Adhyaya 18
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 1862 Verses

Maṇḍala–Pūjā–Homa Krama (Maṇḍala Worship and Homa Sequence for the Disciple)

Adhyaya 18 menghuraikan aliran kerja ritual yang tersusun rapi di bawah arahan ācārya. Setelah penyucian awal seperti mandi, murid mendekati Śiva-maṇḍala dengan tangan dirapatkan dan tumpuan meditasi. Guru menyingkap maṇḍala hingga tahap pengikatan mata (netrabandhana), lalu murid melakukan taburan/lemparan bunga (puṣpāvakiraṇa); tempat bunga jatuh menjadi petanda untuk guru menetapkan nama serta tugasan rohani murid. Murid kemudian dibawa ke nirmālya-maṇḍala, memuja Īśāna (Śiva) dan mempersembahkan oblation dalam api Śiva (śivānala). Bab ini juga memberi kaedah pemulihan: jika murid bermimpi buruk atau tidak mujur, homa sebanyak 100, 50 atau 25 persembahan ditetapkan dengan mantra akar (mūla-vidyā) untuk menenangkan cela. Langkah seterusnya menggabungkan tanda pada tubuh (benang diikat pada sanggul lalu dilepaskan), pemujaan asas (ādhāra-pūjā) menurut rangka nivṛtti-kalā, dan memuncak pada pemujaan Vāgīśvarī serta rangkaian homa. Tindakan mental yojana oleh guru dan mudrā yang diizinkan membolehkan murid memperoleh “akses” serentak ke semua keadaan kelahiran (sarva-yoniṣu), menandakan penyusunan semula identiti dan kelayakan rohani. Keseluruhannya, bab ini ialah manual tindakan pentahbisan berpusatkan maṇḍala, di mana mantra, isyarat tangan dan persembahan api melaksanakan penyucian, penetapan, dan penyatuan rohani.

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । ततः स्नानादिकं सर्वं समाप्याचार्यचोदितः । गच्छेद्बद्धांजलिर्ध्यायञ्छिवमण्डलपार्श्वतः

Upamanyu berkata: “Kemudian, setelah menyelesaikan segala amalan yang ditetapkan bermula dengan mandi dan sebagainya, serta menurut arahan guru, hendaklah dia pergi dengan tangan dirapatkan dalam sembah, sambil merenungkan Śiva, menuju ke sisi Śiva-maṇḍala.”

Verse 2

अथ पूजां विना सर्वं कृत्वा पूर्वदिने यथा । नेत्रबंधनपर्यंतं दर्शयेन्मण्डलं गुरुः

Kemudian, tanpa melaksanakan pemujaan rasmi, sang guru hendaklah melakukan segala-galanya seperti pada hari sebelumnya, dan memperlihatkan maṇḍala hingga ke tahap pengikatan mata (netra-bandhana).

Verse 3

बद्धनेत्रेण शिष्येण पुष्पावकिरणे कृते । यत्रापतंति पुष्णाणि तस्य नामा ऽस्य संदिशेत्

Apabila murid yang matanya terikat telah menaburkan bunga, tempat bunga itu jatuh—namanya hendaklah ditunjukkan kepadanya (sebagai titik suci yang ditandai).

Verse 4

तं चोपनीय निर्माल्यमण्डले ऽस्मिन्यथा पुरा । पूजयेद्देवमीशानं जुहुयाच्च शिवानले

Membawanya ke sini ke dalam nirmālya-maṇḍala (lingkungan suci bagi sisa persembahan yang telah disucikan), seperti dahulu; hendaklah memuja Dewa Īśāna (Śiva) dan mempersembahkan oblation ke dalam api Śiva.

Verse 5

शिष्येण यदि दुःस्वप्नो दृष्टस्तद्दोषशांतये । शतमर्धं तदर्धं वा जुहुयान्मूलविद्यया

Jika seorang murid melihat mimpi yang tidak baik, maka untuk menenangkan kecacatan itu hendaklah dia melakukan oblation dengan Mūla-vidyā (Mantra Akar): sama ada seratus, atau lima puluh, atau dua puluh lima persembahan.

Verse 6

ततः सूत्रं शिखाबद्धं लंबयित्वा यथा पुरा । आधारपूजाप्रभृति यन्निवृत्तिकलाश्रयम्

Sesudah itu, seperti dahulu, hendaklah ia melabuhkan benang suci (sūtra) yang diikat pada śikhā (jambul). Kemudian, bermula dengan pemujaan asas (ādhāra) dan seterusnya, hendaklah ia melaksanakan upacara yang berasaskan nivṛtti-kalā—daya yang memalingkan diri ke dalam dan menuntun jiwa menuju Śiva.

Verse 7

वागीश्वरीपूजनांतं कुर्याद्धोमपुरस्सरम् । अथ प्रणम्य वागीशं निवृत्तेर्व्यापिकां सतीम्

Hendaklah disempurnakan pemujaan kepada Vāgīśvarī, didahului dengan persembahan homa ke dalam api suci. Kemudian, setelah bersujud hormat kepada Vāgīśa—Satī, Kuasa mulia yang meliputi jalan penarikan diri (nivṛtti)—hendaklah ia meneruskan dengan penuh takzim.

Verse 8

मण्डले देवमभ्यर्च्य हुत्वा चैवाहुतित्रयम् । प्रापयेच्च शिशोः प्राप्तिं युगपत्सर्वयोनिषु

Setelah memuja Tuhan di dalam maṇḍala upacara yang telah disucikan dan mempersembahkan tiga āhuti ke dalam api, hendaklah dipohonkan pencapaian seorang anak—agar zuriat dikurniakan serentak, melalui mana-mana yoni (saluran kelahiran) sekalipun ia akan muncul.

Verse 9

सूत्रदेहे ऽथ शिष्यस्य ताडनप्रोक्षणादिकम् । कृत्वात्मानं समादाय द्वादशांते निवेद्य च

Kemudian, dalam tubuh halus (sūtra-deha) si murid, setelah melaksanakan upacara seperti pukulan ritual dan pemercikan penyucian dan seumpamanya, sang ācārya menghimpun serta meneguhkan kesadarannya sendiri, lalu mempersembahkannya ke penghujung jalur dua belas (dvādaśānta), menempatkannya di sana dalam penyerahan kontemplatif.

Verse 10

ततो ऽप्यादाय मूलेन मुद्रया शास्त्रदृष्टया । योजयेन्मनसाचार्यो युगपत्सर्वयोनिषु

Kemudian sekali lagi, dengan mengambil mūla-mantra (mantra akar) bersama mudrā yang ditetapkan oleh śāstra, sang ācārya hendaklah, melalui tumpuan batin, menerapkannya serentak kepada semua yoni—lalu menundukkan setiap tingkat kewujudan berjasad di bawah tata-aturan Śiva.

Verse 11

देवानां जातयश्चाष्टौ तिरश्चां पञ्च जातयः । जात्यैकया च मानुष्या योनयश्च चतुर्दश

Makhluk-makhluk dewa mempunyai lapan golongan, dan makhluk binatang mempunyai lima golongan. Manusia hanya satu golongan; maka sumber kelahiran (yoni) keseluruhannya berjumlah empat belas.

Verse 12

तासु सर्वासु युगपत्प्रवेशाय शिशोर्धिया । वागीशान्यां यथान्यायं शिष्यात्मानं निवेशयेत्

Agar si anak dilatih untuk memasuki dan menguasai semuanya serentak, guru hendaklah menurut tatacara yang benar menempatkan diri batin murid di bawah bimbingan Vāgīśānī, kuasa pemelihara pertuturan dan ilmu.

Verse 13

गर्भनिष्पत्तये देवं संपूज्य प्रणिपत्य च । हुत्वा चैव यथान्यायं निष्पन्नं तदनुस्मरेत्

Untuk keberhasilan pembuahan, hendaklah seseorang memuja Tuhan dengan sempurna, bersujud penuh hormat, dan melaksanakan persembahan api menurut aturan; kemudian hendaklah ia mengingati dalam batin serta merenungi upacara yang telah terlaksana dan hasilnya yang disucikan.

Verse 14

निष्पन्नस्यैवमुत्पत्तिमनुवृत्तिं च कर्मणा । आर्जवं भोगनिष्पत्तिः कुर्यात्प्रीतिं परां तथा

Demikianlah, melalui perbuatan yang benar, hendaklah difahami baik kemunculan mahupun kesinambungan apa yang telah terjadi. Kelurusan hati dan keberhasilan yang wajar dalam kenikmatan juga menimbulkan sukacita tertinggi, menuntun jiwa menuju rahmat Śiva.

Verse 15

निष्कृत्यर्थं च जात्यायुर्भोगसंस्कारसिद्धये । हुत्वाहुतित्रयं देवं प्रार्थयेद्देशिकोत्तमः

Demi penebusan dan demi keberhasilan penyucian kelahiran, jangka hayat, serta pengalaman kenikmatan, guru yang unggul, setelah mempersembahkan tiga oblation, hendaklah memohon kepada Tuhan (Śiva).

Verse 16

भोक्तृत्वविषयासंगमलं तत्कायशोधनम् । कृत्वैवमेव शिष्यस्य छिंद्यात्पाशत्रयं ततः

Setelah menyucikan tubuh murid dengan menyingkirkan kekotoran yang lahir daripada rasa ‘akulah yang menikmati’ serta keterikatan pada objek-objek, guru hendaklah kemudian memutuskan tiga ikatan (pāśa) murid itu.

Verse 17

निकृत्या परि बद्धस्य पाशस्यात्यंतभेदतः । कृत्वा शिष्यस्य चैतन्यं स्वच्छं मन्येत केवलम्

Setelah memutuskan sepenuhnya ikatan jerat pāśa yang mengikat jiwa dengan ketat, guru hendaklah menjadikan kesedaran murid suci dan jernih, serta mengenalinya sebagai wujud dalam kejernihan hakikatnya sendiri semata-mata.

Verse 18

हुत्वा पूर्णाहुतिं वह्नौ ब्रह्माणं पूजयेत्ततः । हुत्वाहुतित्रयं तस्मै शिवाज्ञामनुसंदिशेत्

Setelah mempersembahkan persembahan penuh ke dalam api suci, hendaklah seseorang memuja Brahmā. Sesudah itu, dengan mempersembahkan tiga kali oblation baginya, hendaklah disampaikan kepadanya titah Tuhan Śiva.

Verse 19

पितामह त्वया नास्य यातुः शैवं परं पदम् । प्रतिबन्धो विधातव्यः शैवाज्ञैषा गरीयसी

“Wahai Datuk Agung (Brahmā), olehmu orang ini—yang telah menjadi yātu, makhluk jahat—janganlah dibiarkan mencapai kediaman tertinggi Śiva. Hendaklah dikenakan sekatan, kerana titah Śiva ini lebih berat daripada segala-galanya.”

Verse 20

इत्यादिश्य तमभ्यर्च्य विसृज च विधानतः । समभ्यर्च्य महादेवं जुहुयादाहुतित्रयम्

Setelah demikian menasihatinya dan memujanya menurut tata upacara, hendaklah dia melepaskannya secara rasmi sebagaimana ditetapkan. Kemudian, setelah memuja Mahādeva dengan penuh hormat, hendaklah dia mempersembahkan tiga oblation ke dalam api suci.

Verse 21

निवृत्त्या शुद्धमुद्धृत्य शिष्यात्मानं यथा पुरा । निवेश्यात्मनि सूत्रे च वागीशं पूजयेत्ततः

Kemudian, melalui nivṛtti (penarikan diri), setelah menyucikan dan mengangkat diri sang murid seperti sebelumnya, serta meneguhkannya di dalam Ātman dan juga pada benang suci, hendaklah selepas itu memuja Vāgīśa, Tuhan penguasa sabda.

Verse 22

हुत्वाहुतित्रयं तस्मै प्रणम्य च विसृज्य ताम् । कुर्यान्निवृत्तः संधानं प्रतिष्ठां कलया सह

Setelah mempersembahkan kepada-Nya tiga jenis oblation, lalu bersujud, hendaklah melepaskan kehadiran yang telah dipanggil itu. Sesudahnya, dengan menarik diri daripada kegiatan luar, lakukanlah saṃdhāna (penyatuan semula) dan pratiṣṭhā (peneguhan), bersama kalā yang ditetapkan.

Verse 23

संधाने युगपत्पूजां कृत्वा हुत्वाहुतित्रयम् । शिष्यात्मनः प्रतिष्ठायां प्रवेशं त्वथ भावयेत्

Pada saat saṃdhāna, setelah melakukan pemujaan serentak dan mempersembahkan tiga oblation, guru hendaklah merenungkan bahawa diri sang murid memasuki pratiṣṭhā—menjadi teguh bersemayam dalam Śiva.

Verse 24

ततः प्रतिष्ठामावाह्य कृत्वाशेषं पुरोदितम् । तद्व्याप्तिं व्यापिकां तस्य वागीशानीं च भावयेत्

Kemudian, setelah memanggil daya pentahbisan (pratiṣṭhā) dan menyempurnakan segala yang telah ditetapkan sebelumnya, hendaklah ia bermeditasi akan Baginda sebagai kehadiran yang meliputi segalanya, yang meresapi (dewa/maṇḍala/liṅga) itu; dan juga merenungkan Vāgīśānī—penguasa kuasa sabda suci—di dalamnya.

Verse 25

पूर्णेदुमंडलप्रख्यां कृत्वा शेषं च पूर्ववत् । विष्णवे संविशेदाज्ञां शिवस्य परमात्मनः

Setelah membentuknya menyerupai cakera bulan purnama, dan menyusun selebihnya seperti sebelumnya, hendaklah dia menyampaikan kepada Viṣṇu perintah Śiva, Sang Ātman Tertinggi.

Verse 26

विष्णोर्विसर्जनाद्यं च कृत्वा शेषं च विद्यया । प्रतिष्ठामनुसंधाय तस्यां चापि यथा पुरा

Setelah terlebih dahulu melaksanakan upacara yang ditetapkan, bermula dengan pelepasan (visarjana) Viṣṇu, dan kemudian menyempurnakan baki tatacara melalui pengetahuan mantra (vidyā) yang tepat, hendaklah ia merenungkan dengan wajar upacara penetapan (pratiṣṭhā) dan melaksanakannya di situ sebagaimana dilakukan dahulu menurut tradisi.

Verse 27

कृत्वानुचिन्त्य तद्व्याप्तिं वागीशां च यथाक्रमम् । दीप्ताग्नौ पूर्णहोमान्तं कृत्वा शेषं च पूर्ववत्

Setelah menyempurnakan upacara, hendaklah ia bermeditasi akan sifat-Nya yang meliputi segala, lalu menurut tertibnya memuja Vāgīśā, Dewi penguasa wacana suci. Dalam api yang menyala gemilang, sempurnakan homa hingga penutup yang penuh, kemudian laksanakan baki tatacara tepat seperti yang telah diperintahkan sebelumnya.

Verse 28

नीलरुद्रमुपस्थाप्य तस्मै पूजादिकं तथा । कृत्वा कर्म शिवाज्ञां च दद्यात्पूर्वोक्तवर्त्मना

Setelah menegakkan Nīlarudra dengan sewajarnya, hendaklah dilakukan pemujaan serta upacara-upacara lain bagi-Nya. Sesudah menyempurnakan amalan yang diperintahkan oleh Śiva, hendaklah dipersembahkan persembahan yang ditetapkan menurut kaedah yang telah disebutkan terdahulu.

Verse 29

तपस्तमपि चोद्वास्य कृत्वा तस्याथ शांतये । विद्याकलां समाधाय तद्व्याप्तिं चावलोकयेत्

Setelah turut menyingkirkan bahang yang lahir daripada tapas dan demi menenangkannya, hendaklah ditegakkan daya pengetahuan suci dalam samādhi yang mendalam, lalu direnungkan pula sifatnya yang meresap ke segala penjuru.

Verse 30

स्वात्मनो व्यापिकां तद्वद्वागीशीं च यथा पुरा । बालार्कसदृशाकारां भासयंतीं दिशो दश

Seperti dahulu, dia menyaksikan Vāgīśī meresap ke segala-galanya laksana Diri Sejatinya sendiri—berwujud gemilang seperti matahari muda yang baru terbit, menerangi sepuluh penjuru.

Verse 31

ततः शेषं यथापूर्वं कृत्वा देवं महेश्वरम् । आवाह्याराध्य हुत्वास्मै शिवाज्ञां मनसा दिशेत्

Kemudian, setelah menyempurnakan baki upacara seperti yang telah ditetapkan sebelumnya, hendaklah mengundang Maheshvara, memuja-Nya, dan mempersembahkan oblation kepada-Nya. Sesudah itu, dengan batin, hendaklah menerima serta mengikuti perintah Śiva (titah batin).

Verse 32

महेश्वरं तथोत्सृज्य कृत्वान्यां च कलामिमाम् । शांत्यतीतां कलां नीत्वा तद्व्याप्तिमवलोकयेत्

Setelah mengetepikan bahkan tanggapan tentang Maheśvara sebagai objek tumpuan, dan membentuk cara perenungan yang lain ini, hendaklah kesedaran dibawa melampaui tingkat ‘śānti’ menuju kalā yang transenden; kemudian hendaklah disaksikan peresapan-Nya yang meliputi segala-galanya.

Verse 33

स्वात्मनो व्यापिकां तद्वद्वागीशां च विचिंतयेत् । नभोमंडलसंकाशां पूर्णांतं चापि पूर्ववत्

Demikian juga, hendaklah direnungkan daya yang meliputi segalanya di dalam Diri sendiri; dan demikian pula hendaklah direnungkan Vāgīśā, dewi penguasa tutur suci. Bayangkanlah beliau bercahaya laksana hamparan langit, dan sempurna—meresapi dari awal hingga akhir—sebagaimana diajarkan dahulu.

Verse 34

कृत्वा शेषविधानेन समभ्यर्च्य सदाशिवम् । तस्मै समादिशेदाज्ञां शंभोरमितकर्मणः

Setelah menyempurnakan baki upacara menurut tatacara yang ditetapkan, dan setelah memuja Sadāśiva dengan sewajarnya, hendaklah dia menyampaikan perintah—titah Śambhu, Tuhan yang amal-perbuatan-Nya tiada terukur—kepada-Nya.

Verse 35

तत्रापि च यथापूर्वं शिवं शिरसि पूर्ववत् । समभ्यर्च्य च वागीशं प्रणम्य च विसर्जयेत्

Di sana juga, seperti sebelumnya, hendaklah (dalam batin) menempatkan Śiva di atas kepala sebagaimana yang telah dilakukan. Setelah memuja Vāgīśa, Tuhan bagi tutur kata, hendaklah bersujud dan kemudian melakukan pelepasan suci (visarjana), menutup upacara.

Verse 36

ततश्शिवेन सम्प्रोक्ष्य शिष्यं शिरसि पूर्ववत् । विलयं शांत्यतीतायाः शक्तितत्त्वे ऽथ चिंतयेत्

Kemudian, seperti dahulu, setelah menyucikan murid dengan memercikkan air suci pada kepalanya dengan kuasa Śiva, sang guru hendaklah bermeditasi tentang pelarutan (diri terbatas dan ikatannya) ke dalam tattva Śakti yang melampaui bahkan kedamaian (śānti-atītā).

Verse 37

षडध्वनः परे पारे सर्वाध्वव्यापिनी पराम् । कोटिसूर्यप्रतीकाशं शैवीं शक्तिञ्च चिन्तयेत्

Melampaui enam jalan (ṣaḍ-adhvan) dan di tebing paling jauh di seberangnya, hendaklah direnungkan Kuasa Śaiva yang tertinggi—yang meresapi semua jalan—bercahaya laksana sepuluh juta matahari.

Verse 38

तदग्रे शिष्यमानीय शुद्धस्फटिकनिर्मलम् । प्रक्षाल्य कर्तरीं पश्चाच्छिवशास्त्रोक्तमार्गतः

Kemudian, membawa murid ke hadapannya, hendaklah guru mengambil sepasang gunting yang bening dan suci laksana kristal murni, membasuhnya, lalu meneruskan menurut tata cara yang dinyatakan dalam śāstra Śiva.

Verse 39

कुर्यात्तस्य शिखाच्छेदं सह सूत्रेण देशिकः । ततस्तां गोमये न्यस्य शिवाग्नौ जुहुयाच्छिखाम्

Guru dīkṣā hendaklah memotong jambul (śikhā) murid itu bersama benang suci. Kemudian, meletakkan śikhā itu di atas tahi lembu (sebagai bahan bakar suci), ia hendaklah mempersembahkannya ke dalam api Śiva sebagai oblation—melambangkan penyerahan identiti lama kepada Tuhan dan menegakkan murid pada jalan Śiva.

Verse 40

वौषडंतेन मूलेन पुनः प्रक्षाल्य कर्तरीम् । हस्ते शिष्यस्य चैतन्यं तद्देहे विनिवर्तयेत्

Setelah sekali lagi membasuh gunting dengan mūla-mantra yang berakhir dengan “vauṣaṭ”, guru hendaklah memulihkan kembali daya kesedaran hidup (caitanya) murid, mengembalikannya ke dalam tubuh itu melalui tangan murid.

Verse 41

ततः स्नातं समाचांतं कृतस्वस्त्ययनं शिशुम् । प्रवेश्य मंडलाभ्यासं प्रणिपत्य च दंडवत्

Kemudian, setelah memandikan si anak, menyuruhnya melakukan ācamana (meneguk air penyucian), serta melaksanakan upacara svastyayana (berkat kesejahteraan), beliau membawanya masuk ke ruang mandala yang disucikan untuk latihan; dan si anak bersujud sepenuhnya, lurus seperti tongkat, dengan hormat.

Verse 42

पूजां कृत्वा यथान्यायं क्रियावैकल्यशुद्धये । वाचकेनैव मंत्रेण जुहुयादाहुतित्रयम्

Setelah melakukan pemujaan menurut aturan yang benar, demi menyucikan sebarang kekurangan dalam upacara, hendaklah dipersembahkan tiga kali āhuti ke dalam api, dengan menggunakan hanya mantra yang dibacakan (yang ditetapkan).

Verse 43

उपांशूच्चारयोगेन जुहुयादाहुतित्रयम् । पुनस्संपूज्य देवेशं मन्त्रवैकल्यशुद्धये

Dengan disiplin melafazkan secara perlahan (upāṃśu), hendaklah dipersembahkan tiga kali āhuti. Kemudian, setelah memuja lagi Tuhan para dewa (Deveśa), tersucilah segala kekurangan dalam mantra.

Verse 44

हुत्वाहुतित्रयं पश्चात्प्रार्थयेत्प्रांजलिर्गुरुः । भगवंस्त्वत्प्रसादेन शुद्धिरस्य षडध्वनः

Sesudah mempersembahkan tiga oblation, Sang Guru—berdiri dengan kedua telapak tangan dirapatkan—hendaklah berdoa: “Wahai Bhagavan, Tuhan Yang Mulia! Dengan rahmat-Mu, semoga enam jalan (ṣaḍ-adhvan) murid ini disucikan.”

Verse 45

कृता तस्मात्परं धाम गमयैनं तवाव्ययम् । इति विज्ञाप्य देवाय नाडीसंधानपूर्वकम्

“Maka, wahai Tuhan, bawalah dia ke kediaman-Mu yang tertinggi lagi tidak binasa.” Setelah memohon demikian kepada Yang Ilahi, dia pun meneruskan disiplin awal dengan penyambungan batin nāḍī (saluran prāṇa) menurut yoga.

Verse 46

पूर्णांतं पूर्ववत्कृत्वा ततो भूतानि शोधयेत् । स्थिरास्थिरे ततः शुद्ध्यै शीतोष्णे च ततः पदे

Setelah menyempurnakan tatacara hingga ke “pūrṇānta” seperti sebelumnya, hendaklah kemudian menyucikan unsur-unsur. Sesudah itu, demi penyucian batin, renungkan yang tetap dan yang tidak tetap, lalu melangkah ke tahap sejuk dan panas.

Verse 47

ध्यायेद्व्याप्त्यैकताकारे भूतशोधनकर्मणि । भूतानां ग्रंथिविच्छेदं कृत्वा त्यक्त्वा सहाधिपैः

Hendaklah ia bermeditasi atas amalan penyucian unsur sebagai satu hakikat yang meliputi segalanya. Setelah memutus simpulan unsur-unsur itu, hendaklah ia melepaskannya—berserta para penguasa yang menaunginya—agar kesedaran bersemayam dalam Śiva, Sang Pati, melampaui segala ikatan.

Verse 48

भूतानि स्थितयोगेन यो जपेत्परमे शिवे । विशोध्यास्य तनुं दग्ध्वा प्लावयित्वा सुधाकणैः

Sesiapa yang teguh dalam Yoga lalu ber-japa kepada Śiva Yang Maha Tinggi, dia menyucikan sifat jasmaninya; membakar habis segala kekotoran, kemudian membanjirinya dengan titisan amerta rahmat.

Verse 49

स्थाप्यात्मानं ततः कुर्याद्विशुद्धाध्वमयं वपुः । तत्रादौ शान्त्यतीतां तु व्यापिकां स्वाध्वनः कलाम्

Setelah meneguhkan diri, hendaklah ia membentuk (dalam meditasi) suatu tubuh yang tersusun daripada adhuan (laluan-laluan) yang telah disucikan. Di sana, pada permulaan, hendaklah ia merenungi Kalā yang meliputi segalanya pada laluan dirinya—Kuasa yang melampaui bahkan Śānti.

Verse 50

शुद्धामेव शिशोर्मूर्ध्नि न्यसेच्छान्तिमुखे तथा । विद्यां गलादिनाभ्यंतं प्रतिष्ठां तदधः क्रमात्

Hendaklah dia menempatkan (menginstal) ‘Śuddhā’ pada kepala kanak-kanak, dan demikian juga ‘Śānti’ pada wajah. ‘Vidyā’ hendaklah ditempatkan dari tekak hingga ke pusat, dan ‘Pratiṣṭhā’ di bawahnya—menurut tertib yang sewajarnya.

Verse 51

जान्वंतं तदधो न्यस्येन्निवृत्तिं चानुचिंतयेत् । स्वबीजैस्सूत्रमंत्रं च न्यस्यां गैस्तं शिवात्मकम्

Hendaklah ia meletakkan (mantra) pada lutut dan kemudian di bawahnya, serta merenungkan prinsip Nivṛtti (Penarikan/Withdrawal). Dengan suku kata benih masing-masing, hendaklah ia juga melakukan nyāsa, menanamkan Sūtra-mantra pada anggota-anggota tubuh, sambil menyedari bahawa seluruh penempatan itu berhakikat Śiva sendiri.

Verse 52

बुद्ध्वा तं हृदयांभोजे देवमावाह्य पूजयेत् । आशास्य नित्यसांनिध्यं शिवस्वात्म्यं शिशौ गुरुः

Setelah memahami-Nya, hendaklah seseorang mengundang Dewa itu ke dalam teratai hati lalu memuja. Sang Guru, ketika membimbing murid, hendaklah memohon kehadiran Tuhan yang berterusan serta agar murid menyedari jati diri yang satu dengan Śiva.

Verse 53

शिवतेजोमयस्यास्य शिशोरापादयेद्गुणान् । अणिमादीन्प्रसीदेति प्रदद्यादाहुतित्रयम्

Dengan mengenali anak ini sebagai tersusun daripada cahaya-tejas Śiva, hendaklah seseorang memanggil ke dalam dirinya keutamaan ilahi—bermula dengan aṇimā dan segala kesempurnaan yoga yang lain—dan sambil mengucap “prasīda” (berkenanlah), hendaklah ia mempersembahkan tiga āhuti (curahan persembahan).

Verse 54

तथैव तु गुणानेव पुनरस्योपपादयेत् । सर्वज्ञातां तथा तृप्तिं बोधं चाद्यन्तवर्जितम्

Demikian juga, hendaklah ia meneguhkan sekali lagi dalam pemahaman sifat-sifat-Nya sendiri: kemahatahuan, kepenuhan yang sempurna (tṛpti), dan kesedaran/pengetahuan (bodha) yang bebas daripada awal dan akhir.

Verse 55

अलुप्तशक्तिं स्वातन्त्र्यमनंतां शक्तिमेव च । ततो देवमनुज्ञाप्य सद्यादिकलशैस्तु तम्

Renungkanlah Tuhan sebagai Yang kuasa-Nya tidak pernah luput—hakikat-Nya kebebasan mutlak, dan tenaga-Nya tidak bertepi. Kemudian, setelah memohon perkenan Dewa, laksanakan upacara bagi-Nya dengan bejana-bejana pentahbisan, bermula dengan kalasha Sadyaḥ (Sadyojāta).

Verse 56

अभिषिंचेत देवेशं ध्यायन्हृदि यथाक्रमम् । अथोपवेश्य तं शिष्यं शिवमभ्यर्च्य पूर्ववत्

Dengan bermeditasi di dalam hati menurut tertib yang ditetapkan, hendaklah ia melakukan abhiṣeka kepada Tuhan para dewa. Kemudian, setelah mendudukkan murid itu, hendaklah ia memuja Dewa Śiva sekali lagi, sebagaimana dilakukan sebelumnya.

Verse 57

लब्धानुज्ञः शिवाच्छैवीं विद्यामस्मै समादिशेत् । ओंकारपूर्विकां तत्र संपुटान्तु नमो ऽंतगाम्

Setelah memperoleh perkenan daripada Dewa Śiva, hendaklah guru mengajarkan kepadanya ilmu-mantra Śaiva. Ia hendaklah dimulakan dengan praṇava “Oṁ”; dan di dalam saṁpuṭa (bingkai pelindung) itu, salam sembah “namo” yang diletakkan ke dalam hendaklah diterapkan.

Verse 58

शिवशक्तियुताञ्चैव शक्तिविद्यां च तादृशीम् । ऋषिं छन्दश्च देवं च शिवतां शिवयोस्तथा

Hendaklah ia juga mengetahui bahawa Śakti‑Vidya itu berdaya dengan Śiva dan Śakti; dan mengetahui juga ṛṣi-nya, chandas-nya, deva penaungnya, serta Śivatā—yakni hakikat Śiva yang batin—pada Pasangan Ilahi itu.

Verse 59

पूजां सावरणां शम्भोरासनानि च सन्दिशेत् । पुनः संपूज्य देवेशं यन्मया समनुष्ठितम्

Hendaklah dilakukan pemujaan kepada Śambhu beserta para dewa pengiring-Nya (āvaraṇa) dan disusun tempat duduk suci (āsana) dengan tertib. Kemudian, setelah memuja lagi Tuhan para dewa, hendaklah diikrarkan dengan hormat: “Inilah upacara yang telah aku laksanakan.”

Verse 60

सुकृतं कुरु तत्सर्वमिति विज्ञापयेच्छिवम् । सहशिष्यो गुरुर्देवं दण्डवत्क्षितिमंडले

“Lakukanlah segala yang beramal kebajikan”—demikian hendaklah sang guru, bersama para muridnya, mempersembahkan permohonan kepada Dewa Śiva; lalu bersujud dāṇḍavat, rebah lurus seperti tongkat di atas bumi di hadapan Yang Ilahi itu.

Verse 61

प्रणम्योद्वासयेत्तस्मान्मंडलात्पावकादपि । ततः सदसिकाः सर्वे पूज्याः पूजार्हकाः क्रमात्

Setelah bersujud dengan hormat, hendaklah ia secara rasmi mempersilakan (kehadiran yang diundang) berundur dari maṇḍala suci itu—bahkan dari api sekalipun. Sesudah itu, semua petugas yang duduk dalam majlis, yang layak menerima pemujaan, hendaklah dihormati menurut tertibnya.

Verse 63

सेव्या वित्तानुसारेण सदस्याश्च सहर्त्विजः । वित्तशाठ्यं न कुर्वीत यदीच्छेच्छिवमात्मनः

Hendaklah para pembantu dan para pendeta yang menjalankan upacara dilayani menurut kemampuan harta seseorang. Jangan berlaku tipu daya dalam hal kekayaan; jika benar-benar menginginkan Śiva sebagai Diri sejati, hendaklah bersikap jujur dan adil.

Frequently Asked Questions

A structured maṇḍala-centered rite under the guru: the disciple approaches after purification, undergoes netrabandhana, performs puṣpāvakiraṇa (flower-casting), then proceeds to Īśāna worship and homa in the Śiva-fire, with additional steps involving thread placement, Vāgīśvarī worship, and mantra–mudrā application.

Eye-binding regulates perception and marks a liminal transition; flower-casting functions as a divinatory/allocative mechanism whereby the guru interprets the fall of flowers to assign an associated name/placement, signaling the disciple’s ritual ‘fit’ within the maṇḍala order.

The mūla-vidyā is presented as a corrective and transformative force: it pacifies doṣa (e.g., inauspicious dream effects) through quantified oblations and enables the guru’s yojana (joining) via mudrā and mental operation, implying a comprehensive reconfiguration of the disciple’s ritual-spiritual status (sarva-yoniṣu framing).