
Bab ini ialah wacana tīrtha-māhātmya yang disampaikan oleh Śrī Mārkaṇḍeya kepada seorang raja. Baginda diarahkan menuju tapak suci agung bernama Yojaneśvara, tempat Nara–Nārāyaṇa Ṛṣi melakukan tapas dan memperoleh kemenangan dalam pertentangan purba antara para deva dan dānava. Riwayat suci diringkaskan merentas yuga: pada Tretā-yuga, prinsip ketuhanan yang sama terserlah sebagai Rāma–Lakṣmaṇa; setelah mandi suci di tīrtha itu, Rāvaṇa ditewaskan. Pada Kali-yuga, ia menzahir sebagai Bala–Keśava (Balarāma–Kṛṣṇa), lahir dalam keturunan Vāsudeva, menunaikan karya-karya sukar termasuk membinasakan Kaṃsa, Cāṇūra, Muṣṭika, Śiśupāla dan Jarāsandha. Teks juga menyinggung perang Kurukṣetra/Dharma-kṣetra, menegaskan peranan kuasa ilahi yang menentukan kejatuhan para pahlawan utama. Ajaran amali menyusul: mandi di tīrtha, memuja Bala–Keśava, berpuasa dan berjaga malam (prajāgara), menyanyi pujian dengan bhakti, serta memuliakan brāhmaṇa. Phalaśruti menjanjikan penghapusan dosa, termasuk dosa berat; sedekah dan pemujaan di sana bersifat akṣaya (tidak susut pahalanya); dan sesiapa yang saleh yang mendengar, membaca atau melafazkan bab ini akan terbebas daripada pāpa.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज योजनेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धौ पुरा कल्पे नरनारायणावृषी
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Sesudah itu, wahai Mahārāja, hendaklah pergi ke dhāma suci yang utama bernama Yojaneśvara, tempat pada kalpa dahulu dua ṛṣi Nara dan Nārāyaṇa mencapai siddhi.”
Verse 2
तत्र तीर्थे तपस्तप्त्वा सङ्ग्रामे देवदानवैः । जयं प्राप्तौ महात्मानौ नरनारायणावुभौ
Di tīrtha itu, setelah bertapa, dalam peperangan melawan para deva dan dānava, kedua-dua mahātmā Nara dan Nārāyaṇa memperoleh kemenangan.
Verse 3
पुनस्त्रेतायुगे प्राप्ते तौ देवौ रामलक्ष्मणौ । तत्र तीर्थे पुनः स्नात्वा रावणो दुर्जयो हतः
Kemudian, apabila Tretā Yuga tiba, kedua yang ilahi itu menjelma sebagai Rāma dan Lakṣmaṇa; dan setelah mandi suci sekali lagi di tīrtha itu, Rāvaṇa yang dianggap sukar ditewaskan pun terbunuh.
Verse 4
पुनः पार्थ कलौ प्राप्ते तौ देवौ बलकेशवौ । वसुदेवकुले जातौ दुष्करं कर्म चक्रतुः
Wahai Pārtha, tatkala Zaman Kali tiba, dua Yang Ilahi itu menjelma sebagai Bala dan Keśava; lahir dalam keturunan Vasudeva, mereka menyempurnakan amal-perbuatan yang amat sukar dilakukan.
Verse 5
नरकं कालनेमिं च कंसं चाणूरमुष्टिकौ । शिशुपालं जरासंधं जघ्नतुर्बलकेशवौ
Bala dan Keśava telah menewaskan Naraka dan Kālanemi, Kaṃsa, serta Cāṇūra dan Muṣṭika; demikian juga Śiśupāla dan Jarāsandha mereka tumpaskan.
Verse 6
ततस्तत्र रिपून्संख्ये भीष्मद्रोणपुरःसरान् । कर्णदुर्योधनादींश्च निहनिष्यति स प्रभुः
Kemudian di medan pertempuran itu, Tuhan Yang Maha Berkuasa akan menumpaskan para musuh—yang dipimpin Bhīṣma dan Droṇa—bersama Karṇa, Duryodhana dan yang lain-lain.
Verse 7
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे तत्र युध्यन्ति ते क्षणम् । भीमार्जुननिमित्तेन शिष्यौ कृत्वा परस्परम्
Di Dharmakṣetra, Kurukṣetra, mereka bertempur untuk seketika; dengan perantaraan Bhīma dan Arjuna, seolah-olah saling menjadikan satu sama lain sebagai ‘murid’.
Verse 8
तत्र तीर्थे पुनर्गत्वा तपः कृत्वा सुदुष्करम् । पूजयित्वा द्विजान्भक्त्या यास्येते द्वारकां पुनः
Setelah pergi lagi ke tīrtha itu, melaksanakan tapa yang amat sukar, serta memuliakan para dvija dengan bhakti, mereka akan kembali menuju Dvārakā sekali lagi.
Verse 9
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्बलकेशवौ । तेन देवो जगद्धाता पूजितस्त्रिगुणात्मवान्
Sesiapa yang mandi suci di tīrtha itu lalu memuja Bala dan Keśava, maka oleh perbuatannya itu Tuhan Penopang alam, yang berhakikat tiga guṇa, benar-benar telah dipuja.
Verse 10
उपवासी नरो भूत्वा यस्तु कुर्यात्प्रजागरम् । मुच्यते सर्वपापेभ्यो गायंस्तस्य शुभां कथाम्
Dan sesiapa yang berpuasa lalu berjaga sepanjang malam, sambil melagukan kisah suci yang membawa keberkatan tentang Tuhan itu, akan terlepas daripada segala dosa.
Verse 11
यावतस्तत्र तीर्थे तु वृक्षान् पश्यन्ति मानवाः । ब्रह्महत्यादिकं पापं तावदेषां प्रणश्यति
Selama mana manusia di tīrtha itu memandang pepohonannya, selama itu juga dosa mereka—bermula daripada dosa membunuh brahmana dan seumpamanya—akan lenyap.
Verse 12
प्रातरुत्थाय ये केचित्पश्यन्ति बलकेशवौ । तेनैव सदृशाः सर्वे देवदेवेन चक्रिणा
Sesiapa yang bangun pada waktu pagi lalu menatap Bala dan Keśava, maka dengan perbuatan itu juga mereka semua menjadi seumpama Dewa segala dewa, Tuhan yang memegang cakra.
Verse 13
ते पूज्यास्ते नमस्कार्यास्तेषां जन्म सुजीवितम् । ये नमन्ति जगत्पूज्यं देवं नारायणं हरिम्
Mereka layak dipuja, layak diberi sembah; kelahiran mereka benar-benar terisi dengan kehidupan yang baik—merekalah yang menunduk kepada Nārāyaṇa, Hari, Tuhan yang dipuja oleh seluruh jagat.
Verse 14
तत्र तीर्थे तु यद्दानं स्नानं देवार्चनं नृप । क्रियते तत्फलं सर्वमक्षयायोपकल्पते
Wahai Raja, apa jua sedekah, mandi suci dan pemujaan kepada para dewa yang dilakukan di tīrtha itu—seluruh buah pahalanya menjadi akṣaya, tidak akan susut dan tidak berkesudahan.
Verse 15
अग्नेरपत्यं प्रथमं सुवर्णं भूर्वैष्णवी सूर्यसुताश्च गावः । लोकास्त्रयस्तेन भवन्ति दत्ता यः काञ्चनं गां च भुवं च दद्यात्
Emas mula-mula disebut sebagai zuriat Agni; bumi ialah Vaiṣṇavī; dan lembu-lembu dikatakan puteri-puteri Surya. Sesiapa yang bersedekah emas, seekor lembu dan tanah, baginya seolah-olah tiga alam telah didermakan dalam pahala.
Verse 16
एतत्ते कथितं सर्वं तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । अतीतं च भविष्यच्च वर्तमानं महाबलम्
Demikianlah telah aku sampaikan kepadamu seluruh kemuliaan tertinggi tīrtha ini—kekuatan mahābala-nya pada masa lampau, masa depan dan masa kini.
Verse 17
श्रुत्वा वापि पठित्वेदं श्रावयिपत्वाथ धार्मिकान् । मुच्यते सर्वपापेभ्यो नात्र कार्या विचारणा
Dengan hanya mendengarnya, atau membacanya, lalu menyampaikannya agar orang-orang yang berpegang pada dharma turut mendengar, seseorang dibebaskan daripada segala dosa—tiada perlu ragu atau berbahas lagi.
Verse 143
। अध्याय
Tamat bab (penanda: Adhyāya).