Adhyaya 7
Kailasa SamhitaAdhyaya 780 Verses

शिवध्यानपूजनवर्णनम् (Description of Śiva Meditation and Worship)

Adhyaya 7 menghuraikan Śiva-dhyāna dan pūjā sebagai tatacara ritual yang tersusun, lebih bersifat teknikal dan simbolik daripada kisah mitos. Wacana (dikaitkan dengan Īśvara) membimbing pengamal membina serta mensucikan ruang ibadat: membentuk maṇḍala segi empat (caturasra), menggunakan praṇava “Oṃ” untuk pemanggilan dan arcanā berulang. Śaṅkha (siput suci) dan arghya-pātra (bekas persembahan) dipasang, lalu diisi air yang disucikan serta diharumkan dengan candana dan wangian lain. Bab ini menyenaraikan bahan-bahan pūjā—hujung kuśa, akṣata, bijirin (yava, vrīhi), tila, ghee, siddhārtha, bunga, dan bhasma—sebagai inventori liturgi Śaiva yang baku. Ia juga memperkenalkan geometri berlapis (segi empat, separuh bulan, segi tiga, segi enam, dan bulatan) yang memetakan rajah kosmologi ke dalam ruang pemujaan. Unsur mantra merangkumi Sadyojāta dan mantra berkaitan ṣaḍaṅga, perlindungan ‘perisai’ (varmaṇa), serta avaguṇṭhana (penudungan/pelindungan) melalui astra-mantra. Mudrā seperti dhenumudrā dan śaṅkhamudrā berfungsi sebagai meterai ritual untuk penyucian, perlindungan, dan pengawalan pemindahan keberkesanan mantra. Keseluruhannya, bab ini mengajarkan pedagogi esoterik: menyucikan bahan, menstabilkan tumpuan, dan menukar ruang menjadi medan kehadiran berpusatkan Śiva melalui mantra, geometri, dan isyarat tangan.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । स्ववामे चतुरस्रं तु मण्डलं परिकल्पयेत् । ओमित्यभ्यर्च्य तस्मिंस्तु शंखमस्त्रोपशोभितम्

Īśvara bersabda: “Di sebelah kiri diri, hendaklah dibentuk sebuah maṇḍala berbentuk segi empat. Setelah memujanya dengan suku kata ‘Oṃ’, letakkan di situ sebuah śaṅkha (siput suci), dihias dan diperkasakan dengan mantra-mantra senjata pelindung (astra).”

Verse 2

स्थाप्य साधारकं तं तु प्रणवेनार्चयेत्ततः । आपूर्य्य शुद्धतोयेन चन्दनादिसुगंधिना

Setelah menegakkan sādhāraka itu, yakni alas penyangga bagi pemujaan, hendaklah ia memujanya dengan Praṇava (Oṁ). Sesudah itu, hendaklah ia diisi dengan air yang suci, diharumkan dengan cendana dan wangi-wangian yang lain.

Verse 3

अभ्यर्च्य गन्धपुष्पाद्यैः प्रणवेन च सप्तधा । अभिमंत्र्य ततस्तस्मिन्धेनुमुद्रां प्रदर्शयेत्

Sesudah memuja dengan wangi-wangian, bunga dan seumpamanya, serta melaksanakan upacara itu tujuh kali dengan Praṇava (Oṁ), hendaklah ia kemudian menyucikannya dengan japa-mantra (abhimantra). Setelah itu, dalam pemujaan yang sama, hendaklah ia memperagakan Dhenumudrā, mudrā “lembu”, sebagai meterai ritual.

Verse 4

शंखमुद्रां च पुरतश्चतुरस्रं प्रकल्पयेत् । तदन्तरेर्द्धचन्द्रं च त्रिकोणं च तदन्तरे

Mula-mula, hendaklah dibentuk śaṅkha-mudrā, isyarat tangan seperti siput, di hadapan. Kemudian, hendaklah disusun sebuah bentuk segi empat sama dalam batin. Di dalamnya letakkan bentuk separuh bulan; dan di dalamnya lagi letakkan bentuk segi tiga.

Verse 5

षट्कोणं वृत्तमेवेदं मण्डलं परिकल्पयेत् । अभ्यर्च्य गंधपुष्पाद्यैः प्रणवेनाथ मध्यतः

Hendaklah diritualkan maṇḍala ini sebagai sebuah bulatan yang ditandai bentuk enam penjuru. Setelah dipuja dengan pes cendana, bunga dan seumpamanya, hendaklah di pusatnya menyembah (Śiva) dengan Praṇava—“Oṁ”.

Verse 6

साधारमर्घ्यपात्रं च स्थाप्य गंधादिनार्चयेत् । आपूर्य्य शुद्धतोयेन तस्मिन्पात्रे विनिःक्षिपेत्

Setelah meletakkan bejana arghya yang umum, hendaklah ia dipuja dengan pes cendana dan seumpamanya. Kemudian, setelah diisi dengan air yang suci, hendaklah bahan/persembahan yang ditetapkan diletakkan ke dalam bejana itu.

Verse 7

इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलाशसंहितायां शिवध्यानपूजनवर्णनं नाम सप्तमोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa, pada kitab keenam yang dikenali sebagai Kailāsa-saṃhitā, berakhirlah bab ketujuh yang bertajuk “Huraian tentang meditasi kepada Śiva dan pemujaan-Nya.”

Verse 8

सद्योजातादिभिर्मंत्रैः षडंगैः प्रणवेन च । अभ्यर्च्य गंधपुष्पाद्यैरभिमंत्र्य च वर्मणा

Setelah memuja (Śiva) dengan mantra-mantra yang bermula dengan Sadyajāta, bersama mantra enam anggota (ṣaḍ-aṅga) dan Praṇava (Oṃ), hendaklah dipersembahkan wangian, bunga dan sebagainya; kemudian lakukan pengudusan dengan melafazkan mantra “Varman” (zirah pelindung).

Verse 9

अवगुंण्ठ्यास्त्रमंत्रेण संरक्षार्थं प्रदर्शयेत् । धेनुमुद्रां च तेनैव प्रोक्षयेदस्त्रमंत्रतः

Demi perlindungan, hendaklah diperagakan mudrā Avaguṇṭhya (menyelubung) dengan Astra-mantra. Kemudian dengan mantra yang sama itu juga, peragakan Dhenu-mudrā dan percikkan air suci pada bahan pemujaan atau tempatnya melalui kuasa Astra-mantra.

Verse 10

स्वात्मानं गंधपुष्पादिपूजोपकरणान्यपि । पद्मस्येशानदिक्पद्मं प्रणवोच्चारपूर्वकम्

Mula-mula, dengan melafazkan Praṇava (Oṁ), hendaklah seseorang menyucikan dirinya sendiri serta segala peralatan pemujaan seperti wangian dan bunga; kemudian menyucikan tempat duduk teratai, khususnya teratai yang berkaitan dengan arah Īśāna (timur laut).

Verse 11

गुर्वासनाय नम इत्यासनं परिकल्पयेत् । गुरोर्मूर्तिं च तत्रैव कल्प येदुपदेशतः

Dengan melafazkan, “Salam sujud kepada āsana Guru,” hendaklah seseorang menyediakan tempat duduk (āsana) dengan tertib. Dan di tempat yang sama, hendaklah juga ditegakkan rupa-wujud Guru menurut ajaran (upadeśa) Guru.

Verse 12

प्रणवं गुं गुरुभ्योन्ते नमः प्रोच्यापि देशिकम् । समावाह्य ततो ध्यायेद्दक्षिणाभिमुखं स्थितम्

Setelah melafazkan Praṇava (Oṁ) dan suku kata “guṃ”, lalu mengucap “namaḥ” di akhir sebagai penghormatan kepada para guru, hendaklah seseorang memanggil dan mengundang deśika, sang pembimbing rohani. Sesudah itu, hendaklah ia bermeditasi atas beliau yang duduk menghadap ke selatan.

Verse 13

सुप्रसन्नमुखं सौम्यं शुद्धस्फटिकनिर्मलम् । वरदाभयहस्तं च द्विनेत्रं शिवविग्रहम्

Dia menyaksikan wujud berjasad Śiva—wajah-Nya amat berkenan dan damai, sinar-Nya suci jernih bagaikan kristal, tangan-Nya menampakkan mudrā penganugerahan anugerah dan penghalau ketakutan, serta tampak sebagai Tuhan Yang Mulia bermata dua.

Verse 14

एवं ध्यात्वा यजेद्गन्धपुष्पादिभिरनुक्रमात् । पद्मस्य नैरृते पद्मे गणपत्यासनोपरि

Setelah bermeditasi demikian, hendaklah ia kemudian bersembahyang menurut tertib dengan wangi-wangian, bunga, dan sebagainya—dengan meletakkan persembahan di atas āsana Gaṇapati, pada teratai yang berada di arah barat daya dalam rajah teratai.

Verse 15

मूर्तिम्प्रकल्प्य तत्रैव गणानां त्वेति मंत्रतः । समावाह्य ततो देवं ध्यायेदेका ग्रमानसः

Dengan membentuk suatu arca (untuk pemujaan) di tempat itu juga, dan melalui mantra yang bermula dengan “gaṇānāṁ tv…”, hendaklah seseorang mengundang Tuhan Deva masuk bersemayam di dalamnya. Sesudah itu, dengan minda yang satu-titik, hendaklah ia bermeditasi atas Deva itu (Śiva).

Verse 16

रक्तवर्णं महाकायं सर्वाभरणभूषितम् । पाशांकुशेष्टदशनान्दधानङ्करपङ्कजैः

Baginda berwarna merah, bertubuh gagah dan besar, dihiasi dengan segala perhiasan. Dengan tangan laksana teratai, Baginda memegang pāśa (tali jerat) dan aṅkuśa (cangkuk gajah), serta menampakkan taring yang jelas.

Verse 17

गजाननम्प्रभुं सर्वविघ्नौघघ्नमुपासितुः । एवन्ध्यात्वा यजेद्गन्धपुष्पाद्यैरुपचारकैः

Hendaklah bersandar dan menyembah Tuhan Gajānana, Penguasa yang memusnahkan segala gugusan rintangan. Setelah bermeditasi demikian, lakukan pemujaan dengan persembahan seperti wangian, bunga, dan layanan upacara yang lain.

Verse 18

कदलीनारिकेलाम्रफललड्डुकपूर्वकम् । नैवेद्यं च समर्प्याथ नमस्कुर्याद्गजाननम्

Mula-mula persembahkan naivedya—pisang, kelapa, mangga, buah-buahan dan laddu—kemudian tunduklah memberi hormat kepada Gajānana (Tuhan Gaṇeśa).

Verse 19

पद्मस्य वायुदिक्पद्मे संकल्प्य स्कान्दमासनम् । स्कन्दमूर्तिम्प्रकल्प्याथ स्कन्दमावाहयेद्बुधः

Di atas tempat duduk teratai yang diletakkan pada arah Vāyu, orang bijaksana hendaklah menegakkan dalam batin singgahsana Skanda; kemudian, setelah membentuk arca Skanda, hendaklah ia mengundang Dewa Skanda bersemayam di dalamnya.

Verse 20

उच्चार्य्य स्कन्दगायत्रीं ध्यायेदथ कुमारकम् । उद्यदादित्यसंकाशं मयूरवरवाहनम्

Setelah melafazkan Gāyatrī Skanda, hendaklah bermeditasi pada Kumāra, Sang Remaja Ilahi (Skanda): bersinar laksana matahari terbit dan berwahana merak yang mulia.

Verse 21

चतुर्भुजमुदाराङ्गं मुकुटादिविभूषितम् । वरदाभयहस्तं च शक्तिकुक्कुटधारिणम्

Baginda bertangan empat, bertubuh mulia lagi megah, dihiasi dengan mahkota dan perhiasan lainnya. Satu tangan memberi anugerah (varada), satu tangan memberi tanpa gentar (abhaya), serta memegang lembing śakti dan lambang ayam jantan sebagai tanda kebesarannya.

Verse 22

एवन्ध्यात्वाऽथ गंधाद्यैरुपचारैरनुक्रमात् । संपूज्य पूर्वद्वारस्य दक्षशाखामुपाश्रितम्

Demikianlah, setelah terlebih dahulu bermeditasi, hendaklah seseorang memuja menurut tertib dengan persembahan seperti pes cendana dan yang lain-lain; lalu menghormati sepenuhnya yang bersemayam di sisi cabang selatan pada pintu gerbang timur.

Verse 23

अन्तःपुराधिपं साक्षान्नन्दिनं सम्यगर्चयेत् । चामीकराचलप्रख्यं सर्वाभरणभूषितम्

Kemudian hendaklah dipuja dengan sempurna Nandin sendiri—penguasa kediaman batin Śiva—yang bersinar laksana gunung emas dan dihiasi dengan segala jenis perhiasan.

Verse 24

बालेन्दुमुकुटं सौम्यं त्रिनेत्रं च चतुर्भुजम् । दीप्तशूलमृगीटंकहेमवेत्रधरं विभुम्

Baginda ialah Tuhan Yang Meliputi segalanya—lemah lembut lagi membawa berkat—bermahkotakan bulan sabit; bermata tiga dan berlengan empat; memegang trisula yang menyala, bertanda lambang rusa, serta membawa tongkat emas.

Verse 25

चन्द्रबिम्बाभवदनं हरिवक्त्रमथापि वा । उत्तरस्यान्तथा तस्य भार्यां च मरुतां सुताम्

Wajahnya bagaikan cakera bulan—atau bahkan laksana wajah Hari. Di arah utara, dia menjadi isteri baginda (di sana), puteri yang lahir daripada para Marut.

Verse 26

सुयशां सुव्रतामम्बापादमण्डनतत्पराम् । संपूज्य विधिवद्गन्धपुष्पाद्यैरुपचारकैः

Setelah memuja Suyaśā—yang termasyhur, berakhlak mulia dan berikrar luhur, sentiasa tekun menghias kaki Sang Ibu Ilahi—menurut tatacara yang benar, dengan persembahan seperti wangi-wangian, bunga, dan layanan upacara yang lain.

Verse 27

ततस्संप्रोक्षयेत्पद्मं सास्त्रशं खोदबिन्दुभिः । कल्पयेदासनं पश्चादाधारादि यथाक्रमात्

Kemudian hendaklah direnjis dan disucikan padma (mandala/tempat duduk) dengan titisan air yang telah disucikan menurut ketetapan śāstra. Sesudah itu, hendaklah disusun singgahsana ilahi, bermula dengan ādhāra (tapak penyangga) dan seterusnya, mengikut tertibnya.

Verse 28

आधारशक्तिं कल्याणीं श्यामां ध्यायेदधो भुवि । तस्याः पुरस्तादुत्कंठमनन्तं कुंडलाकृतिम्

Hendaklah seseorang bermeditasi, di bawah pada alam bumi, akan Ādhāra-Śakti, Kuasa Penopang yang suci lagi sejahtera, berwarna gelap dan penuh belas. Di hadapan-Nya, hendaklah direnungkan Ananta, Yang Tiada Berpenghujung, dengan tudung-tudung terangkat, berlingkar seperti gelang.

Verse 29

धवलं पंचफणिनं लेलिहानमिवाम्बरम् । तस्योपर्यासनं भद्रं कंठीरवचतुष्पदम्

Ular berkepala lima itu putih bersih, seolah-olah menjilat langit. Di atasnya diletakkan sebuah singgahsana yang mulia—takhta singa berkaki empat—yang layak bagi keagungan Sang Tuhan.

Verse 30

धर्मो ज्ञानं च वैराग्यमैश्वर्यं च पदानि वै । आग्नेयादिश्वेतपीतरक्तश्यामानि वर्णतः

Dharma, pengetahuan rohani, vairāgya (ketidaklekatan), dan aiśvarya (kedaulatan ilahi)—itulah empat keadaan. Dari segi warna, masing-masing tampak menurut arah Agni dan seterusnya: putih, kuning, merah, dan gelap (hitam).

Verse 31

अधर्मादीनि पूर्वादीन्युत्तरां तान्यनुक्रमात् । राजावर्तमणिप्रख्यान्यस्य गात्राणि भावयेत्

Bermula dengan Adharma di arah timur dan menurut tertib hingga ke arah utara, hendaklah direnungkan anggota-anggota (Tuhan/bentuk ilahi) itu, yang berkilau laksana permata rājāvarta.

Verse 32

अधोर्द्ध्वच्छदनं पश्चात्कंदं नालं च कण्टकान् । दलादिकं कर्णिकाञ्च विभाव्य क्रमशोऽर्चयेत्

Sesudah itu, hendaklah ia bermeditasi dan menyembah menurut tertib: selubung bawah dan selubung atas; kemudian umbisi, tangkai, dan duri; seterusnya kelopak-kelopak serta bahagian lain, bersama karṇikā (teras putik)—dengan penghormatan langkah demi langkah.

Verse 33

दलेषु सिद्धयश्चाष्टौ केसरेषु च शक्तिकाः । रुद्रा वामादयस्त्वष्टौ पूर्वादिपरितः क्रमात्

Pada kelopak-kelopak terdapat lapan Siddhi, dan pada filamen (kesara) bersemayam para Śakti. Mengelilinginya, menurut tertib bermula dari timur dan seterusnya, hadir lapan Rudra—bermula dengan Vāmā dan yang lain-lain.

Verse 34

कर्णिकायां च वैराग्यं बीजेषु नव शक्तयः । वामाद्या एव पूर्वादि तदन्तश्च मनोन्मनी

Pada karṇikā (teras pusat) ditegakkan vairāgya, yakni ketidakmelekatan. Dalam suku kata benih (bīja) bersemayam sembilan Śakti—bermula dengan Vāmā, tersusun dari arah timur dan seterusnya; dan pada puncaknya ialah Manonmanī, Śakti transenden yang mengangkat minda melampaui minda.

Verse 35

कन्दे शिवात्मको धर्मो नाले ज्ञानं शिवाश्रयम् । कर्णिकोपरि वाह्नेयं मंडलं सौरमैन्दवम्

Pada umbisi (kanda) terdapat Dharma yang hakikatnya ialah Śiva; pada tangkai (nāla) terdapat Pengetahuan yang bersandar pada Śiva. Di atas karṇikā terletak bulatan-bulatan suci (maṇḍala): maṇḍala Api, maṇḍala Surya (Matahari), dan maṇḍala Chandra (Bulan).

Verse 36

आत्मविद्या शिवाख्यं च तत्त्वत्रयमतः परम् । सर्वासनोपरि सुखं विचित्रकुसुमोज्ज्वलम्

Melampaui triad tattva berdirilah prinsip yang dinamai Śiva, yakni pengetahuan diri (ātma‑vidyā). Di atas segala āsana, itulah singgasana tertinggi yang penuh kebahagiaan, bersinar dengan bunga‑bunga yang menakjubkan.

Verse 37

परव्योमावकाशाख्यं विद्ययातीव भास्वरम् । परिकल्प्यासनं मूर्त्तेः पुष्पविन्यास पूर्वकम्

Dengan daya pengetahuan kontemplatif, hendaklah dibayangkan hamparan yang amat bercahaya, yang disebut “ruang langit tertinggi” (para‑vyoma). Kemudian, setelah menyediakan āsana bagi wujud suci Tuhan, hendaklah terlebih dahulu menyusun dan mempersembahkan bunga menurut aturan yang tepat.

Verse 38

आधारशक्तिमारभ्य शुद्धविद्यासनावधि । ओंकारादिचतुर्थ्यंतं नाममन्त्रं नमोन्तकम्

Bermula dari Ādhāra‑Śakti hingga ke āsana Śuddha‑vidyā, hendaklah Nama‑mantra direnungkan: bermula dengan Oṃ, berlanjut hingga suku kata keempat, dan diakhiri dengan kata “namaḥ”.

Verse 39

उच्चार्य पूजयेद्विद्वान्सर्वत्रैवं विधिक्रमः । अङ्गवक्त्रकलाभेदात्पंचब्रह्माणि पूर्ववत्

Setelah melafazkan mantra yang ditetapkan, penyembah yang arif hendaklah melaksanakan pemujaan. Dalam segala hal, inilah tertib upacara yang ditahbiskan. Dan menurut perbezaan anggota, wajah, serta tenaga ilahi (kalā), Lima Brahma (Pañcabrahma) hendaklah diterapkan dan dipuja sebagaimana telah dinyatakan sebelumnya.

Verse 40

विन्यसेत्क्रमशो मूर्त्तौ तत्तन्मुद्राविचक्षणः । आवाहयेत्ततो देवं पुष्पाञ्जलिपुटस्थितः

Sesiapa yang mahir dalam mudrā ritual hendaklah meletakkannya satu demi satu pada mūrti yang suci menurut tertibnya. Kemudian, sambil menatang segenggam bunga dengan kedua tapak tangan yang dirapatkan, hendaklah ia melakukan āvāhana, memanggil Deva—Tuhan Śiva—bersemayam ke dalam rupa itu untuk dipuja.

Verse 41

सद्योजातम्प्रपद्यामीत्यारभ्योमन्तमुच्चरन् । आधारोत्थितनादं तु द्वादशग्रन्धिभेदतः

Bermula dengan mantra, “Aku berlindung pada Sadyojāta,” lalu melafazkannya; sesudah itu hendaklah merenung bunyi batin (nāda) yang bangkit dari ādhāra, dasar penopang. Nāda itu dialami ketika ia menembusi dan memisahkan dua belas simpulan (granthi).

Verse 42

ब्रह्मरन्धांतमुच्चार्य ध्यायेदोंकारगोचरम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं देवं निष्कलमक्षरम्

Setelah melafazkan (bunyi suci) hingga ke Brahma-randhra, liang ubun-ubun, hendaklah bermeditasi pada Tuhan yang dicapai melalui Oṃ—berkilau laksana kristal yang murni—Yang Ilahi, tanpa bahagian, tidak binasa, Hakikat yang kekal.

Verse 43

कारणं सर्वलोकानां सर्वलोकमयं परम् । अन्तर्बहिः स्थितं व्याप्य ह्यणोरल्पं महत्तमम्

Dia ialah Sebab tertinggi bagi segala alam, Hakikat Transenden yang hadir sebagai seluruh alam. Bersemayam di dalam dan di luar, Dia meresapi segalanya—lebih halus daripada atom yang terhalus, namun paling agung di antara yang agung.

Verse 44

भक्तानामप्रयत्नेन दृश्यमीश्वरमव्ययम् । ब्रह्मेन्द्रविष्णुरुद्राद्यैरपि देवैरगोचरम्

Bagi para bhakta, Tuhan Yang tidak binasa terlihat tanpa upaya; namun bagi para dewa—Brahmā, Indra, Viṣṇu, Rudra dan yang lain—Dia tetap di luar jangkauan penglihatan dan pengetahuan.

Verse 45

वेदसारञ्च विद्वद्भिरगोचरमिति श्रुतम् । आविर्मध्यान्तरहितं भेषजं भवरोगिणाम्

Didengar daripada para bijaksana bahawa Dia ialah sari pati Veda, namun melampaui jangkauan kognisi biasa. Dia nyata—namun tanpa pertengahan dan tanpa penghujung—Dialah ubat bagi mereka yang sakit oleh penyakit bhava, iaitu saṃsāra.

Verse 46

समाहितेन मनसा ध्यात्वैवं परमेश्वरम् । आवाहनं स्थापनं च सन्निरोधं निरीक्षणम्

Dengan minda yang benar-benar terhimpun dan teguh, setelah bermeditasi demikian atas Parameśvara, hendaklah dilakukan upacara āvāhana (memanggil kehadiran) dan sthāpana (menetapkan-Nya pada tempat duduk atau lambang pemujaan), lalu diikuti sannirodha (pengekangan batin) dan nirīkṣaṇa (pemerhatian yang tekun).

Verse 47

नमस्कारं च कुर्वीत बध्वा मुद्राः पृथक्पृथक् । ध्यायेत्सदाशिवं साक्षाद्देवं सकलनिष्कलम्

Setelah membentuk mudrā satu demi satu, hendaklah ia melakukan namaskāra dengan penuh hormat, lalu bermeditasi secara langsung pada Sadāśiva—Tuhan Ilahi yang sekaligus berwujud (sakala) dan melampaui segala wujud (niṣkala).

Verse 48

शुद्धस्फटिकसंकाशं प्रसन्नं शीतलद्युतिम् । विद्युद्वलयसंकाशं जटामुकुटभूषितम्

Baginda tampak laksana kristal yang suci—tenang, berwajah rahmat, memancarkan sinar sejuk yang menenteramkan; dihiasi mahkota jata (rambut gimbal), dan berseri seperti lingkaran kilat.

Verse 49

शार्दूलचर्मवसनं किंचित्स्मितमुखाम्बुजम् । रक्तपद्मदलप्रख्यपाणिपादतलाधरम्

Baginda mengenakan pakaian dari kulit harimau; wajahnya laksana teratai dengan senyuman lembut. Tapak tangan, tapak kaki, dan bibirnya bersinar seperti kelopak teratai merah—bercahaya dengan keindahan yang membawa berkat.

Verse 50

सर्वलक्षणसम्पन्नं सर्वाभरणभूषितम् । दिव्या युधकरैर्युक्तं दिव्यगन्धानुलेपनम्

Baginda dikurniai segala tanda bertuah dan dihiasi dengan segala perhiasan; di tangan-Nya terpegang senjata-senjata samawi, dan tubuh-Nya disapukan minyak wangi ilahi yang harum semerbak.

Verse 51

पञ्चवक्त्रन्दशभुजञ्चन्द्रखण्डशिखामणिम् । अस्य पूर्वमुखं सौम्यं बालार्कसदृशप्रभम्

Baginda berwajah lima dan berlengan sepuluh, dihiasi permata mahkota berupa serpihan bulan sabit. Antara wajah-wajah itu, wajah timur lembut dan membawa keberkatan, bersinar seperti matahari yang baru terbit—menyingkap rupa Śiva yang ber-saguṇa, penuh belas, untuk renungan bhakta.

Verse 52

त्रिलोचनारविन्दाढ्यं बालेन्दुकृतशेखरम् । दक्षिणं नीलजीमूतसमानरुचिरप्रभम्

Di sebelah kanan tampak Tuhan Śiva, bermata tiga laksana teratai yang bersinar, bermahkotakan bulan sabit muda; sinar keindahan-Nya menyerupai awan hujan biru gelap.

Verse 53

भ्रुकुटीकुटिलं घोरं रक्तवृत्तत्रिलोचनम् । दंष्ट्रा करालं दुष्प्रेक्ष्यं स्फुरिताधरपल्लवम्

Kening-Nya berkerut ngeri; tiga mata-Nya bulat merah darah. Taring-Nya mencuat garang, sukar ditatap; bibir-Nya bergetar—suatu penampakan Tuhan yang menggetarkan dan penuh wibawa.

Verse 54

उत्तरं विद्रुमप्रख्यं नीलालकविभूषितम् । सद्विलासन्त्रिनयनं चन्द्रार्द्धकृतशेखरम्

Di sisi utara, Ia bersinar laksana karang merah, dihiasi ikal rambut biru gelap. Dengan tiga mata dan keluwesan yang sentiasa bermain, Ia bermahkotakan bulan sabit sebagai diadem.

Verse 55

पश्चिमम्पूर्णचन्द्राभं लोचनत्रितयोज्ज्वलम् । चन्द्रलेखाधरं सौम्यं मन्दस्मितमनोहरम्

Menghadap ke barat, Tuhan tampak bercahaya seperti bulan purnama, dengan tiga mata yang gemilang. Bertanda bulan sabit, Ia lembut dan tenteram, memikat dengan senyuman halus yang menawan.

Verse 56

पञ्चमं स्फटिकप्रख्यमिन्दुरेखासमुज्ज्वलम् । अतीवसौम्यमुत्फुल्ललोचनत्रितयोज्ज्वलम्

Rupa yang kelima bersinar laksana kristal, bercahaya dengan kilau garis bulan sabit. Teramat lembut lagi membawa keberkatan, dan menyala dengan kemegahan tiga mata yang terbuka luas.

Verse 57

दक्षिणे शूलपरशुवज्रखड्गानलोज्ज्वलम्

Di sebelah kanan, Baginda tampak menyala—memegang trisula, kapak, vajra, pedang dan api—bercahaya dengan kuasa yang tiada tertandingi.

Verse 58

पूर्व्वे पिनाकनाराचघण्टा पाशांकुशोज्ज्वलम् । निवृत्त्याजानुपर्य्यंतमानाभि च प्रतिष्ठया

Di sebelah timur, ia bersinar dengan busur Pināka, anak panah, loceng, jerat (pāśa) dan cangkuk gajah (aṅkuśa). Hendaklah ditempatkan (susunan/forma ilahi) bermula dari Nivṛtti hingga ke lutut, dan dari situ hingga ke pusat dengan Pratiṣṭhā.

Verse 59

आकण्ठं विद्यया तद्वदाललाटं तु शान्तया । तदूर्ध्वं शान्त्यतीताख्यकलया परया तथा

Hingga ke kerongkong, hendaklah ia merenung kehadiran Tuhan melalui Vidyā; demikian juga pada dahi melalui Śānti. Di atasnya pula, hendaklah ia bermeditasi melalui Kuasa tertinggi (Kalā) bernama Śāntyatītā, yang melampaui bahkan kedamaian.

Verse 60

पञ्चाध्वव्यापिनं तस्मात्कलापञ्चकविग्रहम् । ईशानमुकुटं देवम्पुरुषाख्यम्पुरातनम्

Maka, Dialah Dewa yang meresapi lima jalan (pañcādhvā), menzahir sebagai tubuh yang tersusun daripada lima kalā; bermahkota Īśāna, Tuhan purba yang dikenali sebagai Puruṣa.

Verse 61

अघोरहृदयं तद्वद्वामगुह्यं महेश्वरम् । सद्योजातं च तन्मूर्तिमष्टत्रिंशत्कलामयम्

Demikian juga, hendaklah ia merenung Aghora sebagai «Hati», dan Vāma sebagai «Rahsia Tersembunyi» Mahēśvara; serta Sadyojāta—itulah rupa Tuhan sendiri—yang tersusun daripada tiga puluh lapan kalā ilahi (tenaga/bahagian).

Verse 62

मातृकामयमीशानम्पञ्चब्रह्ममयन्तथा । ओंकाराख्यमयं चैव हंसन्यासमयन्तथा

Hendaklah ia merenung Īśāna (Śiva) sebagai yang meresapi mātṛkā, iaitu matriks huruf-huruf; sebagai inti sari Lima Brahman; sebagai satu dengan suku kata suci Oṃ; dan juga hadir dalam haṃsa-nyāsa (penempatan batin mantra nafas).

Verse 63

पञ्चाक्षरमयन्देवं षडक्षरमयन्तथा । अङ्गषट्कमयञ्चैव जातिषट्कसमन्वितम्

Dewa itu bersifat sebagai mantra lima suku kata, dan juga sebagai mantra enam suku kata. Baginda juga tersusun daripada enam anggota (amalan pemujaan mantra) serta dikurniai enam pengelasan (jāti), menurut wahyu Śaiva.

Verse 64

एवन्ध्यात्वाथ मद्वामभागे त्वां च मनोन्मनीम् । गौरी मिमाय मन्त्रेण प्रणवाद्येन भक्तितः

Setelah bermeditasi demikian, Gaurī—dengan penuh bhakti—membentuk engkau, keadaan Manonmanī, di sisi kiri-Ku, melalui mantra yang bermula dengan Pranava (Oṃ).

Verse 65

आवाह्य पूर्ववत्कुर्यान्नमस्कारांतमी श्वरि । ध्यायेत्ततस्त्वां देवेशि समाहितमना मुनिः

Setelah memanggil (Baginda) seperti sebelumnya, wahai Īśvarī, hendaklah ia melaksanakan pemujaan hingga sujud penutup. Sesudah itu, wahai Devī, Ratu para dewa, sang muni dengan minda yang sepenuhnya terhimpun hendaklah bermeditasi atas-Mu.

Verse 66

प्रफुल्लोत्पलपत्राभां विस्तीर्णायतलोचनाम् । पूर्णचन्द्राभवदनान्नील कुंचितमूर्द्धजाम्

Matanya lebar dan panjang, laksana kelopak teratai biru yang mekar; wajahnya bersinar seperti bulan purnama, dan rambutnya hitam berikal indah.

Verse 67

नीलोत्पलदलप्रख्याञ्चन्द्रार्धकृतशेखराम् । अतिवृत्तघनोत्तुंगस्निग्धपीनपयोधराम्

Dia berseri seperti kelopak teratai biru; di ubun-ubunnya terhias bulan sabit; dan dadanya tinggi penuh, padat, berkilau, serta bulat seimbang.

Verse 68

तनुमध्याम्पृथुश्रोणीम्पीतसूक्ष्मतराम्बराम् । सर्वाभरणसम्पन्नां ललाटतिलकोज्ज्वलाम्

Pinggangnya ramping dan pinggulnya lebar, berselimut kain kuning yang sangat halus; berhias dengan segala perhiasan, dan tilaka di dahinya memancar cemerlang.

Verse 69

विचित्रपुष्पसंकीर्णकेशपाशोपशोभिताम् । सर्वतोऽनुगुणाकारां किंचिल्लज्जानताननाम्

Rambutnya dihiasi gugusan bunga beraneka warna; rupanya anggun dan seimbang dari segala sisi, dan wajahnya sedikit tertunduk dalam rasa malu yang lembut.

Verse 70

हेमारविन्दं विलसद्दधानां दक्षिणे करे । चण्डवच्चामरं हस्तं न्यस्यासीनां सुखासने

Dia duduk tenang di atas tempat duduk yang nyaman; tangan kanannya indah memegang teratai emas, sementara tangan yang lain berehat seperti dayang yang mulia, memegang cemara (pengipas upacara).

Verse 71

एवम्मान्त्वां च देवेशि ध्यात्वा नियतमानसः । स्नापयेच्छंखतोयेन प्रणवप्रोक्षणक्रमात्

Demikianlah, wahai Dewi Yang Maha Mulia; setelah memahami hal ini dan bermeditasi dengan minda yang terkawal, hendaklah seseorang memandikan (liṅga suci Śiva) dengan air dari cangkerang sangkha, menurut tatacara pemercikan yang disertai Praṇava “Oṁ”.

Verse 72

भवे भवे नातिभव इति पाद्यम्प्रकल्पयेत् । वामाय नम इत्युक्त्वा दद्यादाचमनीयकम्

Dengan melafazkan, “Dalam setiap kelahiran, semoga aku tidak ditenggelami oleh arus kewujudan duniawi,” hendaklah dipersembahkan pādya (air basuhan kaki). Kemudian, setelah mengucap “Namah kepada Vāmā,” hendaklah dipersembahkan ācamanīya (air untuk diseruput penyucian).

Verse 73

ज्येष्ठाय नम इत्युक्त्वा शुभ्रवस्त्रम्प्रकल्पयेत् । श्रेष्ठाय नम इत्युक्त्वा दद्याद्यज्ञोपवीतकम्

Dengan melafazkan, “Namah kepada Jyeṣṭha (Yang Tertua, Śiva),” hendaklah disediakan persembahan kain putih yang suci. Dengan melafazkan, “Namah kepada Śreṣṭha (Yang Paling Utama),” hendaklah dipersembahkan yajñopavīta, benang suci.

Verse 74

रुद्राय नम इत्युक्त्वा पुनराचमनीयकम् । कालाय नम इत्युक्त्वा गन्धन्दद्यात्सुसंस्कृतम्

Setelah mengucap, “Namah kepada Rudra,” hendaklah dilakukan lagi ācamanā (seruputan penyucian). Kemudian, setelah mengucap, “Namah kepada Kāla,” hendaklah dipersembahkan pes cendana harum yang telah disucikan dan disediakan dengan baik.

Verse 75

कलाविकरणाय नमोऽक्षतं च परिकल्पयेत् । बलविकरणाय नम इति पुष्पाणि दापयेत्

Dengan mantra “Sembah sujud kepada Yang Menyingkap kalā (seni-kudus ilahi),” hendaklah dipersembahkan beras yang tidak pecah. Kemudian dengan mantra “Sembah sujud kepada Yang Menyingkap kekuatan,” persembahkanlah bunga-bungaan.

Verse 76

बलाय नम इत्युक्त्वा धूपन्दद्यात्प्र यत्नतः । बलप्रमथनायेति सुदीपं चैव दापयेत्

Setelah mengucap, “Sembah sujud kepada Bala,” hendaklah dipersembahkan dupa dengan penuh ketelitian. Kemudian, dengan melafazkan, “(Sembah sujud) kepada Penunduk Bala,” hendaklah juga dinyalakan pelita yang terang sebagai persembahan.

Verse 77

ब्रह्मभिश्च षडंगैश्च ततो मातृकया सह । प्रणवेन शिवेनैव शक्तियुक्तेन च क्रमात्

Kemudian, menurut tertibnya, hendaklah dilakukan nyāsa (penempatan penyucian) dengan mantra-mantra Brahma dan enam anggota bantu (ṣaḍaṅga); sesudah itu dengan Mātṛkā, matriks huruf-huruf; lalu dengan Praṇava (Oṁ) dan dengan Śiva—sentiasa bersatu dengan Śakti—selangkah demi selangkah.

Verse 78

मुद्राः प्रदर्शयेन्मह्यन्तुभ्यञ्च वरवर्णिनि । मयि प्रकल्पयेत्पूर्वमुपचारांस्ततस्त्वयि

“Wahai wanita yang elok lagi mulia, terlebih dahulu biarlah dia memperlihatkan mudrā-mudrā (isyarat tangan ritual) kepada-Ku dan kepadamu; kemudian hendaklah dia terlebih dahulu menyusun upacāra (persembahan pemujaan) untuk-Ku, dan sesudah itu untukmu.”

Verse 79

यदा त्वयि प्रकुर्वीत स्त्रीलिंगं योजयेत्तदा । इयानेव हि भेदोऽस्ति नान्यः पार्वति कश्चन

Apabila sesuatu ungkapan dibentuk dengan merujuk kepadamu, wahai Pārvatī, maka digunakanlah jantina perempuan; inilah sahaja perbezaannya, tiada perbezaan lain sama sekali, wahai Pārvatī.

Verse 80

एवन्ध्यानम्पूजनं च कृत्वा सम्यग्विधानतः । ममावरणपूजां च प्रारभेत विचक्षणः

Demikianlah, setelah melakukan meditasi dan pemujaan menurut tatacara yang benar, bhakta yang bijaksana hendaklah memulakan Āvaraṇa-pūjā—pemujaan kepada Śiva melalui lingkaran pengiring dan lapisan pelindung mandala suci.

Frequently Asked Questions

It teaches a step-by-step Śaiva worship protocol: constructing a maṇḍala, installing vessels (śaṅkha/arghya-pātra), performing praṇava-based arcanā, adding prescribed substances, and applying mantras and mudrās to consecrate, protect, and finalize the rite.

The sequence of square/ardhacandra/triangle/hexagon/circle functions as a cosmogram that orders space into a Śiva-field; mudrās (dhenumudrā, śaṅkhamudrā) act as embodied ‘seals’ that stabilize intention, mark transitions in the rite, and ritually secure purity and protection.

The chapter foregrounds Īśvara as the instructing authority and invokes Sadyojāta and related ṣaḍaṅga-associated mantra-elements, alongside protective layers (varmaṇa, astra-mantra, avaguṇṭhana) that express Śiva’s safeguarding and consecratory power in ritual form.