Adhyaya 8
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 851 Verses

देवदैत्यसामान्ययुद्धवर्णनम् — Description of the General Battle Between Devas and Daityas

Adhyāya 8 menggambarkan medan perang yang sangat sengit, ketika para dewa mengalami kekalahan demi kekalahan di bawah kekuatan daitya/asura yang lebih unggul. Brahmā menceritakan kepada Nārada tentang pertempuran yang “bergemuruh” dan akibatnya: Indra (pemegang vajra) dipukul jatuh dan dilanda kesusahan; para lokapāla serta dewa-dewa lain turut ditewaskan dan dihalau hingga melarikan diri, tidak mampu menahan tejas musuh. Para asura mengaum meraikan kemenangan, melaungkan jerit perang seperti singa dan mencetuskan hiruk-pikuk. Pada saat perubahan ini, Vīrabhadra—lahir daripada kemurkaan Śiva—muncul bersama gaṇa yang gagah, berhadapan terus dengan Tāraka dan mengambil posisi untuk bertempur. Bab ini bersifat peralihan: menegaskan ketidakseimbangan (dominasi asura), menamakan lawan utama (Tāraka melawan pasukan Śiva), dan memperkenalkan Vīrabhadra sebagai pembetulan Śaiva yang segera dalam rangkaian kisah Kumāra.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । इति ते वर्णितस्तात देवदानव सेनयोः । संग्रामस्तुमुलोऽतीव तत्प्रभ्वो शृणु नारद

Brahma berkata: "Wahai anakku, demikianlah aku telah menceritakan kepadamu tentang pertempuran hebat antara tentera Deva dan Danava. Sekarang, wahai Narada, dengarlah kesudahannya."

Verse 2

एवं युद्धेऽतितुमुले देवदानवसंक्षये । तारकेणैव देवेन्द्रश्शक्त्या रमया सह

Demikianlah, dalam peperangan yang amat dahsyat—ketika para dewa dan danava saling binasa—Indra, raja para dewa, bertempur melawan Tāraka bersama Śakti baginda bernama Ramā.

Verse 3

सद्यः पपात नागाश्च धरण्यां मूर्च्छितोऽभवत् । परं कश्मलमापेदे वज्रधारी सुरेश्वरः

Serta-merta ular naga itu rebah ke bumi lalu pengsan. Bahkan Indra, penguasa para dewa yang memegang vajra, turut diselubungi kekeliruan dan kesengsaraan yang amat berat.

Verse 4

तथैव लोकपास्सर्वेऽसुरैश्च बलवत्तरैः । पराजिता रणे तात महारणविशारदैः

Demikian juga, wahai anakku, semua Lokapāla turut ditewaskan dalam medan perang oleh para Asura—lebih gagah kekuatannya dan mahir dalam seni peperangan agung.

Verse 5

अन्येऽपि निर्जरा दैत्यैर्युद्ध्यमानाः पराजिताः । असहंतो हि तत्तेजः पलायनपरायणाः

Bahkan para Deva yang lain, ketika bertempur dengan para Daitya, turut ditewaskan. Tidak mampu menahan cahaya tejas dan kedahsyatan itu, mereka pun hanya berniat untuk melarikan diri.

Verse 6

जगर्जुरसुरास्तत्र जयिनस्सुकृतोद्यमाः । सिंहनादं प्रकुर्वन्तः कोलाहलपरायणाः

Di sana para Asura mengaum lantang—yakin akan kemenangan dan bersungguh-sungguh mengerahkan tenaga. Dengan laungan perang bak ngauman singa, mereka tenggelam dalam hiruk-pikuk dan gemuruh.

Verse 7

एतस्मिन्नंतरे तत्र वीरभद्रो रुषान्वितः । आससाद गणैर्वीरैस्तारकं वीरमानिनम्

Pada saat itu juga, di sana, Vīrabhadra—dipenuhi murka yang benar—maju ke hadapan, diiringi para Gaṇa yang gagah, lalu berhadapan dengan Tāraka yang bermegah akan kepahlawanannya.

Verse 8

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखण्डे देव दैत्यसामान्ययुद्धवर्णनं नामाष्टमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab kelapan, bertajuk “Huraian Perang Umum antara para Deva dan para Daitya,” dalam bahagian keempat (Kumāra-khaṇḍa) bagi himpunan kedua (Rudra-saṃhitā) dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa yang mulia.

Verse 9

तदा ते प्रमथास्सर्वे दैत्याश्च परमोत्सवाः । युयुधुस्संयुगेऽन्योन्यं प्रसक्ताश्च महारणे

Kemudian semua Pramatha dan para Daitya, bersorak dalam kemuncak kegilaan perang, bertempur sesama sendiri dalam jarak dekat, bertaut rapat dalam pertempuran besar itu.

Verse 10

त्रिशूलैरृष्टिभिः पाशैः खड्गैः परशुपट्टिशैः । निजघ्नुस्समरेऽन्योन्यं रणे रणविशारदाः

Dengan trisula, lembing, jerat, pedang, kapak dan kapak perang, para pahlawan yang mahir dalam seni peperangan saling menghentam berulang-ulang di tengah pertempuran.

Verse 11

तारको वीरभद्रेण स त्रिशूलाहतो भृशम् । पपात सहसा भूमौ क्षणं मूर्छापरिप्लुतः

Dipukul dengan dahsyat oleh Vīrabhadra menggunakan trisula, Tāraka tiba-tiba rebah ke bumi, seketika diliputi pengsan dan kekeliruan batin.

Verse 12

उत्थाय स द्रुतं वीरस्तारको दैत्यसत्तमः । लब्धसंज्ञो बलाच्छक्त्या वीरभद्रं जघान ह

Bangkit pantas, Tāraka sang pahlawan—yang terbaik antara Dānava—setelah sedar kembali, menghentam Vīrabhadra dengan kekuatan besar menggunakan lembing senjatanya (śakti).

Verse 13

वीरभद्रस्तथा वीरो महातेजा हि तारकम् । जघान त्रिशिखेनाशु घोरेण निशितेन तम्

Kemudian Vīrabhadra sang wira, yang menyala dengan keagungan besar, segera menghentam Tāraka dengan senjata tiga mata yang menggerunkan dan setajam mata pisau.

Verse 14

सोपि शक्त्या वीरभद्रं जघान समरे ततः । तारको दितिजाधीशः प्रबलो वीरसंमतः

Kemudian dalam pertempuran itu, dia juga memukul Vīrabhadra dengan lembingnya (śakti). Tāraka—penguasa kaum Daitya—amat perkasa dan termasyhur dalam kalangan para wira.

Verse 15

एवं संयुद्ध्यमानौ तौ जघ्नतुश्चेतरेतरम् । नानास्त्रशस्त्रैस्समरे रणविद्याविशारदौ

Demikianlah, ketika kedua-duanya terus bertempur, mereka saling menewaskan dan memukul balas silih berganti di medan perang, melontar pelbagai senjata lontar serta menghunus aneka senjata—kedua-duanya mahir dalam ilmu peperangan.

Verse 16

तयोर्महात्मनोस्तत्र द्वन्द्वयुद्धमभूत्तदा । सर्वेषां पश्यतामेव तुमुलं रोमहर्षणम्

Kemudian, di tempat itu, terjadilah pertarungan satu lawan satu antara dua insan agung itu—pertempuran yang menggelegak, sehingga ketika semua menyaksikannya, bulu roma pun meremang.

Verse 17

ततो भेरीमृदंगाश्च पटहानकगोमुखाः । विनेदुर्विहता वीरैश्शृण्वतां सुभयानकाः

Kemudian, gendang bherī dan mṛdaṅga, gendang perang, gendang kecil, serta sangkakala gomukha—dipalu oleh para pahlawan—bergema, terdengar serentak membawa berkat dan juga menggetarkan ngeri bagi yang mendengarnya.

Verse 18

युयुधातेतिसन्नद्धौ प्रहारैर्जर्जरीकृतौ । अन्योन्यमतिसंरब्धौ तौ बुधांगारकाविव

Mereka pun bersenjata lengkap dan berseru, “Bertempur! Bertempur!”, lalu saling menghentam dengan pukulan hingga remuk dan koyak. Menyala oleh amarah sesama, keduanya mengamuk bagaikan Budha dan Aṅgāraka (Marikh).

Verse 19

एवं दृष्ट्वा तदा युद्धं वीरभद्रस्य तेन च । तत्र गत्वा वीरभद्रमवोचस्त्वं शिवप्रियः

Setelah melihat demikian pertempuran Vīrabhadra dengan dia, engkau—yang dikasihi oleh Dewa Śiva—pergi ke sana lalu bertutur kepada Vīrabhadra.

Verse 20

नारद उवाच । वीरभद्र महावीर गणानामग्रणीर्भवान् । निवर्तस्व रणादस्माद्रोचते न वधस्त्वया

Nārada berkata: “Wahai Vīrabhadra, pahlawan agung, engkau ialah pemimpin terulung para Gaṇa Śiva. Undurlah dari medan ini; tidaklah wajar pembunuhan dilakukan olehmu.”

Verse 21

एवं निशम्य त्वद्वाक्यं वीरभद्रो गणाग्रणीः । अवदत्स रुषाविष्टस्त्वां तदा तु कृतांजलिः

Setelah mendengar kata-katamu demikian, Vīrabhadra—ketua utama gaṇa-gaṇa Śiva—lalu berkata kepadamu pada saat itu. Walau dikuasai amarah, dia tetap bertutur dengan tangan dirapatkan penuh hormat.

Verse 22

वीरभद्र उवाच । मुनिवर्य महाप्राज्ञ शृणु मे परमं वचः । तारकं च वधिष्यामि पश्य मेऽद्य पराक्रमम्

Vīrabhadra berkata: “Wahai resi termulia, wahai yang amat bijaksana—dengarlah sabda tertinggiku. Hari ini aku pasti akan membunuh Tāraka; saksikan keberanian dan keperkasaanku.”

Verse 23

आनयंति च ये वीरास्स्वामिनं रणसंसदि । ते पापिनो महाक्लीबा विनश्यन्ति रणं गताः

Para pahlawan yang, di majlis peperangan, membawa dan menyerahkan tuan mereka sendiri kepada musuh—mereka itu orang berdosa, hina lagi pengecut; ke medan perang hanya untuk binasa.

Verse 24

असद्गतिं प्राप्नुवन्ति तेषां च निरयो धुवम् । वीरभद्रो हि विज्ञेयो न वाच्यस्ते कदाचन

Mereka jatuh ke jalan yang jahat, dan bagi mereka neraka itu pasti. Ketahuilah bahawa kuasa yang bekerja di sini ialah Vīrabhadra; maka jangan sekali-kali menyebutnya dengan ringan pada bila-bila masa.

Verse 25

शस्त्रास्त्रैर्भिन्नगात्रा ये रणं कुर्वंति निर्भयाः । इहामुत्र प्रशंस्यास्ते लभ्यन्ते सुखमद्भुतम्

Mereka yang anggota tubuhnya terkoyak oleh senjata dan panah, namun tetap bertempur tanpa gentar—para pahlawan demikian dipuji di dunia ini dan di alam sana, serta memperoleh kebahagiaan yang menakjubkan.

Verse 26

शृण्वन्तु मम वाक्यानि देवा हरिपुरोगमाः । अतारकां महीमद्य करिष्ये स्वामिवर्जिताम्

Wahai para dewa—dipimpin oleh Hari—dengarlah kata-kataku. Pada hari ini akan kujadikan Bumi Atārakā ini tanpa tuan dan tanpa pelindungnya.

Verse 27

इत्युक्त्वा प्रमर्थैस्सार्द्धं वीरभद्रो हि शूलधृक् । विचिंत्य मनसा शंभुं युयुधे तारकेण हि

Setelah berkata demikian, Vīrabhadra sang pemegang trisula, bersama para Pramatha, merenungkan Śambhu (Tuhan Śiva) di dalam hati, lalu bertempur melawan Tāraka.

Verse 28

वृषारूढैरनेकैश्च त्रिशूलवरधारिभिः । महावीरस्त्रिनेत्रैश्च स रेजे रणसंगतः

Dikelilingi ramai pahlawan yang menunggang lembu, memegang trisula dan anugerah, serta bertanda kemegahan bermata tiga, dia bersinar di medan perang, tenggelam dalam pertembungan laga.

Verse 29

कोलाहलं प्रकुर्वंतो निर्भयाश्शतशो गणाः । वीरभद्रं पुरस्कृत्य युयुधुर्दानवैस्सह

Sambil menimbulkan hiruk-pikuk besar, ratusan gaṇa Śiva yang tidak gentar, menjadikan Vīrabhadra sebagai pemimpin di hadapan, lalu bertempur bersama melawan para Dānava.

Verse 30

असुरास्तेऽपि युयुधुस्तारकासुरजीविनः । बलोत्कटा महावीरा मर्दयन्तो गणान् रुषा

Para asura itu juga—yang hidup dengan kekuatan Tārakāsura—terus bertempur. Gagah perkasa dan sangat berani, dengan amarah mereka menghancurkan serta menindas gaṇa-gaṇa Śiva.

Verse 31

पुनः पुनश्चैव बभूव संगरो महोत्कटो दैत्यवरैर्गणानाम् । प्रहर्षमाणाः परमास्त्रकोविदास्तदा गणास्ते जयिनो बभूवुः

Berkali-kali tercetus pertempuran yang amat dahsyat antara para Gaṇa Śiva dan para Daitya yang terunggul. Dengan sukacita dan kemahiran tertinggi dalam penggunaan senjata ilahi, para Gaṇa itu pun ketika itu memperoleh kemenangan.

Verse 32

गणैर्जितास्ते प्रबलैरसुरा विमुखा रणे । पलायनपरा जाता व्यथिता व्यग्रमानसाः

Ditewaskan oleh gaṇa-gaṇa Śiva yang perkasa, para asura itu berpaling dari medan perang. Hanya berniat melarikan diri, mereka menjadi sengsara dan gementar, fikiran pun kacau-bilau.

Verse 33

एवं भ्रष्टं स्वसैन्यं तद्दृष्ट्वा तत्पालकोऽसुरः । तारको हि रुषाविष्टो हंतुं देवगणान् ययौ

Melihat tenteranya sendiri hancur berderai demikian, penjaganya—asura Tāraka—diliputi amarah, lalu berangkat untuk membunuh bala tentera para dewa.

Verse 34

भुजानामयुतं कृत्वा सिंहमारुह्य वेगतः । पातयामास तान्देवान्गणांश्च रणमूर्द्धनि

Dengan menzahirkan sepuluh ribu lengan dan menunggang singa dengan kelajuan besar, dia menumbangkan para dewa dan gaṇa-gaṇa di tengah-tengah medan perang.

Verse 36

स्मृत्वा शिवपदांभोजं जग्राह त्रिशिखं परम् । जज्वलुस्तेजसा तस्य दिशः सर्वा नभस्तथा

Sambil mengingati kaki Tuhan Śiva yang laksana teratai, dia menggenggam senjata agung bermata tiga. Oleh sinar cahayanya yang menyala, seluruh penjuru—bahkan langit—seakan terbakar.

Verse 37

एतस्मिन्नन्तरे स्वामी वारयामास तं रणम् । वीरबाहुमुखान्सद्यो महाकौतुकदर्शकः

Sementara itu, Tuhan segera menahan pertempuran itu, lalu menegur Vīrabāhu dan yang lain-lain—Dia yang menyingkap keajaiban agung dari lila ketuhanan-Nya.

Verse 38

तदाज्ञया वीरभद्रो निवृत्तोऽभूद्रणात्तदा । कोपं चक्रे महावीरस्तारकोऽसुरनायकः

Menurut titah itu, Vīrabhadra pun berundur dari medan perang. Pada saat itu juga, Tāraka—wira perkasa dan ketua para asura—menyala dengan amarah.

Verse 39

चकार बाणवृष्टिं च सुरोपरि तदाऽसुरः । तप्तोऽह्वासीत्सुरान्सद्यो नानास्त्ररणकोविदः

Kemudian asura itu menurunkan hujan anak panah ke atas para dewa. Dengan amarah yang membara, dia yang mahir dalam pelbagai senjata segera mencabar para dewa untuk bertempur.

Verse 40

एवं कृत्वा महत्कर्म तारकोऽसुरपालकः । सर्वेषामपि देवानामशक्यो बलिनां वरः

Setelah melakukan perbuatan besar demikian, Tāraka—pelindung dan pemimpin para asura—menjadi mustahil untuk ditundukkan oleh semua dewa, kerana dialah yang terunggul antara yang perkasa.

Verse 41

एवं निहन्यमानांस्तान् दृष्ट्वा देवान् भयाकुलान् । कोपं कृत्वा रणायाशु संनद्धोऽभवदच्युतः

Melihat para dewa dipukul jatuh dan dilanda ketakutan serta kekacauan, Acyuta (Viṣṇu) pun murka dan tanpa berlengah segera bersenjata, bersiap untuk berperang.

Verse 42

चक्रं सुदर्शनं शार्ङ्गं धनुरादाय सायुधः । अभ्युद्ययौ महादैत्यं रणाय भगवान् हरिः

Dengan menggenggam cakra Sudarśana dan busur Śārṅga, lengkap bersenjata, Bhagavān Hari mara ke medan untuk bertempur melawan daitya yang perkasa.

Verse 43

ततस्समभवद्युद्धं हरितारकयोर्महत् । लोमहर्षणमत्युग्रं सर्वेषां पश्यतां मुने

Kemudian, wahai resi, tercetuslah peperangan besar antara Haritā dan Tāraka—amat dahsyat hingga menggetarkan bulu roma—sementara semua menyaksikannya.

Verse 44

गदामुद्यम्य स हरिर्जघानासुरमोजसा । द्विधा चकार तां दैत्यस्त्रिशिखेन महाबली

Mengangkat gada, Hari memukul asura itu dengan daya yang dahsyat. Namun daitya yang sangat perkasa, Triśikha, membelah gada itu menjadi dua; memperlihatkan bahawa kekuatan semata-mata, apabila menyimpang daripada kehendak tertinggi Tuhan, tidak dapat meraih kemenangan terhadap kuasa yang ditegakkan oleh tatanan kosmik Śiva.

Verse 46

सोऽपि दैत्यो महावीरस्तारकः परवीरहा । चिच्छेद सकलान्बाणान्स्वशरैर्निशितैर्द्रुतम्

Daitya Tāraka yang perkasa itu—pembunuh pahlawan musuh-musuhnya—dengan pantas memotong semua anak panah dengan anak panahnya yang tajam.

Verse 47

अथ शक्त्या जघानाशु मुरारिं तारकासुरः । भूमौ पपात स हरिस्तत्प्रहारेण मूर्च्छितः

Kemudian Tārakāsura segera menikam Murāri (Viṣṇu) dengan lembingnya; dan Hari pun rebah ke bumi, pengsan akibat hentaman itu.

Verse 48

जग्राह स रुषा चक्रमुत्थितः क्षणतोऽच्युतः । सिंहनादं महत्कृत्वा ज्वलज्ज्वालासमाकुलम्

Lalu Acyuta (Viṣṇu) bangkit seketika, dengan murka menggenggam cakranya; sambil mengaum seperti singa dengan dahsyat, baginda berdiri dikelilingi nyala api yang menyala-nyala.

Verse 49

तेन तञ्च जघानासौ दैत्यानामधिपं हरिः । तत्प्रहारेण महता व्यथितो न्यपतद्भुवि

Dengan senjata itu juga, Hari (Viṣṇu) menewaskan ketua kaum Daitya. Terluka dan terguncang oleh hentaman yang maha dahsyat, dia rebah ke bumi.

Verse 50

पुनश्चोत्थाय दैत्येन्द्रस्तारकोऽसुरनायकः । चिच्छेद त्वरितं चक्रं स्वशक्त्यातिबलान्वितः

Kemudian bangkit semula, Tāraka—raja Daitya dan pemimpin para Asura—dengan kekuatan dirinya yang melampaui batas, segera menetak hingga memutuskan cakra (cakra suci).

Verse 51

पुनस्तया महाशक्त्या जघानामरवल्लभम् । अच्युतोऽपि महावीरा नन्दकेन जघान तम्

Kemudian sekali lagi, dengan Mahāśakti yang agung itu, dia menumbangkan yang dikasihi para dewa. Bahkan Acyuta (Viṣṇu), sang wira besar, turut menghentamnya dengan Nandaka (pedang baginda).

Verse 52

एवमन्योन्यमसुरो विष्णुश्च बलवानुभौ । युयुधाते रणे भूरि तत्राक्षतबलौ मुने

Demikianlah Asura dan Viṣṇu—kedua-duanya perkasa—bertarung sesama mereka berulang-ulang dalam peperangan besar itu. Wahai resi, di sana mereka beradu dengan ganas untuk waktu yang lama, dengan kekuatan yang masih utuh.

Verse 358

स दृष्ट्वा तस्य तत्कर्म वीरभद्रो गणाग्रणीः । चकार सुमहत्कोपं तद्वधाय महाबली

Melihat perbuatan itu, Vīrabhadra—ketua utama para gaṇa Śiva, perkasa lagi gagah—dikuasai murka yang amat besar, berniat membunuhnya.

Frequently Asked Questions

A ‘general’ deva–daitya battle episode in which the devas (including Indra and other lokapālas) are overpowered, followed by the entry of Vīrabhadra with Śiva’s gaṇas to confront Tāraka, marking a narrative pivot toward Śaiva counteraction.

It signals the insufficiency of conventional celestial sovereignty and weapon-power when detached from Śiva’s decisive agency; the episode frames victory as dependent on Śiva-śakti and legitimizes the rise of Śiva’s manifestations/agents as the restorers of order.

Vīrabhadra is explicitly highlighted as ‘śivakopodbhava’ (born of Śiva’s wrath), acting with gaṇas/pramathas; together they function as Śiva’s immediate martial and metaphysical intervention against Tāraka.