Adhyaya 15
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 1535 Verses

अर्धनारीश्वरप्रादुर्भावः (Manifestation of Ardhanārīśvara and the Impulse for Procreative Creation)

Adhyaya 15 menghuraikan krisis awal penciptaan: walaupun Brahmā telah melahirkan makhluk, mereka tidak membiak. Brahmā mahu memulakan maithunajā sṛṣṭi (penciptaan melalui pembiakan seksual), namun tidak mampu kerana prinsip kewanitaan belum terserlah daripada Īśvara. Lalu Brahmā bertekad mendekati Parameśvara, kerana tanpa prasāda (kurnia/rahmat Ilahi) populasi ciptaan tidak dapat berkembang. Baginda melakukan tapas yang sangat berat, disertai renungan terhadap Parā Śakti yang halus dan tertinggi—tidak berhingga, suci, melampaui guṇa serta segala konsep, sentiasa dekat dengan Īśvara. Śiva yang berkenan lalu menzahirkan diri sebagai Ardhanārīśvara, rupa yang menyatukan prinsip lelaki dan perempuan. Ajaran bab ini menegaskan bahawa kepelbagaian generatif memerlukan penzahiran polariti Śiva–Śakti dalam Ketuhanan yang pada dasarnya tidak-dual, dan tapas memuncak pada penampakan Ilahi, bukan sekadar penciptaan mekanis.

Shlokas

Verse 1

वायुरुवाच । यदा पुनः प्रजाः सृष्टा न व्यवर्धन्त वेधसः । तदा मैथुनजां सृष्टिं ब्रह्मा कर्तुममन्यत

Vāyu berkata: Apabila makhluk yang dicipta oleh Sang Pengatur (Vedhas, yakni Brahmā) masih belum berkembang biak, maka Brahmā pun bertekad untuk melakukan penciptaan yang lahir daripada persetubuhan (maithuna), agar keturunan bertambah menurut tertib kosmik.

Verse 2

न निर्गतं पुरा यस्मान्नारीणां कुलमीश्वरात् । तेन मैथुनजां सृष्टिं न शशाक पितामहः

Kerana pada zaman dahulu, keturunan kaum wanita belum lagi terbit daripada Tuhan, maka Pitāmaha (Brahmā) tidak mampu melaksanakan penciptaan yang lahir daripada persetubuhan.

Verse 3

ततस्स विदधे बुद्धिमर्थनिश्चयगामिनीम् । प्रजानमेव वृद्ध्यर्थं प्रष्टव्यः परमेश्वर

Kemudian dia membentuk kebijaksanaan yang tajam, yang membawa kepada kepastian tentang kebenaran. Demi kesejahteraan dan pertumbuhan makhluk, Parameśvara (Śiva) hendaklah didekati dan ditanya.

Verse 4

प्रसादेन विना तस्य न वर्धेरन्निमाः प्रजाः । एवं संचिन्त्य विश्वात्मा तपः कर्तुं प्रचक्रमे

“Tanpa anugerah-Nya, makhluk ciptaan ini tidak akan benar-benar berkembang.” Merenung demikian, Diri Semesta (Viśvātmā) pun memulakan tapas—disiplin pertapaan yoga—demi memperoleh kurnia ilahi itu.

Verse 5

तदाद्या परमा शक्तिरनंता लोकभाविनी । आद्या सूक्ष्मतरा शुद्धा भावगम्या मनोहरा

Dialah Yang Pertama—Kuasa Tertinggi (Śakti): tidak bertepi, sumber bangkitnya segala alam. Primordial, lebih halus daripada yang terhalus, suci; dikenali melalui penyedaran rohani batin, dan mempesona untuk dipandang.

Verse 6

निर्गुणा निष्प्रपञ्चा च निष्कला निरुपप्लवा । निरंतरतरा नित्या नित्यमीश्वरपार्श्वगा

Dia melampaui segala guṇa, melampaui alam yang termanifest; tanpa bahagian dan tanpa gangguan. Lebih berterusan di kedalaman batin, kekal abadi—senantiasa berada di sisi Tuhan (Īśvara).

Verse 7

तया परमया शक्त्या भगवंतं त्रियम्बकम् । संचिन्त्य हृदये ब्रह्मा तताप परमं तपः

Dengan disokong oleh Kuasa Tertinggi itu (Śakti), Brahmā merenung dalam hati akan Tuhan Yang Terberkati, Tryambaka—Śiva bermata tiga—lalu menunaikan tapas yang paling luhur, memohon anugerah dan penzahiran-Nya.

Verse 8

तीव्रेण तपसा तस्य युक्तस्य परमेष्ठिनः । अचिरेणैव कालेन पिता संप्रतुतोष ह

Dengan tapa yang amat dahsyat oleh Yang Mahatinggi, teguh tenggelam dalam disiplin rohani, maka Bapanya pun segera berkenan dalam waktu yang singkat.

Verse 9

ततः केनचिदंशेन मूर्तिमाविश्य कामपि । अर्धनारीश्वरो भूत्वा ययौ देवस्स्वयं हरः

Kemudian Tuhan Hara sendiri, dengan sebahagian kuasa-Nya, memasuki suatu wujud dan menzahirkan diri; menjadi Ardhanārīśvara—Tuhan yang separuh wanita—lalu berangkat meneruskan perjalanan sebagai Deva.

Verse 10

तं दृष्ट्वा परमं देवं तमसः परमव्ययम् । अद्वितीयमनिर्देश्यमदृश्यमकृतात्मभिः

Tatkala mereka memandang Deva Yang Tertinggi itu—tidak binasa dan melampaui kegelapan kejahilan—mereka yang belum terlatih batinnya tetap menyedari-Nya sebagai Yang Esa tanpa kedua: tak terungkapkan dan tak terlihat.

Verse 11

सर्वलोकविधातारं सर्वलोकेश्वरेश्वरम् । सर्वलोकविधायिन्या शक्त्या परमया युतम्

Aku bersujud kepada-Nya, Pengatur segala alam, Tuhan Yang Maha Tinggi atas segala tuan di seluruh dunia, dan yang bersatu dengan Kuasa Tertinggi (Śakti) yang melahirkan serta memerintah semua ranah.

Verse 12

अप्रतर्क्यमनाभासममेयमजरं ध्रुवम् । अचलं निर्गुणं शांतमनंतमहिमास्पदम्

Dia melampaui jangkauan akal, tanpa rupa yang membatasi, tak terukur, tidak lahir dan kekal; tidak bergerak, melampaui tiga guṇa, amat damai—Dialah tempat bersemayamnya kemuliaan yang tiada bertepi.

Verse 13

सर्वगं सर्वदं सर्वसदसद्व्यक्तिवर्जितम् । सर्वोपमाननिर्मुक्तं शरण्यं शाश्वतं शिवम्

Aku berlindung pada Śiva Yang Kekal—Yang meliputi segala, Yang mengurniakan segala, Yang melampaui segala penzahiran sebagai “ada” dan “tiada”, Yang bebas daripada segala perbandingan, dan Yang menjadi tempat perlindungan tertinggi bagi semua makhluk.

Verse 14

प्रणम्य दंडवद्ब्रह्मा समुत्थाय कृतांजलिः । श्रद्धाविनयसंपन्नैः श्राव्यैः संस्करसंयुतैः

Setelah bersujud seperti sebatang tongkat, Brahmā bangkit lalu merapatkan kedua tangan dengan hormat, dan bertutur kata yang wajar didengar—penuh śraddhā dan kerendahan hati, diperhalus oleh disiplin suci yang benar.

Verse 15

यथार्थयुक्तसर्वार्थैर्वेदार्थपरिबृंहितैः । तुष्टाव देवं देवीं च सूक्तैः सूक्ष्मार्थगोचरैः

Dengan kidung suci yang setiap maknanya benar dan serasi—diperkaya oleh maksud Weda dan bergerak dalam makna rohani yang halus—baginda memuji Tuhan Śiva, Pati Yang Tertinggi, serta Devī, Śakti-Nya yang tidak terpisahkan.

Verse 16

ब्रह्मोवाच । जय देव महादेव जयेश्वर महेश्वर । जय सर्वगुण श्रेष्ठ जय सर्वसुराधिप

Brahmā berkata: “Kemenangan bagi-Mu, wahai Tuhan—Mahādeva! Kemenangan bagi-Mu, wahai Penguasa—Maheśvara! Kemenangan bagi-Mu, yang termulia dalam segala sifat; kemenangan bagi-Mu, pemerintah agung atas semua dewa.”

Verse 17

जय प्रकृति कल्याणि जय प्रकृतिनायिके । जय प्रकृतिदूरे त्वं जय प्रकृतिसुन्दरि

“Kemenangan bagi-Mu, wahai Prakṛti yang membawa kebaikan; kemenangan bagi-Mu, wahai Ratu Prakṛti. Kemenangan bagi-Mu, yang berdiri melampaui Prakṛti; kemenangan bagi-Mu, wahai keindahan yang tetap bersinar bahkan melalui Prakṛti.”

Verse 18

जयामोघमहामाय जयामोघ मनोरथ । जयामोघमहालील जयामोघमहाबल

Kemenangan bagi Mahā Māyā yang kuasanya tidak pernah gagal; kemenangan bagi Yang Tidak Pernah Sia-sia, Tuhan segala hasrat. Kemenangan bagi Yang Tidak Pernah Gagal, dengan līlā ilahi yang maha luas; kemenangan bagi Yang Tidak Pernah Gagal, dengan kekuatan yang tertinggi.

Verse 19

जय विश्वजगन्मातर्जय विश्वजगन्मये । जय विश्वजगद्धात्रि जय विश्वजगत्सखि

Kemenangan bagi-Mu, wahai Ibu seluruh alam semesta; kemenangan bagi-Mu yang meresapi dan menjadi seluruh kosmos ini. Kemenangan bagi-Mu, Penopang jagat; kemenangan bagi-Mu, Sahabat dan pembimbing batin dunia.

Verse 20

जय शाश्वतिकैश्वर्ये जय शाश्वतिकालय । जय शाश्वतिकाकार जय शाश्वतिकानुग

Kemenangan bagi-Mu yang berdaulat kekal; kemenangan bagi-Mu yang menjadi kediaman abadi. Kemenangan bagi-Mu yang berwujud melampaui waktu; kemenangan bagi-Mu yang sentiasa menyertai para bhakta dengan rahmat, sebagai Tuhan yang bersemayam di dalam diri.

Verse 21

जयात्मत्रयनिर्मात्रि जयात्मत्रयपालिनि । जयात्मत्रयसंहर्त्रि जयात्मत्रयनायिके

Kemenangan bagi-Mu, wahai Ibu yang melahirkan triad diri; kemenangan bagi-Mu yang memelihara triad itu. Kemenangan bagi-Mu yang menarik kembali triad itu; kemenangan bagi-Mu, Pemimpin agung dan penguasa bagi triad itu.

Verse 22

जयावलोकनायत्तजगत्कारणबृंहण । जयोपेक्षाकटाक्षोत्थहुतभुग्भुक्तभौतिक

Wahai Tuhan, dengan pandangan-Mu yang menang, alam semesta ditegakkan dan prinsip sebab-musabab dikembangkan. Daripada lirikan sisi—sama ada kemenangan atau seakan-akan ketidakpedulian—terbitlah api yang melahap; dan seluruh dunia kenikmatan kebendaan menjadi “dimakan”, yakni dikecilkan serta ditundukkan oleh kuasa ilahi itu.

Verse 23

जय देवाद्यविज्ञेये स्वात्मसूक्ष्मदृशोज्ज्वले । जय स्थूलात्मशक्त्येशेजय व्याप्तचराचरे

Kemenangan bagi-Mu—yang tidak terjangkau pengetahuan bahkan oleh para dewa teragung, namun bersinar bagi penglihatan halus Sang Diri. Kemenangan bagi-Mu, Penguasa segala kuasa yang memerintah kewujudan berjasad. Kemenangan bagi-Mu yang meliputi segala yang bergerak dan yang diam.

Verse 24

जय नामैकविन्यस्तविश्वतत्त्वसमुच्चय । जयासुरशिरोनिष्ठश्रेष्ठानुगकदंबक

Kemenangan bagi-Mu—yang dengan satu Nama sahaja menghimpun dan menegakkan seluruh himpunan tattva alam semesta. Kemenangan bagi-Mu—yang berdiri di atas kepala para asura, diiringi oleh rombongan pemuja yang paling utama.

Verse 25

जयोपाश्रितसंरक्षासंविधानपटीयसि । जयोन्मूलितसंसारविषवृक्षांकुरोद्गमे

Wahai Śakti pembawa kemenangan, Engkau amat mahir menyusun perlindungan bagi mereka yang berlindung pada-Mu. Engkaulah kebangkitan yang memunculkan tunas, tatkala kemenangan mencabut akar pohon beracun saṃsāra.

Verse 26

जय प्रादेशिकैश्वर्यवीर्यशौर्यविजृंभण । जय विश्वबहिर्भूत निरस्तपरवैभव

Kemenangan bagi-Mu—yang penampakan setempat-Mu mengembang sebagai ketuhanan, kekuatan dan keberanian wira. Kemenangan bagi-Mu—yang melampaui alam semesta dan meniadakan segala kemegahan para penentang.

Verse 27

जय प्रणीतपञ्चार्थप्रयोगपरमामृत । जय पञ्चार्थविज्ञानसुधास्तोत्रस्वरूपिणि

Kemenangan bagi-Mu—nektar tertinggi daripada amalan yang diajarkan dengan benar tentang Lima Kategori. Kemenangan bagi-Mu—yang wujud-Mu sendiri adalah kidung pujian, laksana ambrosia pengetahuan sejati tentang Lima Kategori itu.

Verse 28

जयति घोरसंसारमहारोगभिषग्वर । जयानादिमलाज्ञानतमःपटलचंद्रिके

Kemenangan bagi tabib agung tertinggi yang menyembuhkan penyakit besar saṃsāra yang mengerikan. Kemenangan bagi cahaya bulan yang menyingkap tirai kegelapan yang lahir daripada kekotoran tanpa awal dan kejahilan.

Verse 29

जय त्रिपुरकालाग्ने जय त्रिपुरभैरवि । जय त्रिगुणनिर्मुक्ते जय त्रिगुणमर्दिनि

Kemenangan bagi-Mu, Kala-Api, Waktu dan Api yang membakar Tripura; kemenangan bagi-Mu, Bhairavi yang dahsyat yang menundukkan Tripura. Kemenangan bagi-Mu yang bebas daripada tiga guṇa; kemenangan bagi-Mu yang menaklukkan tiga guṇa.

Verse 30

जय प्रथमसर्वज्ञ जय सर्वप्रबोधिक । जय प्रचुरदिव्यांग जय प्रार्थितदायिनि

Kemenangan bagi-Mu, Yang Maha Mengetahui sejak mula; kemenangan bagi-Mu, yang membangunkan kesedaran semua. Kemenangan bagi-Mu, yang wujud-Nya indah dengan anggota-anggota ilahi; kemenangan bagi-Mu, yang mengurniakan apa yang dipohon dengan tulus.

Verse 31

क्व देव ते परं धाम क्व च तुच्छं च नो वचः । तथापि भगवन् भक्त्या प्रलपंतं क्षमस्व माम्

Wahai Deva, di manakah kediaman-Mu yang tertinggi, dan di manakah kata-kata kami yang hina? Namun demikian, wahai Bhagavān, ampunilah aku yang terlanjur berbicara—semata-mata kerana bhakti.

Verse 32

विज्ञाप्यैवंविधैः सूक्तैर्विश्वकर्मा चतुर्मुखः । नमश्चकार रुद्राय रद्राण्यै च मुहुर्मुहुः

Setelah menyampaikan permohonannya dengan sukta seperti itu, Viśvakarmā—Brahmā yang bermuka empat, sang Pencipta—berulang-ulang menunduk memberi namaskāra kepada Rudra (Śiva) dan Rudrāṇī (Pārvatī), mengakui mereka sebagai Tuhan Tertinggi dan Śakti yang melimpahkan anugerah.

Verse 33

इदं स्तोत्रवरं पुण्यं ब्रह्मणा समुदीरितम् । अर्धनारीश्वरं नाम शिवयोर्हर्षवर्धनम्

Inilah himpunan pujian yang paling unggul dan suci, yang dilafazkan oleh Brahmā. Ia dinamakan “Ardhanārīśvara”, dan menambah sukacita kedua-duanya—Śiva dan Pārvatī (Śakti).

Verse 34

य इदं कीर्तयेद्भक्त्या यस्य कस्यापि शिक्षया । स तत्फलमवाप्नोति शिवयोः प्रीतिकारणात्

Sesiapa yang melagukan ayat ini dengan bhakti—walau mempelajarinya melalui ajaran sesiapa jua—akan memperoleh buah yang sama, kerana ia menjadi sebab kegembiraan Śiva dan Śakti (Pasangan Ilahi).

Verse 35

सकलभुवनभूतभावनाभ्यां जननविनाशविहीनविग्रहाभ्याम् । नरवरयुवतीवपुर्धराभ्यां सततमहं प्रणतोस्मि शंकराभ्याम्

Aku senantiasa bersujud kepada dua Śaṅkara—Śiva dan Śakti—yang memelihara segala alam dan semua makhluk; yang wujud ilahinya melampaui kelahiran dan kebinasaan; dan yang, kerana rahmat, menzahirkan diri sebagai Lelaki Tertinggi dan Wanita Muda yang mulia (pasangan suci yang dipuja dalam rupa saguna).

Frequently Asked Questions

Brahmā’s creation stalls; he performs tapas and Śiva appears in response as Ardhanārīśvara, revealing the integrated male–female principle needed for procreative creation.

It signals that generativity is not merely biological or procedural; it requires the manifestation of Śakti and the sanction of Parameśvara—creation increases only when Śiva–Śakti polarity is revealed within the one reality.

Parā Śakti is described as subtle, pure, infinite, nirguṇa and niṣprapañca; Śiva is praised as transcendent and ineffable, yet capable of embodied revelation as Ardhanārīśvara.