
Mārkaṇḍeya menerangkan asal-usul nama Viśalyā serta kesucian Kapilā Hrada melalui kisah etiologi yang bertingkat. Mula-mula, Agni—disebut sebagai putera lahir daripada minda Brahmā dan api Veda yang utama—bertapa di tebing sungai lalu menerima anugerah Mahādeva: sungai Narmadā dan lima belas sungai yang lain menjadi pasangan baginda, dihimpunkan dengan gelaran Dhīṣṇī (para isteri-sungai). Zuriat mereka dikenal sebagai api korban yajña (adhvara-agni) yang akan kekal hingga saat pralaya, peleraian kosmos. Daripada Narmadā lahirlah Dhīṣṇīndra, putera yang amat perkasa. Kemudian tercetus peperangan besar antara para dewa dan asura (dikaitkan dengan Mayatāraka). Para dewa memohon perlindungan Viṣṇu; Viṣṇu memanggil Pavaka (api) dan Māruta (angin). Dhīṣṇī/Pavakendra diperintah membakar para raksasa Narmadeya yang ganas. Musuh cuba menyelubungi Agni dengan senjata-senjata ilahi, namun Agni bersama Vāyu menelan dan memusnahkannya, sehingga ramai musuh terjun melarikan diri ke perairan bawah tanah. Sesudah kemenangan, para dewa memuliakan Agni muda, putera Narmadā. Ketika pulang, Agni terluka dan masih “saśalya” (tertusuk/tercucuk oleh senjata), lalu mendekati ibunya. Narmadā memeluk baginda dan masuk ke Kapilā Hrada; airnya serta-merta menanggalkan “śalya” (derita tusukan), menjadikan baginda “viśalya” (bebas daripada anak panah dan luka). Bab ini menutup dengan janji umum tentang tīrtha itu: sesiapa yang mandi di sana dibebaskan daripada “pāpa-śalya” (tusukan dosa), dan yang meninggal memperoleh tujuan surgawi—demikianlah tertegak nama serta kemasyhuran penyelamatan tempat suci tersebut.
Verse 1
। श्री मार्कण्डेय उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि सा विशल्या ह्यभूद्यथा । आश्चर्यभूता लोकस्य सर्वपापक्षयंकरी
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Seterusnya akan aku jelaskan bagaimana yang suci itu dikenali sebagai ‘Viśalyā’—menakjubkan bagi dunia, dan penghapus segala dosa.
Verse 2
ब्रह्मणो मानसः पुत्रो मुख्यो ह्यग्निरजायत । मुख्यो वह्निरितिप्रोक्त ऋषिः परमधार्मिकः
Daripada Brahmā lahirlah seorang putera yang terbit dari minda—Agni, yang dikenali sebagai Mukhya. Resi yang disebut ‘Mukhya Vahni’ itu amat luhur dan paling teguh dalam dharma.
Verse 3
तस्य स्वाहाभवत्पत्नी स्मृता दाक्षायणी तु सा । तस्यां मुख्या महाराज त्रयः पुत्रास्तदाऽभवन्
Isterinya ialah Svāhā, yang dikenang sebagai puteri Dakṣa, yakni Dākṣāyaṇī. Wahai maharaja, daripada Mukhya itu pada ketika itu lahirlah tiga orang putera.
Verse 4
अग्निराहवनीयस्तु दक्षिणाग्निस्तथैव च । गार्हपत्यस्तृतीयस्तु त्रैलोक्यं यैश्च धार्यते
Agni menzahir sebagai api Āhavanīya, demikian juga sebagai api Dakṣiṇa; dan yang ketiga ialah api Gārhapatya. Dengan api-api suci inilah tertib tiga alam ditegakkan.
Verse 5
तथा वै गार्हपत्योऽग्निर्जज्ञे पुत्रद्वयं शुभम् । पद्मकः शङ्कुनामा च तावुभावग्निसत्तमौ
Demikian juga, daripada Agni Gārhapatya lahirlah dua putera yang membawa keberkatan—Padmaka dan seorang bernama Śaṅku; kedua-duanya unggul dalam kalangan api-api suci.
Verse 6
वसन्नग्निर्नदीतीरे समाश्रित्य महत्तपः । रुद्रमाराधयामास जितात्मा सुसमाहितः
Dengan tinggal di tebing sungai, Agni menempuh tapa yang agung. Dengan jiwa yang telah ditundukkan dan tumpuan samādhi yang sempurna, baginda memuja Rudra.
Verse 7
दशवर्षसहस्राणि चचार विपुलं तपः । तमुवाच महादेवः प्रसन्नो वृषभध्वजः
Selama sepuluh ribu tahun dia melakukan tapa yang amat besar. Lalu Mahādeva, yang berpanji lembu, berkenan lalu bersabda kepadanya.
Verse 8
भोभो ब्रूहि महाभाग यत्ते मनसि वर्तते । दाता ह्यहमसंदेहो यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
“Wahai yang amat beruntung, katakan apa yang ada dalam hatimu. Aku pasti akan mengurniakannya—tanpa syak—walaupun ia amat sukar diperoleh.”
Verse 9
अग्निरुवाच । नर्मदेयं महाभागा सरितो याश्च षोडश । भवन्तु मम पत्न्यस्तास्त्वत्प्रसादान्महेश्वर
Agni berkata: “Wahai Maheśvara yang mulia, dengan prasada-Mu semoga Narmadā dan enam belas sungai yang diberkati menjadi isteri-isteriku.”
Verse 10
तासु वै चिन्तितान् पुत्रानग्र्यानुत्पादयाम्यहम् । एष एव वरो देव दीयतां मे महेश्वर
“Dan melalui mereka aku akan memperanakkan putera-putera unggul seperti yang kuinginkan. Inilah sahaja anugerah, wahai Dewa—kurniakanlah kepadaku, wahai Maheśvara.”
Verse 11
ईश्वर उवाच । एतास्तु धिष्णिनाम्न्यो वै भविष्यन्ति सरिद्वराः । पत्न्यस्तव विशालाक्ष्यो वेदे ख्याता न संशयः
Īśvara bersabda: “Sungai-sungai utama ini benar-benar akan dikenali dengan nama Dhiṣṇī. Mereka akan menjadi isteri-isterimu—dewi-dewi bermata luas—termashyur dalam Weda, tanpa syak.”
Verse 12
तासां पुत्रा भविष्यन्ति ह्यग्नयो येऽध्वरे स्मृताः । धिष्ण्यानाम सुविख्याता यावदाभूतसम्प्लवम्
Anak-anak lelaki mereka akan menjadi para Agni yang dikenang dalam yajna; masyhur sebagai api Dhiṣṇya, kemuliaan mereka kekal hingga pralaya segala makhluk.
Verse 13
एवमुक्त्वा महादेवस्तत्रैवान्तरधीयत । नर्मदा च सरिच्छ्रेष्ठा तस्य भार्या बभूव ह
Setelah berkata demikian, Mahādeva pun lenyap di situ juga; dan Narmadā—yang terbaik antara sungai—sesungguhnya menjadi isteri baginda.
Verse 14
कावेरी कृष्णवेणी च रेवा च यमुना तथा । गोदावरी वितस्ता च चन्द्रभागा इरावती
Kāverī dan Kṛṣṇaveṇī, Revā dan Yamunā; Godāvarī dan Vitastā, Candrabhāgā dan Irāvatī—sungai-sungai masyhur ini disebut dalam kisah suci ini.
Verse 15
विपाशा कौशिकी चैव सरयूः शतरुद्रिका । शिप्रा सरस्वती चैव ह्रादिनी पावनी तथा
Vipāśā dan Kauśikī, Sarayū dan Śatarudrikā; Śiprā dan Sarasvatī, serta Hrādinī dan Pāvanī—ini juga dinamakan antara sungai-sungai yang menyucikan.
Verse 16
एताः षोडशा नद्यो वै भार्यार्थं संव्यवस्थिताः । तदात्मानं विभज्याशु धिष्णीषु स महाद्युतिः
Enam belas sungai ini ditetapkan dengan tertib untuk menjadi para isteri; dan Yang Maha-bercahaya itu segera membahagi hakikat dirinya ke dalam tempat-tempat kediaman (dhiṣṇi) mereka.
Verse 17
व्यभिचारात्तु भर्तुर्वै नर्मदाद्यासु धिष्णिषु । उत्पन्नाः शुचयः पुत्राः सर्वे ते धिष्ण्यपाः स्मृताः
Namun kerana pelanggaran sang suami, di kediaman-kediaman suci bermula dari Narmadā lahirlah putera-putera yang suci; semuanya dikenang sebagai ‘Dhiṣṇyapāḥ’, para penguasa dan penjaga tempat-tempat suci itu.
Verse 18
तस्याश्च नर्मदायास्तु धिष्णीन्द्रो नाम विश्रुतः । बभूव पुत्रो बलवान्रूपेणाप्रतिमो नृप
Dan daripada Narmadā itu lahirlah seorang putera masyhur bernama ‘Dhiṣṇīndra’; wahai raja, dia gagah perkasa dan tiada bandingan pada rupa parasnya.
Verse 19
ततो देवासुरं युद्धमभवल्लोमहर्षणम् । मयतारकमित्येवं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्
Kemudian tercetuslah peperangan dewa–asura yang menggerunkan hingga meremangkan bulu roma; ia masyhur di tiga alam dengan nama ‘Mayatāraka’.
Verse 20
तत्र दैत्यैर्महाघोरैर्मयतारपुरोगमैः । ताडितास्ते सुरास्त्रस्ता विष्णुं वै शरणं ययुः
Di sana para daitya yang amat mengerikan, dipimpin oleh Mayatāra, telah memukul dan menindas para dewa; para sura yang ketakutan pun pergi berlindung kepada Viṣṇu.
Verse 21
त्रायस्व नो हृषीकेशा घोरादस्मान्महाभयात् । दैत्यान्सर्वान्संहरस्व मयतारपुरोगमान्
“Lindungilah kami, wahai Hṛṣīkeśa, daripada ketakutan besar yang mengerikan ini. Hancurkanlah semua daitya, dengan Mayatāra sebagai ketua mereka.”
Verse 22
एवमुक्तः स भगवान्दिशो दश व्यलोकयत् । ततो भगवता दृष्टौ रणे पावकमारुतौ
Demikian setelah diseru, Bhagavān meninjau sepuluh penjuru. Lalu di medan perang, Tuhan menyaksikan Pāvaka (Agni, api) dan Māruta (Vāyu, angin).
Verse 23
आहूतौ विष्णुना तौ तु सकाशं जग्मतुः क्षणात् । स्थितौ तौ प्रणतौ चाग्रे देवदेवस्य धीमतः
Dipanggil oleh Viṣṇu, kedua-duanya datang menghadap sekelip mata. Mereka berdiri di hadapan Devadeva yang bijaksana, lalu tunduk bersujud penuh takzim.
Verse 24
ततो धिष्णिः पावकेन्द्रो देवेनोक्तो महात्मना । निर्दहेमान्महाघोरान्नार्मदेय महासुरान्
Kemudian, menurut titah Deva yang berhati agung itu, Dhiṣṇi—Pāvaka-indra, yakni Agni penguasa api—mulai membakar para mahāsura yang amat mengerikan dari wilayah Narmadā.
Verse 25
अथैवमुक्तौ तौ देवौ रणे पावकमारुतौ । दैत्यान् ददहतुः सर्वान्मयतारपुरोगमान्
Demikian setelah diperintah, kedua-dua dewa—Pāvaka dan Māruta—di medan perang membakar semua Daitya, dengan Mayatāra sebagai ketua mereka.
Verse 26
दह्यमानास्तु ते सर्वे शस्त्रैरग्निं त्ववेष्टयन् । दिव्यैरग्न्यर्कसङ्काशैः शतशोऽथ सहस्रशः
Ketika mereka sedang terbakar, semuanya cuba mengepung Agni dengan senjata—senjata ilahi yang menyala seperti api dan matahari—beratus-ratus, kemudian beribu-ribu.
Verse 27
तांश्चाग्निः शस्त्रनिकरैर्निर्ददाह महासुरान् । ज्वालामालाकुलं सर्वं वायुना निर्मितं तदा
Agni, dengan hujan senjata, membakar para asura besar itu. Lalu dengan daya Vāyu, segala-galanya menjadi gumpalan rangkaian nyala api bagaikan kalungan bara yang meliputi semuanya.
Verse 28
दह्यमानास्ततो दैत्या अग्निज्वालासमावृताः । प्रविश्य पातालतलं जले लीनाः सहस्रशः
Kemudian para Daitya, sedang terbakar dan diselubungi lidah-lidah api, memasuki Pātāla; beribu-ribu lenyap, tenggelam menyatu ke dalam air.
Verse 29
ततः कुमारमग्निं तु नर्मदापुत्रमव्ययम् । पूजयित्वा सुराः सर्वे जग्मुस्ते त्रिदशालयम्
Sesudah itu, semua dewa memuja Agni yang muda—putera Narmadā yang tidak binasa—lalu berangkat ke kediaman para Tiga Puluh Tiga (Tridaśa).
Verse 30
सशल्यस्तु महातेजा रेवापुत्रो वृतोऽग्निभिः । नर्मदामागतः क्षिप्रं मातरं द्रष्टुमुत्सुकः
Namun putera Revā yang bersinar agung, masih tertikam anak panah dan dikepung api, segera datang kepada Narmadā, berhasrat menatap ibunya.
Verse 31
तं दृष्ट्वा पुत्रमायान्तं शस्त्रौघेण परिक्षतम् । नर्मदा पुण्यसलिला अभ्युत्थाय सुविस्मिता
Melihat puteranya datang, terluka oleh derasnya senjata, Narmadā yang airnya suci pun bangkit berdiri, amat terhairan.
Verse 32
पर्यष्वजत बाहुभ्यां प्रस्नवापीडितस्तनी । सशल्यं पुत्रमादाय कापिलं ह्रदमाविशत्
Dia memeluknya dengan kedua-dua lengan; payudara yang sarat susu tertekan hingga susu mengalir. Lalu, sambil mendukung puteranya yang masih terluka oleh senjata, dia memasuki tasik suci Kāpilā.
Verse 33
प्रविष्टमात्रे तु ह्रदे कापिले पापनाशिनि । सशल्यं तं विशल्यं च क्षणात्कृतवती तदा
Sebaik sahaja dia masuk ke tasik Kāpilā, pemusnah dosa, pada saat itu juga dia menjadikan anak yang tertusuk senjata itu bebas daripada segala śalya dalam sekelip mata.
Verse 34
स विशल्योऽभवद्यस्मात्प्राप्य तस्याः शिवं जलम् । कपिला नामतस्तेन विशल्या चोच्यते बुधैः
Kerana dia menjadi bebas daripada ‘śalya’ setelah memperoleh airnya yang suci lagi diberkati Śiva, maka tempat itu dikenal dengan nama Kāpilā; oleh sebab itu para bijaksana juga menamakan titrtha suci ini “Viśalyā”, tempat yang menyingkirkan śalya.
Verse 35
अन्येऽपि तत्र ये स्नाताः शुचयस्तु समाहिताः । पापशल्यैः प्रमुच्यन्ते मृता यान्ति सुरालयम्
Orang lain juga yang mandi di sana dengan suci dan hati yang khusyuk, akan dilepaskan daripada ‘duri’ dosa; dan apabila meninggal, mereka menuju ke suralaya, kediaman para dewa.
Verse 36
एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽहं पुरा त्वया । उत्पत्तिकारणं तात विशल्याया नरेश्वर
Wahai anakku, wahai raja manusia! Segala yang dahulu engkau tanyakan kepadaku telah aku jelaskan semuanya—iaitu sebab asal kemunculan Viśalyā.