
Adhyaya 27 bermula dengan Sanatkumāra berbicara kepada Vyāsa, menegaskan bahawa mendengar kisah ini sahaja (śravaṇamātra) mengukuhkan Śiva-bhakti yang teguh dan memusnahkan dosa. Bab ini memperkenalkan wira daitya Śaṅkhacūḍa, pengacau besar bagi para dewa, serta memberi isyarat bahawa akhirnya dia akan gugur di medan perang oleh tangan Śiva dengan triśūla. Untuk meletakkan peristiwa dalam sebab-akibat Purāṇa, naratif beralih kepada salasilah: Kaśyapa, putera Marīci, ialah prajāpati yang berpegang pada dharma; Dakṣa mengahwinkan tiga belas puterinya dengan Kaśyapa, lalu penciptaan berkembang luas (tidak dihuraikan sepenuhnya kerana terlalu besar). Antara isteri Kaśyapa, Danu ditonjolkan sebagai ibu utama kepada ramai putera yang perkasa; daripada keturunannya disebut Vipracitti, kemudian diperkenalkan anaknya Dambha—seorang yang dhārmika, mengawal diri, dan bhakta Viṣṇu—sebagai prasyarat moral dan naratif bagi konflik kemudian melibatkan Śaṅkhacūḍa dan tatanan ilahi.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । अथान्यच्छंभुचरितं प्रेमतः शृणु वै मुने । यस्य श्रवणमात्रेण शिवभक्तिर्दृढा भवेत्
Sanatkumāra berkata: “Sekarang, wahai muni, dengarlah dengan kasih dan bhakti satu lagi kisah suci tentang Śambhu (Dewa Śiva). Dengan mendengarnya sahaja, bhakti kepada Śiva menjadi teguh dan tidak tergoyahkan.”
Verse 2
शंखचूडाभिधो वीरो दानवो देवकंटकः । यथा शिवेन निहतो रणमूर्ध्नि त्रिशूलतः
Bagaimana wira Dānava bernama Śaṅkhacūḍa—pengganggu dan duri bagi para dewa—telah dibunuh oleh Tuhan Śiva di puncak medan perang, oleh satu tikaman trisula-Nya.
Verse 3
तच्छंभुचरितं दिव्यं पवित्रं पापनाशनम् । शृणु व्यास सुसंप्रीत्या वच्मि सुस्नेहतस्तव
Wahai Vyāsa, dengarlah dengan sukacita sepenuh hati. Dengan kasih sayang yang mendalam kepadamu, aku akan menuturkan perbuatan ilahi Śambhu, yang amat menyucikan dan memusnahkan dosa.
Verse 4
मरीचेस्तनयो धातुः पुत्रो यः कश्यपो मुनिः । स धर्मिष्ठस्सृष्टिकर्त्ता विध्याज्ञप्तः प्रजापतिः
Anak Marīci ialah Dhātā; dan anaknya ialah resi Kaśyapa. Kaśyapa itu, yang paling teguh dalam dharma, menjadi pencipta dalam karya penzahiran alam, dilantik menurut titah Brahmā sebagai seorang Prajāpati.
Verse 5
दक्षः प्रीत्या ददौ तस्मै निजकन्यास्त्रयोदश । तासां प्रसूतिः प्रसभं न कथ्या बहुविस्तृताः
Dengan hati yang gembira, Dakṣa mengurniakan kepadanya tiga belas orang puterinya sendiri. Keturunan yang lahir daripada mereka amat luas dan tidak dapat diceritakan sepenuhnya, kerana terhampar dalam perincian yang tidak terhingga.
Verse 6
यत्र देवादिनिखिलं चराचरमभूज्जगत् । विस्तरात्तत्प्रवक्तुं च कः क्षमोऽस्ति त्रिलोकके
Di dalam-Nya (atau di sana) seluruh alam semesta—bermula daripada para dewa, segala yang bergerak dan tidak bergerak—telah menjadi wujud. Siapakah di tiga loka yang mampu menghuraikan Hakikat Itu dengan sempurna dan terperinci?
Verse 7
प्रस्तुतं शृणु वृत्तांतं शंभुलीलान्वितं च यत् । तदेव कथयाम्यद्य शृणु भक्तिप्र वर्द्धनम्
Dengarlah kisah yang sedang dibentangkan ini—suatu peristiwa yang sarat dengan lila ilahi Śambhu. Hari ini aku akan menuturkan kisah itu juga; dengarlah, kerana ia menumbuhkan bhakti.
Verse 8
तासु कश्यपत्नीषु दनुस्त्वेका वरांगना । महारूपवती साध्वी पतिसौभाग्यवर्द्धिता
Dalam kalangan isteri-isteri Kaśyapa, hanya Danu seoranglah wanita mulia—berparas amat indah, suci lagi berbudi, serta menambah tuah dan kesejahteraan suaminya.
Verse 9
आसंस्तस्या दनोः पुत्रा बहवो बलवत्तराः । तेषां नामानि नोच्यंते विस्तारभयतो मुने
Wahai resi, Danu mempunyai ramai putera yang amat perkasa. Nama-nama mereka tidak disebutkan di sini, kerana bimbang akan terlalu panjang perinciannya.
Verse 10
तेष्वेको विप्रचित्तिस्तु महाबलपराक्रमः । तत्पुत्रो धार्मिको दंभो विष्णुभक्तो जितेन्द्रियः
Dalam kalangan mereka ada seorang bernama Vipracitti, berdaya besar dan gagah perkasa. Puteranya ialah Dambha—berpegang pada dharma, seorang bhakta Viṣṇu, serta menundukkan segala inderianya.
Verse 11
नासीत्तत्तनयो वीरस्ततश्चिंतापरोऽभवत् । शुक्राचार्यं गुरुं कृत्वा कृष्णमंत्रमवाप्य च
Oleh sebab wira itu tidak mempunyai putera, hatinya pun dibebani chintā, kegelisahan yang mendalam. Maka dia menerima Śukrācārya sebagai guru dan turut memperoleh mantra Kṛṣṇa.
Verse 12
तपश्चकार परमं पुष्करे लक्षवर्षकम् । कृष्णमंत्रं जजापैव दृढं बद्धासनं चिरम्
Di Puṣkara, dia menjalani tapa yang paling luhur selama seratus ribu tahun; duduk lama dalam āsana yoga yang teguh, dia terus-menerus menjapa mantra Kṛṣṇa dengan tekad yang tidak goyah.
Verse 13
तपः प्रकुर्वतस्तस्य मूर्ध्नो निस्सृत्य प्रज्व लत् । विससार च सर्वत्र तत्तेजो हि सुदुस्सहम्
Ketika dia melakukan tapa yang dahsyat, dari ubun-ubunnya memancar keluar sinar menyala-nyala. Tenaga cahaya itu merebak ke segala arah, kerana kilau api itu sungguh amat sukar ditanggung.
Verse 14
तेन तप्तास्सुरास्सर्वे मुनयो मनवस्तथा । सुनासीरं पुरस्कृत्य ब्रह्माणं शरणं ययुः
Diseksa oleh penderitaan itu, semua dewa—bersama para resi dan para Manu—pergi berlindung kepada Brahmā, dengan Indra ditempatkan di hadapan sebagai pemimpin.
Verse 15
प्रणम्य च विधातारं दातारं सर्वसंपदाम् । तुष्टुवुर्विकलाः प्रोचुः स्ववृत्तांतं विशेषतः
Setelah bersujud kepada Sang Penentu, Pemberi segala kemakmuran, mereka yang sedang menderita memuji-Nya, lalu menceritakan dengan terperinci segala yang telah menimpa mereka.
Verse 16
तदाकर्ण्य विधातापि वैकुंठं तैर्ययौ सह । तदेव विज्ञापयितुं निखिलेन हि विष्णवे
Setelah mendengar demikian, Brahmā Sang Pencipta turut pergi bersama mereka ke Vaikuṇṭha, untuk mempersembahkan laporan seluruh perkara itu dengan tepat sebagaimana adanya kepada Dewa Viṣṇu.
Verse 17
तत्र गत्वा त्रिलोकेशं विष्णुं रक्षाकरं परम् । प्रणम्य तुष्टुवुस्सर्वे करौ बद्ध्वा विनम्रकाः
Setibanya di sana, mereka semua mendekati Viṣṇu—Tuhan tiga alam, Pelindung tertinggi. Dengan tangan dirapatkan, mereka menunduk penuh hormat lalu memuji-Nya.
Verse 18
देवा ऊचुः । देवदेव न जानीमो जातं किं कारणं त्विह । संतप्तास्स कला जातास्तेजसा केन तद्वद
Para Deva berkata: “Wahai Dewa segala dewa, kami tidak mengetahui apa yang telah terjadi di sini dan apakah sebabnya. Tenaga ilahi serta bahagian-bahagian kuasa telah hangus—oleh sinar siapakah hal itu terjadi? Mohon jelaskan kepada kami.”
Verse 19
तप्तात्मनां त्वमविता दीनबंधोऽनुजीविनाम् । रक्षरक्ष रमानाथ शरण्यश्शरणागतान्
Engkaulah pelindung bagi hati yang hangus oleh derita, dan sanak bagi yang lemah yang hidup bergantung pada rahmat-Mu. Wahai Tuhan Ramā (Lakṣmī), lindungilah—lindungilah mereka yang datang berlindung; kerana Engkaulah Perlindungan bagi yang berserah diri.
Verse 20
सनत्कुमार उवाच । इति श्रुत्वा वचो विष्णुर्ब्रह्मादीनां दिवौकसाम् । उवाच विहसन्प्रेम्णा शरणागतवत्सलः
Sanatkumāra berkata: Setelah mendengar kata-kata Brahmā dan para dewa penghuni kayangan yang lain, Viṣṇu—yang sentiasa mengasihi mereka yang datang berlindung—bertutur dengan senyuman penuh kasih.
Verse 21
विष्णुरुवाच । सुस्वस्था भवताव्यग्रा न भयं कुरुतामराः । नोपप्लवा भविष्यन्ते लयकालो न विद्यते
Viṣṇu bersabda: “Hendaklah kamu semua tenang dan sejahtera, tetap teguh tanpa gelisah. Wahai para Deva, janganlah takut. Tiada bencana akan timbul; ini bukanlah saat pralaya, waktu peleraian.”
Verse 22
दानवो दंभनामा हि मद्भक्तः कुरुते तपः । पुत्रार्थी शमयिष्यामि तमहं वरदानतः
“Ada seorang Dānava bernama Dambha, benar-benar seorang bhakta-Ku, sedang melakukan tapa. Menginginkan seorang putera, Aku akan menenangkannya dan memenuhi hasratnya dengan menganugerahkan suatu anugerah.”
Verse 23
सनत्कुमार उवाच । इत्युक्तास्ते सुरास्सर्वे धैर्यमालंब्य वै मुने । ययुर्ब्रह्मादयस्सुस्थास्स्वस्वधामानि सर्वशः
Sanatkumāra berkata: Setelah ditegur demikian, semua Deva—wahai muni—kembali tenang, berpegang pada keberanian; lalu Brahmā dan yang lain, dengan hati yang tenteram, berangkat ke kediaman masing-masing di segala penjuru.
Verse 24
अच्युतोऽपि वरं दातुं पुष्करं संजगाम ह । तपश्चरति यत्रासौ दंभनामा हि दानवः
Bahkan Acyuta (Viṣṇu) pun pergi ke Puṣkara untuk mengurniakan suatu anugerah—di sanalah Dānava bernama Dambha sedang menjalankan tapa yang keras.
Verse 25
तत्र गत्वा वरं ब्रूहीत्युवाच परिसांत्वयन् । गिरा सूनृतया भक्तं जपंतं स्वमनुं हरिः
Setibanya di sana, Hari (Viṣṇu) berkata sambil menenangkan: “Mohonlah suatu anugerah.” Dengan tutur kata yang lembut lagi benar, baginda menegur sang bhakta yang tekun mengulang mantranya sendiri.
Verse 26
तच्छ्रुत्वा वचनं विष्णोर्दृष्ट्वा तं च पुरः स्थितम् । प्रणनाम महाभक्त्या तुष्ट्वाव च पुनः पुनः
Setelah mendengar kata-kata Viṣṇu dan melihat baginda berdiri di hadapannya, dia pun bersujud dengan bhakti yang agung, lalu berulang-ulang memuji untuk menyenangkan hati baginda.
Verse 27
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे शंखचूडोत्पत्तिवर्णनं नाम सप्तविंशोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab kedua puluh tujuh, bernama “Huraian tentang Asal-usul Śaṃkhacūḍa”, dalam bahagian kelima (Yuddha-khaṇḍa) bagi pembahagian kedua, Rudra-saṃhitā, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa.
Verse 28
स्वभक्तं तनयं देहि महाबल पराक्रमम् । त्रिलोकजयिनं वीरमजेयं च दिवौकसाम्
Kurniakanlah kepadaku seorang putera yang menjadi bhakta-Mu sendiri, berdaya kekuatan besar dan gagah perkasa; penakluk tiga alam, seorang wira sejati, dan tidak terkalahkan bahkan oleh para dewa di syurga.
Verse 29
सनत्कुमार उवाच । इत्युक्तो दानवेन्द्रेण तं वरं प्रददौ हरिः । निवर्त्य चोग्रतपसस्ततस्सोंतरधान्मुने
Sanatkumāra berkata: Setelah dipohon demikian oleh raja kaum Dānava, Hari pun mengurniakan anugerah itu. Lalu Baginda menghentikan tapa yang dahsyat itu dan lenyap dari tempat tersebut, wahai muni.
Verse 30
गते हरौ दानवेन्द्रः कृत्वा तस्यै दिशे नमः । जगाम स्वगृहं सिद्धतदाः पूर्ण मनोरथः
Setelah Hari berangkat, raja kaum Dānava menunduk memberi namaskāra ke arah itu. Kemudian dia pulang ke kediamannya sendiri—tujuannya tercapai dan hasratnya pun terpenuhi.
Verse 31
कालेनाल्पेन तत्पत्नी सगर्भा भाग्यवत्यभूत् । रराज तेजासात्यंतं रोचयंती गृहांतरम्
Tidak lama kemudian, isterinya—yang bertuah—mengandung. Dengan sinar kemuliaan yang amat cemerlang, dia berseri-seri, menerangi ruang-ruang dalam rumah itu.
Verse 32
सुदामानाम गोपो यो कृष्णस्य पार्षदाग्रणीः । तस्या गर्भे विवेशासौ राधाशप्तश्च यन्मुने
Wahai muni, gembala bernama Sudāmā—yang terkemuka antara para pengiring rapat Kṛṣṇa—telah memasuki rahimnya; hal itu terjadi kerana sumpahan yang diucapkan oleh Rādhā.
Verse 33
असूत समये साध्वी सुप्रभं तनयं ततः । जातकं सुचकारासौ पिताहूय मुनीन्बहून्
Pada saat bersalin, wanita yang suci itu melahirkan seorang putera yang bercahaya. Sesudah itu, si bapa memanggil ramai para muni, lalu menyempurnakan upacara kelahiran (jātakarma) serta amalan natal yang membawa keberkatan dengan tertib.
Verse 34
उत्सवस्सुमहानासीत्तस्मिञ्जाते द्विजोत्तम । नाम चक्रे पिता तस्य शंख चूडेति सद्दिने
Wahai yang terbaik antara kaum dwija, ketika dia lahir berlangsunglah perayaan yang amat besar. Pada hari yang penuh tuah itu, si bapa melaksanakan upacara penamaan dan menamakannya “Śaṅkhacūḍa”.
Verse 35
पितुर्गेहे स ववृधे शुक्लपक्षे यथा शशी । शैशवेभ्यस्तविद्यस्तु स बभूव सुदीप्तिमान्
Di rumah ayahandanya dia membesar dan berkembang, bagaikan bulan yang kian purnama pada paruh terang. Sejak kecil lagi dia menguasai pelbagai cabang ilmu, dan kecerdasan serta wibawanya bersinar gemilang.
Verse 36
स बालक्रीडया नित्यं पित्रोर्हर्षं ततान ह । प्रियो बभूव सर्वेषां कुलजानां विशेषतः
Dengan permainan kanak-kanaknya yang berterusan, dia sentiasa menambah kegembiraan kedua ibu bapanya. Dan dia menjadi kesayangan khusus bagi semua anggota keluarga serta kaum kerabatnya.
It announces and contextualizes the slaying of the demon-hero Śaṅkhacūḍa by Śiva on the battlefield, while building the background through dānava genealogy.
The chapter explicitly treats hearing Śiva’s deeds as transformative—śravaṇa alone is said to strengthen firm Śiva-bhakti and function as a purifier (pāpanāśana).
Śiva is emphasized as the decisive divine agent whose triśūla ends adharma; the narrative also stresses Purāṇic causality through prajāpati lineage (Kaśyapa, Danu, Vipracitti, Dambha).