Adhyaya 125
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 125

Adhyaya 125

Bab ini disusun sebagai dialog: Yudhiṣṭhira bertanya bagaimana Surya—yang nyata kelihatan di dunia dan dihormati oleh semua dewa—boleh disebut sebagai tapasvin (pertapa), serta bagaimana Baginda memperoleh kedudukan dan gelaran Āditya/Bhāskara. Mārkaṇḍeya menjawab dengan mengalihkannya kepada kisah kosmologi: daripada keadaan awal yang gelap, terserlah suatu prinsip ilahi yang menyala-nyala, lalu digambarkan sebagai kehadiran berperibadi yang menata fungsi-fungsi kosmos. Kemudian naratif kembali kepada geografi ritual Ravītīrtha di tebing Sungai Narmadā, sebagai tempat pemujaan Surya dilaksanakan melalui snāna (mandi penyucian), pūjā, mantra-japa, dan pradakṣiṇā. Teks menekankan secara teknikal bahawa mantra ialah syarat yang menghidupkan keberkesanan upacara; perbuatan tanpa mantra diumpamakan sebagai usaha yang tidak menghasilkan apa-apa. Penutup menghuraikan waktu dan tatacara seperti saṅkrānti, vyatīpāta, ayana, viṣuva, gerhana, serta Māgha saptamī, diikuti litani dua belas nama Surya. Phalaśruti menyatakan hasilnya: penyucian, kesejahteraan, kesihatan, dan keberuntungan sosial yang baik.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल रवितीर्थमनुत्तमम् । यत्र देवः सहस्रांशुस्तपस्तप्त्वा दिवं गतः

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai raja, pergilah ke Ravi-tīrtha yang tiada taranya, tempat dewa Sahasrāṃśu (Surya) bertapa dan mencapai alam kayangan.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । कथं देवो जगद्धाता सर्वदेवनमस्कृतः । तपस्तपति देवेशस्तापसो भास्करो रविः

Yudhiṣṭhira berkata: Bagaimanakah Tuhan, pencipta jagat yang disembah oleh semua dewa—iaitu Ravi Bhāskara, dewa segala dewa—melakukan tapa sebagai seorang pertapa?

Verse 3

आराध्यः सर्वभूतानां सर्वदेवैश्च पूजितः । प्रत्यक्षो दृश्यते लोके सृष्टिसंहारकारकः

Dia layak diibadahi oleh semua makhluk dan dipuja oleh semua dewa; Dia tampak nyata di dunia, sebagai pelaku penciptaan dan peleburan (kemusnahan).

Verse 4

आदित्यत्वं कथं प्राप्तः कथं भास्कर उच्यते । सर्वमेतत्समासेन कथयस्व ममानघ

Bagaimanakah baginda memperoleh kedudukan sebagai Āditya, dan mengapa baginda disebut Bhāskara? Wahai yang suci tanpa dosa, ceritakanlah semuanya kepadaku secara ringkas.

Verse 5

मार्कण्डेय उवाच । महाप्रश्नो महाराज यस्त्वया परिपृच्छितः । तत्सर्वं सम्प्रवक्ष्यामि नमस्कृत्य स्वयम्भुवम्

Mārkaṇḍeya berkata: Wahai maharaja, pertanyaan yang engkau ajukan itu amat mendalam. Aku akan menerangkan semuanya setelah menunduk sembah kepada Svayambhū, Tuhan Yang Maha Ada dengan sendirinya.

Verse 6

आसीदिदं तमोभूतमप्रज्ञातमलक्षणम् । अप्रतर्क्यमविज्ञेयं प्रसुप्तमिव सर्वतः

Pada permulaan, semuanya berupa kegelapan—tidak termanifest, tidak dikenali, tanpa tanda; melampaui pertimbangan akal, tidak terjangkau pengetahuan, seolah-olah tertidur dari segala arah.

Verse 7

ततस्तेजश्च दिव्यं च तप्तपिण्डमनुत्तमम् । आकाशात्तु यथैवोल्का सृष्टिहेतोरधोमुखी

Kemudian tampak suatu gumpalan tejas yang ilahi, menyala-nyala dan tiada bandingan; laksana meteor dari langit, menghala ke bawah sebagai sebab terjadinya ciptaan.

Verse 8

तत्तेजसोऽन्तः पुरुषः संजातः सर्वभूषितः । स शिवोऽपाणिपादश्च येन सर्वमिदं ततम्

Di dalam tejas itu lahirlah seorang Purusha, berhias dengan segala kemuliaan. Dialah Śiva—tanpa tangan dan kaki—yang dengannya seluruh alam ini meresap dan meliputi segalanya.

Verse 9

तस्योत्पन्नस्य भूतस्य तेजो रूपस्य भारत । पश्चात्प्रजापतिर्भूयः कालः कालान्तरेण वै

Wahai Bhārata, setelah makhluk berwujud tejas itu menampakkan diri, Prajāpati sekali lagi melahirkan Kāla (Waktu)—sesungguhnya menurut sela masa dan pada saat yang sepatutnya.

Verse 10

अग्निर्जातः स भूतानां मनुष्यासुररक्षसाम् । सर्वदेवाधिदेवश्च आदित्यस्तेन चोच्यते

Dia menjadi Agni bagi semua makhluk—dalam kalangan manusia, asura dan rākṣasa. Dan kerana Dia ialah Adhideva, Penguasa segala dewa, maka Dia disebut Āditya (Surya).

Verse 11

आदौ तस्य नमस्कारोऽन्येषां च तदनन्तरम् । क्रियते दैवतैः सर्वैस्तेन सर्वैर्महर्षिभिः

Mula-mula sembah hormat dipersembahkan kepada-Nya, kemudian barulah kepada yang lain. Amalan ini dilakukan oleh semua dewa, dan demikian juga oleh semua mahārṣi.

Verse 12

तिस्रः सन्ध्यास्त्रयो देवाः सांनिध्याः सूर्यमण्डले । नमस्कृतेन सूर्येण सर्वे देवा नमस्कृताः

Tiga sandhyā dan tiga dewa bersemayam dalam cakera Surya; apabila Surya dipersembahkan namaskara, maka semua dewa turut dipersembahkan penghormatan.

Verse 13

न दिवा न भवेद्रात्रिः षण्मासा दक्षिणायनम् । अयनं चोत्तरं चापि भास्करेण विना नृप

Wahai Raja, tanpa Bhāskara (Surya) tiadalah siang dan malam; tiadalah enam bulan daksināyana, bahkan uttarāyana pun tidak akan wujud.

Verse 14

स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम् । न वर्तते विना सूर्यं तेन पूज्यतमो रविः

Mandi suci, sedekah, japa, homa, svādhyāya dan pemujaan para dewa tidak terlaksana dengan sempurna tanpa Surya; maka Ravi (Surya) paling utama untuk dipuja.

Verse 15

शब्दगाः श्रुतिमुख्याश्च ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । प्रत्यक्षो भगवान्देवो दृश्यते लोकपावनः

Brahmā, Viṣṇu dan Maheśvara dikenal melalui sabda suci śruti dan diisytiharkan sebagai utama dalam Veda; namun Tuhan Yang Maha Mulia—sebagai dewa yang terlihat—tampak secara langsung, penyuci segala alam.

Verse 16

उत्पत्तिः प्रलयस्थानं निधानं बीजमव्ययम् । हेतुरेको जगन्नाथो नान्यो विद्येत भास्करात्

Dialah sumber kejadian, tempat pralaya, khazanah, benih yang tidak binasa; satu-satunya sebab, Jagannātha—tiada yang diketahui selain Bhāskara (Surya).

Verse 17

एवमात्मभवं कृत्वा जगत्स्थावरजङ्गमम् । लोकानां तु हितार्थाय स्थापयेद्धर्मपद्धतिम्

Demikianlah, daripada diri-Nya Dia menzahirkan alam yang tidak bergerak dan yang bergerak, lalu demi kebajikan sekalian makhluk Dia menegakkan jalan serta tertib Dharma.

Verse 18

नर्मदातटमाश्रित्य स्थापयित्वात्मनस्तनुम् । सहस्रांशुं निधिं धाम्नां जगामाकाशमव्ययम्

Bersandar pada tebing Narmadā, baginda menegakkan kehadiran berjasadnya di sana; kemudian Sahasrāṁśu, khazanah segala sinar, berangkat ke langit yang tidak binasa.

Verse 19

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । सहस्रकिरणं देवं नाममन्त्रविधानतः

Sesiapa yang mandi di tīrtha itu lalu memuja Parameśvara—Dewa Sahasrakiraṇa—menurut tatacara nama suci dan mantra, sesungguhnya dia melaksanakan pemujaan dengan sempurna dan berketetapan.

Verse 20

तेन तप्तं हुतं तेन तेन सर्वमनुष्ठितम् । तेन सम्यग्विधानेन सम्प्राप्तं परमं पदम्

Dengan (pemujaan yang benar) itu, seolah-olah telah dilakukan tapa; dengan itu, seolah-olah telah dipersembahkan homa; dengan itu, segala amalan suci seolah-olah telah disempurnakan. Melalui tatacara yang tepat itu, tercapailah darjat tertinggi.

Verse 21

ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । स्नात्वा ये नर्मदातोये देवं पश्यन्ति भास्करम्

Berbahagialah mereka, para mahātmā itu; kelahiran mereka sungguh terisi makna—mereka yang mandi dalam air Narmadā lalu menatap darśana Dewa Bhāskara (Surya).

Verse 22

तथा देवस्य राजेन्द्र ये कुर्वन्ति प्रदक्षिणम् । अनन्यभक्त्या सततं त्रिरक्षरसमन्विताः

Demikian juga, wahai raja yang utama, sesiapa yang sentiasa melakukan pradaksina mengelilingi Dewa dengan bhakti yang tunggal, disertai mantra tiga suku kata, maka teguhlah ia dalam amalan yang menyucikan.

Verse 23

तेन पूतशरीरास्ते मन्त्रेण गतपातकाः । यत्पुण्यं च भवेत्तेषां तदिहैकमनाः शृणु

Dengan amalan itu tubuh mereka menjadi suci; dengan mantra itu dosa mereka lenyap. Kini dengarlah dengan hati yang satu, tentang pahala kebajikan yang terbit bagi mereka di sini.

Verse 24

ससमुद्रगुहा तेन सशैलवनकानना । प्रदक्षिणीकृता सर्वा पृथिवी नात्र संशयः

Dengan perbuatan itu, seluruh bumi—bersama lautan dan gua, bersama gunung-ganang, hutan dan rimba—seolah-olah telah dipradaksina; tiada keraguan tentangnya.

Verse 25

मन्त्रमूलमिदं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । तेन मन्त्रविहीनं तु कार्यं लोके न सिध्यति

Segala yang ada ini—tiga alam beserta yang bergerak dan yang tidak bergerak—berakar pada mantra. Maka, pekerjaan yang tanpa mantra tidak akan berhasil di dunia.

Verse 26

यथा काष्ठमयो हस्ती यथा चर्ममयो मृगः । कार्यार्थं नैव सिध्येत तथा कर्म ह्यमन्त्रकम्

Seperti gajah daripada kayu atau rusa daripada kulit tidak dapat mencapai tujuan kerja, demikian juga perbuatan yang tanpa mantra tidak benar-benar berjaya.

Verse 27

भस्महुतं पार्थ यथा तोयविवर्जितम् । निष्फलं जायते दानं तथा मन्त्रविवर्जितम्

Wahai Pārtha, sebagaimana persembahan dengan abu tanpa air menjadi sia-sia, demikian juga sedekah menjadi tidak berbuah apabila tanpa mantra.

Verse 28

काष्ठपाषाणलोष्टेषु मृन्मयेषु विशेषतः । मन्त्रेण लोके पूजां तु कुर्वन्ति न ह्यमन्त्रतः

Terutama pada bentuk daripada kayu, batu, ketulan tanah atau tanah liat, manusia di dunia melakukan pemujaan dengan mantra—bukan sekali-kali tanpa mantra.

Verse 29

द्वादशाब्दान्नमस्काराद्भक्त्या यल्लभते फलम् । मन्त्रयुक्तनमस्कारात्सकृत्तल्लभते फलम्

Buah yang diperoleh melalui sujud penuh bhakti selama dua belas tahun, itulah juga buah yang diperoleh dengan sekali sujud yang disertai mantra.

Verse 30

संक्रान्तौ च व्यतीपाते अयने विषुवे तथा । नर्मदाया जले स्नात्वा यस्तु पूजयते रविम्

Pada Saṅkrānti, pada Vyatīpāta, pada waktu ayana (solstis), dan juga pada viṣuva (ekuinoks)—sesiapa yang mandi di air Narmadā lalu memuja Dewa Surya…

Verse 31

द्वादशाब्देन यत्पापमज्ञानज्ञानसंचितम् । तत्क्षणान्नश्यते सर्वं वह्निना तु तुषं यथा

Dosa yang terkumpul selama dua belas tahun—sama ada kerana kejahilan atau dengan sedar—lenyap seketika, bagaikan sekam hangus oleh api.

Verse 32

चन्द्रसूर्यग्रहे स्नात्वा सोपवासो जितेन्द्रियः । तत्रादित्यमुखं दृष्ट्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः

Setelah mandi pada waktu gerhana bulan atau gerhana matahari, berpuasa serta mengawal pancaindera, lalu memandang wajah Āditya (Dewa Surya) di sana, seseorang dibebaskan daripada segala dosa.

Verse 33

माघमासे तु सम्प्राप्ते सप्तम्यां नृपसत्तम । सोपवासो जितक्रोध उषित्वा सूर्यमन्दिरे

Wahai raja yang utama! Apabila bulan Māgha tiba, pada tithi ketujuh—dengan berpuasa, menundukkan amarah, dan menetap di kuil Surya…

Verse 34

प्रातः स्नात्वा विधानेन ददात्यर्घं दिवाकरे । विधिना मन्त्रयुक्तेन स लभेत्पुण्यमुत्तमम्

Pada waktu fajar, setelah mandi menurut tatacara, hendaklah ia mempersembahkan arghya kepada Divākara (Matahari); dengan ritual yang benar disertai mantra, dia memperoleh pahala yang tertinggi.

Verse 35

पितृदेवमनुष्याणां कृत्वा ह्युदकतर्पणम् । मन्दिरे देवदेवस्य ततः पूजां समाचरेत्

Setelah melakukan udaka-tarpaṇa, iaitu persembahan air kepada para leluhur, para dewa dan manusia, kemudian hendaklah ia melaksanakan pemujaan menurut aturan di kuil Dewa segala dewa.

Verse 36

गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैर्दीपनैवेद्यशोभनैः । पूजयित्वा जगन्नाथं ततो मन्त्रमुदीरयेत्

Dengan wangian, bunga, dupa, pelita dan naivedya yang indah, setelah memuja Jagannātha, kemudian hendaklah ia melafazkan mantra.

Verse 37

विष्णुः शक्रो यमो धाता मित्रोऽथ वरुणस्तथा । विवस्वान्सविता पूषा चण्डांशुर्भर्ग एव च

“Viṣṇu, Śakra (Indra), Yama, Dhātṛ, Mitra dan Varuṇa; Vivasvān, Savitṛ, Pūṣan, Caṇḍāṃśu dan Bharga”—

Verse 38

इति द्वादशनामानि जपन्कृत्वा प्रदक्षिणाम् । यत्फलं लभते पार्थ तदिहैकमनाः शृणु

Demikianlah, dengan melafazkan dua belas nama ini serta melakukan pradakṣiṇā—wahai Pārtha, dengarlah dengan hati yang satu arah akan buah yang diperoleh daripadanya.

Verse 39

दरिद्रो व्याधितो मूको बधिरो जड एव च । न भवेत्सप्त जन्मानि इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

Śaṅkara menyatakan: “Selama tujuh kelahiran, seseorang tidak akan menjadi miskin, sakit, bisu, pekak, atau tumpul akal.”

Verse 40

एवं ज्ञात्वा विधानेन जपन्मन्त्रं विचक्षणः । आराधयेद्रविं भक्त्या य इच्छेत्पुण्यमुत्तमम्

Dengan mengetahui hal ini dan menurut aturan yang benar, orang yang arif hendaklah berzikir mantra serta memuja Ravi (Dewa Surya) dengan bhakti, jika menginginkan pahala yang tertinggi.

Verse 41

मन्त्रहीनां तु यः कुर्याद्भक्तिं देवस्य भारत । स विडम्बति चात्मानं पशुकीटपतङ्गवत्

Namun, wahai Bhārata, sesiapa yang berbhakti kepada dewa tanpa mantra, dia hanya memperolok-olok dirinya sendiri—seperti binatang, cacing, atau serangga.

Verse 42

तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्त्यजते देहमुत्तमम् । स गतस्तत्र देवैस्तु पूज्यमानो महर्षिभिः

Sesiapa yang melepaskan jasadnya yang mulia di tirtha itu, dia dibawa ke alam ketuhanan; dimuliakan oleh para dewa dan dipuja oleh para maharishi.

Verse 43

स्वेच्छया सुचिरं कालमिह लोके नृपो भवेत्

Dengan kehendaknya sendiri, di dunia ini untuk masa yang amat panjang dia menjadi raja.

Verse 44

पुत्रपौत्रसमायुक्तो हस्त्यश्वरथसङ्कुलः । दासीदासशतोपेतो जायते विपुले कुले

Dia lahir dalam keluarga yang besar—dikurniai anak dan cucu, dikelilingi gajah, kuda dan rata, serta diiringi ratusan dayang dan hamba yang berkhidmat.

Verse 125

। अध्याय

Tamat adhyāya—berakhirlah bab ini.