahui sebagai saṅkara—bercampur dan jatuh—bukanlah anak sejati daripada benih ayahnya.

Verse 67

रामनाथेतिशब्दं यस्त्रिः पठेत्प्रातरुत्थितः । तस्य पूर्वदिनोत्पन्नपातकं नश्यति क्षणात्

Sesiapa yang bangun pada waktu pagi lalu melafazkan kata suci “Rāmanātha” tiga kali, maka dosa yang terbit pada hari sebelumnya lenyap sekelip mata.

Verse 68

रामनाथे महालिंगे भक्तरक्षणदीक्षिते । भोजने विद्यमानेऽपि याचनाः किं प्रयास्यथ

Apabila Rāmanātha—Mahāliṅga yang berikrar melindungi para bhakta—hadir, mengapa masih timbul permohonan dan rayuan terdesak, walaupun santapan sudah tersedia?

Verse 69

रामनाथमहालिंगे प्रसन्ने करुणानिधौ । नश्यंति सकलाः क्लेशा यथा सूर्योदये हिमम्

Apabila Mahāliṅga Rāmanātha—khazanah belas kasih—berkenan, segala kesusahan lenyap, bagaikan embun beku hilang saat matahari terbit.

Verse 70

प्राणोत्क्रमणवेलायां रामनाथं स्मरेद्यदि । जन्मनेऽसौ न कल्पेत भूयः शंकरतामियात्

Jika pada saat nyawa berpisah seseorang mengingati Rāmanātha, dia tidak lagi layak untuk kelahiran semula; bahkan mencapai hakikat Śaṅkara, yakni bersatu dengan Śiva.

Verse 71

रामनाथ महादेव मां रक्ष करुणानिधे । इति यः सततं ब्रूयात्कलिनासौ न बाध्यते

Sesiapa yang sentiasa berkata, “Wahai Rāmanātha, Mahādeva, lindungilah aku, wahai khazanah belas kasih,” dia tidak ditimpa gangguan zaman Kali.

Verse 72

रामनाथ जगन्नाथ धूर्जटे नीललोहित । इति यः सततं ब्रूयाद्बाध्यतेऽसौ न मायया

Sesiapa yang sentiasa melafazkan, “Wahai Rāmanātha, Jagannātha Tuhan sekalian alam, wahai Dhūrjaṭi, wahai Nīlalohita,” dia tidak ditundukkan oleh māyā (khayalan).

Verse 73

नीलकण्ठ महादेव रामेश्वरसदाशिव । इति ब्रुवन्सदा जंतुर्नैव कामेन बाध्यते

Makhluk yang sentiasa menyebut, “Wahai Nīlakaṇṭha, wahai Mahādeva, wahai Rāmeśvara, wahai Sadāśiva,” tidak pernah diseksa oleh kāma (nafsu).

Verse 74

रामेश्वर यमाराते कालकूटविषादन । इतीरयञ्जनो नित्यं न क्रोधेन प्रपीड्यते

Sesiapa yang setiap hari melagukan, “Wahai Rāmeśvara, musuh Yama, penghapus racun Kālakūṭa,” tidak ditindas oleh kemarahan.

Verse 75

रामनाथालयं यस्तु दारुभिः कुरुते नरः । स पुमान्स्वर्गमाप्नोति त्रिकोटिकुलसंयुतः

Lelaki yang membina ālaya (kuil) untuk Rāmanātha dengan kayu akan memperoleh syurga bersama tiga krore keturunannya.

Verse 76

इष्टकाभिस्तु यः कुर्यात्स वैकुण्ठमवाप्नुयात् । शिलाभिः कुरुते यस्तु स गच्छेद्ब्रह्मणः पदम्

Jika seseorang membinanya dengan batu bata, dia mencapai Vaikuṇṭha; tetapi jika membinanya dengan batu, dia sampai ke kediaman Brahmā.

Verse 77

स्फटिकादिशिलाभेदैः कुर्वन्नस्यालयं जनः । शिवलोकमवाप्नोति विमानवरमास्थितः

Sesiapa yang membina śrī-ālaya bagi Baginda (Rāmanātha) dengan pelbagai batu seperti kristal, akan mencapai Śivaloka, bersemayam di atas vimāna samawi yang unggul.

Verse 78

रामनाथालयं ताम्रैः कुर्वन्भक्तिपुरःसरम् । शिवसामीप्यमाप्नोति शिवस्यार्द्धासनस्थितः

Sesiapa yang didahului bhakti membina mandira Rāmanātha daripada tembaga, akan memperoleh kedekatan dengan Śiva, seolah-olah bersemayam di sisi-Nya berkongsi separuh singgasana.

Verse 79

रामेश्वरालयं रूप्यैः कुर्वन्वै मानवो मुदा । शिवसारूप्यमाप्नोति शिववन्मोदते सदा

Sesiapa yang dengan gembira membina mandira Rāmeśvara daripada perak, memperoleh sārūpya—keserupaan dengan Śiva—dan sentiasa bersukacita seakan-akan Śiva sendiri.

Verse 80

रामनाथालयं हेम्ना यः करोति सभक्तिकम् । स नरो मुक्तिमाप्नोति शिवसायुज्यरूपिणीम्

Sesiapa yang membina mandira Rāmanātha dengan emas disertai bhakti, dia memperoleh mokṣa dalam bentuk sāyujya—penyatuan dengan Śiva.

Verse 81

रामनाथालयं हेम्ना धनाढ्यः कुरुते नरः । मृदा दरिद्रः कुरुते तयोः पुण्यं समं स्मृतम्

Orang kaya membina mandira Rāmanātha dengan emas; orang miskin membinanya dengan tanah liat—namun pahala kebajikan kedua-duanya diingati sebagai sama.

Verse 82

रामनाथमहालिंगस्नानकाले द्विजोत्तमाः । त्रिसंध्यं गेयनृत्ते च मुखवाद्यैश्च काहलम्

Wahai yang utama dalam kalangan dwija, pada saat memandikan Mahāliṅga Rāmanātha, hendaklah dilakukan pemujaan pada tiga sandhyā; disertai nyanyian dan tarian, serta bunyi alat tiup dan sangkakala yang bergema.

Verse 83

वाद्यान्यन्यानि कुरुते यः पुमान्भक्तिपूर्वकम् । स महापातकैर्मुक्तो रुद्रलोके महीयते

Sesiapa yang dengan bhakti memainkan pelbagai alat muzik yang lain, dia terbebas daripada dosa-dosa besar dan dimuliakan di alam Rudra.

Verse 84

योभिषेकस्य समये रामनाथस्य शूलिनः । रुद्राध्यायं च चमकं तथा पुरुषसूक्तकम्

Sesiapa pada waktu abhiṣeka Rāmanātha—Tuhan yang memegang triśūla—membaca Rudrādhyāya, Camaka, serta Puruṣa Sūkta…

Verse 85

त्रिसुपर्णं पंचशांतिं पावमान्यादिकं तथा । जपेत्प्रीतियुतो विप्रा नरकं न समश्नुते

…dan sesiapa yang dengan penuh kasih-bhakti ber-japa Trisuparṇa, Pañcaśānti, Pāvamānī serta himpunan himne seumpamanya, wahai para vipra, dia tidak jatuh ke neraka.

Verse 86

गवां क्षीरेण दध्ना च पंचगव्यैर्घृतैस्तथा । रामनाथमहालिंगस्नानं नरकनाशनम्

Memandikan Mahāliṅga Rāmanātha dengan susu lembu dan dadih, dengan pañcagavya, serta dengan ghee (ghṛta), adalah amalan yang memusnahkan neraka.

Verse 87

रामनाथमहालिंगं घृतेन स्नापयेच्च यः । कल्पजन्मार्जितं पापं तत्क्षणादेव नश्यति

Sesiapa yang memandikan (abhiseka) Mahāliṅga Rāmanātha dengan minyak sapi suci (ghee), dosa yang terkumpul sepanjang kelahiran dalam satu kalpa lenyap pada saat itu juga.

Verse 88

रामनाथमहालिंगं गोक्षीरैः स्नापयन्नरः । कुलैकविंशमुत्तार्य शिवलोके महीयते

Seorang yang memandikan Mahāliṅga Rāmanātha dengan susu lembu akan mengangkat dua puluh satu keturunan keluarganya dan dimuliakan di Śivaloka.

Verse 89

रामनाथमहालिंगं दध्ना संस्नापयन्नरः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोके महीयते

Sesiapa yang memandikan Mahāliṅga Rāmanātha dengan dadih (susu masam), dia bebas daripada segala dosa dan dimuliakan di Viṣṇuloka.

Verse 90

अभ्यंगं तिलतैलेन रामेश्वरशिवस्य यः । करोति हि सकृद्भक्त्या स कुबेरगृहे वसेत्

Sesiapa yang walau sekali dengan bhakti melakukan abhyaṅga, menyapukan minyak bijan kepada Śiva Rāmeśvara, dia akan berdiam di kediaman Kubera.

Verse 91

रामनाथमहालिंगे स्नानमिक्षुरसेन यः । सकृदप्याचरेद्भ क्त्या चन्द्रलोकं समश्नुते

Sesiapa yang walau sekali dengan bhakti memandikan Mahāliṅga Rāmanātha dengan air tebu, dia mencapai Candraloka, alam Bulan.

Verse 92

लिकुचाम्ररसोत्पन्नसारेण स्नापयन्नरः । रामनाथमहालिंगं पितृलोकं समश्नुते

Sesiapa yang memandikan Mahāliṅga Rāmanātha dengan sari yang terhasil daripada jus likuca dan mangga, dia mencapai Pitṛloka, alam para leluhur.

Verse 93

नालिकेरजलैः स्नानं रामनाथमहेश्वरे । ब्रह्महत्यादिपापानां नाशनं परिकीर्तितम्

Memandikan Rāmanātha Maheśvara dengan air kelapa dikatakan sebagai pemusnah dosa seperti brahmahatyā dan seumpamanya.

Verse 94

रामनाथमहालिंगं रंभापक्वैर्विमर्दयन् । विनाश्य सकलं पापं वायुलोके मही यते

Sesiapa yang dengan bakti menggosok Mahāliṅga Rāmanātha dengan pisang masak, dia memusnahkan segala dosa dan dimuliakan di Vāyuloka.

Verse 95

वस्त्रपूतेन तोयेन रामनाथं महेश्वरम् । स्नापयन्वारुणं लोकमाप्नोति द्विजसत्तमाः

Wahai yang terbaik antara para dvija, sesiapa yang memandikan Rāmanātha Maheśvara dengan air yang ditapis melalui kain, dia mencapai Varuṇaloka.

Verse 96

चंदनोदकधाराभी रामनाथं महेश्वरम् । स्नापयेत्पुरुषो विप्रा गांधर्वं लोकमाप्नुयात्

Wahai para brāhmaṇa, sesiapa yang memandikan Rāmanātha Maheśvara dengan aliran air cendana, dia mencapai alam Gandharva.

Verse 97

पुष्पवासिततोयेन हेमसंपृक्तवारिणा । पद्मवासिततोयेन स्नानाद्रामेश्वरस्य तु

Dengan mandi suci di Rāmeśvara menggunakan air yang diharumkan bunga, air yang bercampur emas, dan air yang beraroma teratai, seseorang memperoleh buah pahala suci yang telah diwartakan bagi pemandian keramat itu.

Verse 98

महेंद्रासनमारुह्य तेनैव सह मोदते । पाटलोत्पलकल्हारपुन्नागकरवीरकैः

Setelah menaiki singgahsana Mahendra (Indra yang agung), dia bersukacita dalam kebersamaan baginda; dimuliakan dengan persembahan bunga pāṭala, teratai, kalhāra (lili air), punnāga dan karavīra.

Verse 99

वासितैर्वारिभिर्विप्रा रामेश्वरमहेश्वरम् । अभिषिच्य महद्भिश्च पातकैः स विमुच्यते

Wahai para brāhmaṇa, dengan melakukan abhiṣeka kepada Rāmeśvara—Maheśvara—menggunakan air yang harum, seseorang dilepaskan bahkan daripada dosa-dosa besar.

Verse 100

यानि चान्यानि पुष्पाणि सुरभीणि महांति च । तद्गंधवासितैस्तोयैरभिषिच्य दयानिधिम्

Dan dengan apa jua bunga lain yang harum lagi mulia, apabila dilakukan abhiṣeka dengan air yang diserikan wanginya kepada Khazanah Kasih (Śiva), diperoleh manfaat suci yang dipuji.

Verse 110

कर्तुः शतगुणं ज्ञेयं तस्य पुण्यफलं द्विजाः । छिन्नं भिन्नं च यः सम्यग्रामनाथशिवालयम्

Wahai para dvija, ketahuilah bahawa pahala bagi orang yang mengusahakan khidmat itu adalah seratus kali ganda. Sesiapa yang membaiki dengan sepatutnya Śivālaya Rāmanātha yang telah terpotong, pecah atau rosak...

Verse 120

आयुः प्रयाति त्वरितं त्वरितं याति यौवनम् । त्वरितं संपदो यांति दारपुत्रादयस्तथा

Umur berlalu dengan pantas; masa muda juga segera pergi. Harta kekayaan cepat lenyap, demikian juga isteri, anak-anak dan yang lainnya—semuanya tidak kekal.

Verse 130

श्रुते दृष्टे च विप्रेंद्रा दुर्लभं नास्ति किंचन । रामनाथमहालिंगं सेवितुं यः पुमान्व्रजेत्

Wahai para brāhmaṇa yang utama, setelah hal ini didengar dan disaksikan, tiadalah lagi sesuatu yang sukar dicapai. Sesiapa yang berangkat untuk berkhidmat kepada Mahāliṅga Rāmanātha…

Verse 140

भुक्त्वा भोगान्बहुसुखान्पुत्रदारयुता भृशम् । एतच्छरीरपातांते मुक्तिं यास्यंति शाश्वतीम्

Setelah menikmati pelbagai kenikmatan dan kebahagiaan besar, serta dikurniai isteri dan anak-anak dengan melimpah, ketika jasad ini gugur mereka akan mencapai mokṣa yang kekal.