Adhyaya 2
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 2

Adhyaya 2

Bab ini bermula dengan pujian indah Vyāsa terhadap Kāśī/Vārāṇasī dan memperkenalkan Dharmāraṇya sebagai hutan suci yang paling utama dalam lanskap tersebut. Wacana menegaskan kewibawaan kesakralannya dengan menyenaraikan para pengiring ilahi dan separa-ilahi—Brahmā, Viṣṇu, Maheśa, Indra, para lokapāla/dikpāla, mātṛ, śiva-śakti, gandharva dan apsaras—menunjukkan tempat itu sentiasa dipuja dan dipenuhi suasana ritual. Kemudian naratif beralih kepada soteriologi: makhluk, dari haiwan dan serangga hingga yang lebih tinggi, yang menemui kematian di sana dijanjikan pembebasan yang teguh serta perjalanan ke Viṣṇuloka, dinyatakan dengan gaya phalaśruti beserta penghitungan pahala. Seterusnya hadir modul ritual-etika: persembahan piṇḍa dengan yava, vrīhi, bijan, ghee, daun bilva, rumput dūrvā, gula jaggery dan air dipuji sebagai amalan berkesan untuk menyelamatkan garis leluhur, dihuraikan menurut bilangan generasi dan susur galur. Bab ini juga melukiskan ekologi Dharmāraṇya yang harmoni—pepohon, menjalar, burung-burung, dan ketiadaan rasa takut bahkan antara musuh semula jadi—sebagai gambaran persekitaran yang berteraskan dharma. Disebut pula kehadiran brāhmaṇa yang memiliki kuasa sumpah dan anugerah, serta komuniti brāhmaṇa berilmu yang tekun mempelajari Veda dan memelihara tatacara. Penutupnya ialah pertanyaan Yudhiṣṭhira tentang asal-usul: bila dan mengapa Dharmāraṇya didirikan, mengapa ia menjadi tīrtha di bumi, dan bagaimana penempatan brāhmaṇa (termasuk angka lapan belas ribu) terbentuk, sebagai pendahuluan kepada penjelasan seterusnya.

Shlokas

Verse 1

। व्यास उवाच पृथ्वीपुरंध्यास्तिलकं ललाटे लक्ष्मीलतायाः स्फुटमालवालम् । वाग्देवताया जलकेलिरम्यं नोहेरकं संप्रति वर्णयामि

Vyāsa bersabda: Kini akan aku huraikan Noheraka—laksana tilaka pada dahi Bumi sebagai wanita mulia; laksana batas tanah yang jernih dan subur bagi sulur Dewi Lakṣmī; dan laksana permainan air yang mempesona milik Dewi Vāk—sebuah dhāma keindahan suci serta pahala kebajikan.

Verse 2

साधु पृष्टं त्वया राजन्वाराणस्यधिकाधिकम् । धर्मारण्यं नृपश्रेष्ठ श्रृणुष्वावहितो भृशम्

Wahai Raja, baik sekali pertanyaanmu tentang kebesaran Vārāṇasī yang sentiasa kian melampaui. Wahai pemerintah terunggul, dengarkan dengan sepenuh perhatian ketika aku menuturkan tentang Dharmāraṇya.

Verse 3

सर्वतीर्थानि तत्रैव ऊषरं तेन कथ्यते । ब्रह्मविष्णुमहेशाद्यैरिंद्राद्यैः परिसेवितम्

Segala tīrtha berhimpun di sana; sebab itu ia dinamai “Ūṣara”. Tempat itu diziarahi dengan hormat oleh Brahmā, Viṣṇu, Maheśa, serta Indra dan para dewa yang lain.

Verse 4

लोकपालैश्च दिक्पालैर्मातृभिः शिवशक्तिभिः । गंधर्वैश्वाप्सरोभिश्च सेवितं यज्ञकर्मभिः

Tempat itu dihadiri para Lokapāla dan Dikpāla, para Mātṛkā serta śakti-śakti Śiva, juga para Gandharva dan Apsaras; dan dimuliakan di sana melalui upacara yajña serta amalan suci.

Verse 6

तदाद्यं च नृपस्थानं सर्वसौख्यप्रदुं तथा । यज्ञैश्च बहुभिश्चैव सेवितं मुनिसत्तमैः

Takhta kerajaan yang terawal dan paling utama itu benar-benar menganugerahkan segala kebahagiaan. Ia juga dimuliakan oleh para muni terunggul melalui banyak upacara yajña.

Verse 7

सिंहव्याघ्रैर्द्विपैश्चैव पक्षिभिर्विविधैस्तथा । गोमहिष्यादिभिश्चैव सारसैर्मृगशूकरैः

Tempat itu didiami singa dan harimau, gajah, serta pelbagai jenis burung; demikian juga lembu, kerbau dan seumpamanya, burung saras (bangau), rusa dan babi hutan.

Verse 8

सेवितं नृपशार्दूल श्वापदैवैर्विविधैरपि । तत्र ये निधनं प्राप्ताः पक्षिणः कीटकादयः

Wahai harimau di kalangan raja, tempat itu juga sering diziarahi oleh pelbagai jenis binatang buas. Dan mereka di sana—burung, serangga dan makhluk lain—yang menemui ajal di tempat itu…

Verse 9

भूतवेतालशाकिनीग्रहदेवाधिदेवतैः । ऋतुभिर्मासपक्षैश्च सेव्यमानं सुरासुरेः

Tempat itu diziarahi oleh bhūta, vetāla, śākinī, graha, para dewa serta adhidevatā yang memerintahinya; bahkan musim, bulan dan paruh bulan pun seakan hadir—diziarahi oleh deva dan asura semuanya.

Verse 10

एकोत्तरशतैः सार्द्धं मुक्तिस्तेषां हि शाश्वती । ते सर्वे विष्णुलोकांश्च प्रयांत्येव न संशयः

Bersama seratus satu (yang lain), mereka memperoleh moksha yang kekal. Kesemuanya pasti menuju ke alam-alam Viṣṇu—tiada keraguan padanya.

Verse 11

संतारयति पूर्वज्ञान्दश पूर्वान्दशापरान् । यवव्रीहितिलैः सर्पिर्बिल्वपत्रैश्च दूर्वया

Dia menyelamatkan para leluhurnya—sepuluh keturunan terdahulu dan sepuluh keturunan kemudian—dengan persembahan barli, beras, bijan, minyak sapi (ghee), daun bilva dan rumput dūrvā.

Verse 12

गुडैश्चैवोदकैर्नाथ तत्र पिंडं करोति यः । उद्धरेत्सप्त गोत्राणि कुलमेकोत्तरं शतम्

Wahai Nātha, sesiapa yang di sana melakukan piṇḍa-dāna dengan gula merah dan air, dia menyelamatkan tujuh gotra serta mengangkat keturunan keluarga hingga seratus satu generasi.

Verse 13

वृक्षैरनेकधा युंक्ते लतागुल्मैः सुशोभितम् । सदा पुण्यप्रदं तच्च सदा फलसमन्वितम्

Tempat itu dihiasi dengan pelbagai jenis pohon, diperelok oleh sulur dan semak; ia sentiasa menganugerahkan pahala kebajikan dan sentiasa kaya dengan buah-buahan.

Verse 16

महानंदमयं दिव्यं पावनात्पावनं परम् । कलकंठः कलोत्कंठमनुगुंजति कुंजगः

Tempat itu bersifat ilahi, dipenuhi kebahagiaan agung—paling menyucikan, melampaui segala yang menyucikan. Di sana burung kukila di rimbun kunja bergema manis dengan seruan merdu penuh kerinduan.

Verse 17

ध्यानस्थः श्रोष्यति तदा पारावत्येति वार्य्यते । केकः कोकीं परित्यज्य मौनं तिष्ठति तद्भयात्

Apabila seseorang duduk dalam meditasi, ketika itu dia mendengar seruan, “pārāvatī!”. Burung merak, kerana gerun akan kesucian itu, meninggalkan pasangannya lalu berdiri diam.

Verse 18

चकोरश्चंद्रिकाभोक्ता नक्तव्रतमिवास्थितः । पठंति सारिकाः सारं शुकं संबोधयत्यहो

Burung cakora, meneguk sinar bulan, tetap teguh seolah-olah menunaikan vrata malam. Burung myna melagukan inti sari ajaran, dan—ajaibnya—burung nuri memberi nasihat seakan mengajar tutur dan ilmu.

Verse 19

भेकोऽहिना क्रीडते च मानुषा राक्षसैः सह । निर्भयं वसते तत्र धर्म्मारण्यं च भूतले

Di sana, katak pun bermain dengan ular, dan manusia tinggal bersama para rākṣasa. Di Dharmāraṇya di bumi ini, semuanya hidup tanpa rasa gentar.

Verse 20

अश्वमेधाधिको धर्मस्तस्य स्याच्च पदेपदे । शापानुग्रहसंयुक्ता ब्राह्मणास्तत्र संति वै

Di sana, pada setiap langkah, pahala dharma mengatasi bahkan yajña Aśvamedha. Dan sesungguhnya, di sana bersemayam para brāhmaṇa yang dikurniai daya sumpah dan anugerah.

Verse 21

अष्टादशसहस्राणि पुण्यकार्येषु निर्मिताः । षट्त्रिंशत्तु सहस्राणि भृत्यास्ते वणिजो भुवि

Lapan belas ribu ditetapkan bagi pekerjaan kebajikan; dan di bumi ada tiga puluh enam ribu pelayan—para pedagang yang mengurus khidmat bagi tatanan suci tempat itu.

Verse 22

द्विजभक्तिसमायुक्ता ब्रह्मण्यास्ते त्वयोनिजाः । पुराणज्ञाः सदाचारा धार्मिकाः शुद्धबुद्धयः । स्वर्गे देवाः प्रशंसंति धर्म्मारण्यनिवासिनः

Dengan bhakti kepada para dvija dan setia kepada Brahman, makhluk-makhluk ayoni-ja itu ialah para pengenal Purāṇa, berakhlak mulia, berpegang pada dharma, serta berakal budi yang suci. Di svarga, para dewa memuji para penghuni Dharmāraṇya.

Verse 23

युधिष्ठिर उवाच । धर्मारण्येति त्रिदशैः कदा नाम प्रतिष्ठितम् । पावनं भूतले जातं कस्मात्तेन विनिर्मितम्

Yudhiṣṭhira berkata: “Bilakah para dewa menegakkannya dengan nama ‘Dharmāraṇya’? Atas sebab apakah penyuci ini lahir di bumi, dan mengapa ia diciptakan?”

Verse 24

तीर्थभूतं हि कस्माच्च कारणात्तद्वदस्व मे । ब्राह्मणाः कतिसं ख्याकाः केन वै स्थापिताः पुरा

Katakanlah kepadaku, atas sebab apakah tempat ini menjadi tīrtha, iaitu tempat penyeberangan yang suci? Dan berapakah bilangan Brāhmaṇa—oleh siapakah mereka dahulu didirikan di sini pada zaman purba?

Verse 25

अष्टादशसहस्राणि किमर्थं स्थापितानि वै । कस्मिन्नंशे समुत्पन्ना ब्राह्मणा ब्रह्म सत्तमाः

Mengapakah, sesungguhnya, lapan belas ribu Brāhmaṇa itu didirikan di sini? Dan daripada aṃśa (bahagian) yang manakah para Brāhmaṇa itu—yang terunggul dalam kalangan pengenal Brahman—berasal?

Verse 26

सर्वविद्यासु निष्णाता वेदवेदांगपारगाः । ऋग्वेदेषु च निष्णाता यजुर्वेदकृतश्रमाः

Mereka mahir dalam segala cabang ilmu, telah menyeberang ke seberang jauh Veda dan Vedāṅga; cekap dalam Ṛgveda, dan terlatih rapi melalui pengajian Yajurveda yang penuh ketekunan.

Verse 27

सामवेदांगपारज्ञास्त्रैविद्या धर्म वित्तमाः । तपोनिष्ठा शुभाचाराः सत्यव्रतपरायणाः

Mereka mengetahui seberang jauh Sāmaveda beserta ilmu bantuannya; mahir dalam traividyā, menjadi tokoh utama dalam pengetahuan dharma—teguh dalam tapa, berakhlak mulia, dan berpegang pada nazar kebenaran.

Verse 28

मासोपवासैः कृशितास्तथा चांद्रायणादिभिः । सदाचाराश्च ब्रह्मण्याः केन नित्यो पजीविनः । तत्सर्वमादितः कृत्स्नं ब्रूहि मे वदतां वर

Menjadi susut tubuh kerana puasa sebulan penuh serta amalan seperti Cāndrāyaṇa dan yang lain, mereka berakhlak suci dan setia kepada Brahman. Dengan apakah mereka menanggung sara hidup harian? Ceritakanlah kepadaku semuanya dengan lengkap dari permulaan—wahai yang terbaik dalam kalangan penutur.

Verse 29

दानवास्तत्र दैतेया भूतवेतालसंभवाः । राक्षसाश्च पिशाचाश्च उद्वेजंते कथं न तान्

Di sana, para Danava, Daitya, makhluk dari Bhuta dan Vetala, Raksasa dan Pisaca: bagaimanakah mereka tidak menakutkan mereka?