
Sukta 8.3
Indra
Himne ini merupakan undangan Soma dan pujian kepada Indra, mendesaknya agar meminum sari yang telah diperah, memasuki kegembiraan bersama (sadhamāda), dan melindungi para penyanyi dengan kuasa ilhamnya (dhī). Ia merayakan keperkasaan Indra yang tiada bandingan (indriya) yang menuntun menuju Cahaya, dan ditutup dengan renungan yang lebih esoterik, menyeru Rohita/Pākasthāmā sebagai prinsip yang melimpah, pemberi kekuatan, yang bersekutu dengan daya Indra.
Mantra 1
पिबा सुतस्य रसिनो मत्स्वा न इन्द्र गोमतः । आपिर्नो बोधि सधमाद्यो वृधेऽस्माँ अवन्तु ते धियः ॥
Minumlah sari Soma yang diperah, dan bersukacitalah dalam kami, wahai Indra yang bercahaya dengan sinar-sinar gemilang. Sedarlah bagi kami sebagai penolong yang dekat, sahabat dalam ekstasi bersama demi pertumbuhan; semoga ilham-ilham-Mu melindungi dan memelihara kami.
Mantra 2
भूयाम ते सुमतौ वाजिनो वयं मा नः स्तरभिमातये । अस्माञ्चित्राभिरवतादभिष्टिभिरा नः सुम्नेषु यामय ॥
Semoga kami semakin bertambah dalam kemurahan-Mu, kami para pencari kelimpahan daya; jangan serahkan kami kepada serangan si pemikir yang memusuhi. Dengan pertolongan-Mu yang beraneka warna lindungilah kami, dan pimpinlah kami ke dalam kebahagiaan-kebahagiaan-Mu.
Mantra 3
इमा उ त्वा पुरूवसो गिरो वर्धन्तु या मम । पावकवर्णाः शुचयो विपश्चितोऽभि स्तोमैरनूषत ॥
Inilah ucapanku, wahai yang berkilau luas, semoga menambah kebesaranmu. Para resi yang suci, berwarna penyuci, dan berwawasan tajam telah melagukan bagimu dengan himpunan puji-pujian.
Mantra 4
अयं सहस्रमृषिभिः सहस्कृतः समुद्र इव पप्रथे । सत्यः सो अस्य महिमा गृणे शवो यज्ञेषु विप्रराज्ये ॥
Kuasa ini, diperkasakan oleh seribu rsi, telah mengembang luas bagaikan samudera. Benar kebesarannya; aku memuji kekuatannya dalam yajña-yajña, dalam kedaulatan para vipra (yang terilham).
Mantra 5
इन्द्रमिद्देवतातय इन्द्रं प्रयत्यध्वरे । इन्द्रं समीके वनिनो हवामह इन्द्रं धनस्य सातये ॥
Indra sahajalah yang kami seru demi kedatangan ketuhanan; Indra dalam yajña yang mara; Indra dalam pertemuan yang dekat kami panggil—kami para pencari; Indra demi kemenangan akan kekayaan kewujudan.
Mantra 6
इन्द्रो मह्ना रोदसी पप्रथच्छव इन्द्रः सूर्यमरोचयत् । इन्द्रे ह विश्वा भुवनानि येमिर इन्द्रे सुवानास इन्दवः ॥
Indra, dengan kebesarannya, telah meluaskan dua dunia dengan dayanya; Indra telah membuat Surya bersinar. Dalam Indra sesungguhnya segala bhuvana mendapat pegangan yang benar; dalam Indra aliran Soma yang diperah mengalir keluar.
Mantra 7
अभि त्वा पूर्वपीतय इन्द्र स्तोमेभिरायवः । समीचीनास ऋभवः समस्वरन्रुद्रा गृणन्त पूर्व्यम् ॥
Menuju-Mu, untuk minuman pertama, wahai Indra, para pencari datang dengan puji-pujian. Dalam keselarasan yang benar para Ṛbhu mengangkat satu suara; para Rudra melagukan keperkasaan-Mu yang purba.
Mantra 8
अस्येदिन्द्रो वावृधे वृष्ण्यं शवो मदे सुतस्य विष्णवि । अद्या तमस्य महिमानमायवोऽनु ष्टुवन्ति पूर्वथा ॥
Dengan ini sesungguhnya Indra bertambah dalam daya jantan dan kekuatannya, dalam keghairahan Soma yang diperah, wahai Viṣṇu Yang Meliputi Segala. Hari ini para pencari memuji kebesarannya, menurut cara yang purba.
Mantra 9
तत्त्वा यामि सुवीर्यं तद्ब्रह्म पूर्वचित्तये । येना यतिभ्यो भृगवे धने हिते येन प्रस्कण्वमाविथ ॥
Keperwiraan-Mu itu aku cari; itulah Sabda (Brahman) untuk membangkitkan kesedaran purba—dengannya Engkau menolong para penggiat, Bhṛgu, ketika harta ditetapkan; dengannya Engkau melindungi Praskaṇva.
Mantra 10
येना समुद्रमसृजो महीरपस्तदिन्द्र वृष्णि ते शवः । सद्यः सो अस्य महिमा न संनशे यं क्षोणीरनुचक्रदे ॥
Dengan kekuatan yang dengannya engkau melepaskan samudera, air-air yang maha besar—itulah, wahai Indra, daya jantanmu (vṛṣṇi), kekuatanmu. Serta-merta kebesarannya tidak berkurang: dia yang diikuti oleh ranah-ranah bumi (kṣoṇī) dalam putaran edarnya.
Mantra 11
शग्धी न इन्द्र यत्त्वा रयिं यामि सुवीर्यम् । शग्धि वाजाय प्रथमं सिषासते शग्धि स्तोमाय पूर्व्य ॥
Berdayalah untuk kami, wahai Indra: kerana aku mendekat kepadamu demi rayi—kelimpahan—yang berupa su-vīrya, kepahlawanan jiwa. Berdayalah untuk kemenangan pertama atas Vāja—daya dan kepenuhan—bagi mereka yang berusaha; berdayalah juga bagi stoma kami yang purba, nyanyian pujian.
Mantra 12
शग्धी नो अस्य यद्ध पौरमाविथ धिय इन्द्र सिषासतः । शग्धि यथा रुशमं श्यावकं कृपमिन्द्र प्रावः स्वर्णरम् ॥
Berdayalah untuk kami dalam hal ini, kerana sesungguhnya engkau dahulu menolong ilham-ilham leluhur (paura), wahai Indra, ketika mereka berusaha untuk menang. Berdayalah kini sebagaimana dahulu engkau dengan kuasa menolong Ruśama, Śyāvaka, dan Kṛpa—wahai Indra, penuntun menuju cahaya (svar-nara).
Mantra 13
कन्नव्यो अतसीनां तुरो गृणीत मर्त्यः । नही न्वस्य महिमानमिन्द्रियं स्वर्गृणन्त आनशुः ॥
Di antara para penenun kata ini, insan baharu manakah yang akan segera menyanyikan (pujian)? Sesungguhnya tiada seorang pun mencapai kebesaran-Nya, kuasa-Indra-Nya, walaupun mereka melagukan nyanyian menuju Cahaya.
Mantra 14
कदु स्तुवन्त ऋतयन्त देवत ऋषिः को विप्र ओहते । कदा हवं मघवन्निन्द्र सुन्वतः कदु स्तुवत आ गमः ॥
Bilakah para pemuji, yang bergerak dalam irama Ṛta, menggerakkan ketuhanan? Resi yang mana, vipra yang mana, mampu menarik-Mu mendekat? Bilakah, wahai Indra yang pemurah, kepada seruan pemerah Soma engkau akan datang—bilakah kepada si pemuji engkau akan tiba?
Mantra 15
उदु त्ये मधुमत्तमा गिरः स्तोमास ईरते । सत्राजितो धनसा अक्षितोतयो वाजयन्तो रथा इव ॥
Bangkitlah ujaran-ujaran itu, yang paling sarat madu-kegembiraan; himpunan stoma meluap. Sentiasa menang, meraih harta, dengan pertolongan yang tidak susut, mereka menghela Vāja bagaikan kereta-kereta yang meluncur menekan maju.
Mantra 16
कण्वा इव भृगवः सूर्या इव विश्वमिद्धीतमानशुः । इन्द्रं स्तोमेभिर्महयन्त आयवः प्रियमेधासो अस्वरन् ॥
Seperti kaum Kaṇva, seperti kaum Bhṛgu, seperti Surya, mereka—dengan penglihatan yang tertumpu—mencapai seluruhnya. Membesarkan Indra dengan himpunan puji-pujian, kaum Āyu, kaya dengan medhā yang dikasihi, melaungkan seruan dalam suara ilham.
Mantra 17
युक्ष्वा हि वृत्रहन्तम हरी इन्द्र परावतः । अर्वाचीनो मघवन्त्सोमपीतय उग्र ऋष्वेभिरा गहि ॥
Pasangkanlah, kerana sesungguhnya, dua kuda kekuninganmu, wahai Indra, pembunuh Vṛtra yang terunggul; dan datanglah dari alam yang jauh. Berpalinglah ke mari, wahai yang pemurah, untuk meminum Soma; kuat dan tinggi oleh semangat para ṛṣi, datanglah.
Mantra 18
इमे हि ते कारवो वावशुर्धिया विप्रासो मेधसातये । स त्वं नो मघवन्निन्द्र गिर्वणो वेनो न शृणुधी हवम् ॥
Inilah para penyanyimu yang telah melaung nyaring dengan dhī, wahai Indra—para vipra—demi memperoleh medhā. Maka engkau, untuk kami, wahai Indra yang pemurah, pencinta puji-pujian, dengarlah seruan ini, sebagaimana kekasih yang rindu mendengar.
Mantra 19
निरिन्द्र बृहतीभ्यो वृत्रं धनुभ्यो अस्फुरः । निरर्बुदस्य मृगयस्य मायिनो निः पर्वतस्य गा आजः ॥
Wahai Indra, engkau memecahkan Sang Penghalang dari kuasa-kuasa yang agung, dari busur-busur mereka; engkau menghalau Arbuda si penipu, sang pemburu; engkau memaksa keluar dari gunung lembu-lembu—pancaran cahaya dan pengetahuan.
Mantra 20
निरग्नयो रुरुचुर्निरु सूर्यो निः सोम इन्द्रियो रसः । निरन्तरिक्षादधमो महामहिं कृषे तदिन्द्र पौंस्यम् ॥
Menyinar ke luar api-api; terbit ke luar Sang Surya; mengalir ke luar Soma, sari daya-Indra. Engkau menarik keluar dari alam antara-langit Ular Agung dari bawah—itulah, wahai Indra, kejantanan-perkasa dan daya kemenanganmu.
Mantra 21
यं मे दुरिन्द्रो मरुतः पाकस्थामा कौरयाणः । विश्वेषां त्मना शोभिष्ठमुपेव दिवि धावमानम् ॥
Dia yang bagiku Indra dan para Marut—yang mematangkan yang belum matang—menggerakkan; yang paling berseri oleh dirinya sendiri di antara semua; meluru seakan dekat ke langit: dialah yang kupegang sebagai daya pantas untuk mendaki dalam cakrawala batin.
Mantra 22
रोहितं मे पाकस्थामा सुधुरं कक्ष्यप्राम् । अदाद्रायो विबोधनम् ॥
Pākasthāmā telah mengurniakan kepadaku Rohita—terpasang elok, memenuhi ruang-ruang yang melingkari—seorang pembangkit sedar akan kelimpahan (rāyas) di dalam, yang menggerakkan jiwa kepada kekayaan wujudnya.
Mantra 23
यस्मा अन्ये दश प्रति धुरं वहन्ति वह्नयः । अस्तं वयो न तुग्र्यम् ॥
Kepada-Nya yang sepuluh yang lain itu memikul kuk sebagai sahutan—para pembawa daya-nyala—seperti burung-burung pulang ke sarang saat senja: demikianlah segala kuasa kembali kepada asas yang memimpin itu, tempat rehat yang tetap bagi perjalanan.
Mantra 24
आत्मा पितुस्तनूर्वास ओजोदा अभ्यञ्जनम् । तुरीयमिद्रोहितस्य पाकस्थामानं भोजं दातारमब्रवम् ॥
Ātman ialah sang bapa; tubuh ialah kediaman dan persalinan; pemberi tenaga ialah pengurapan di dalam. Sebagai kuasa keempat Rohita sesungguhnya aku menyatakan Pākasthāmā—yang pemurah, sang pemberi—yang menyempurnakan kenikmatan jiwa yang telah matang.
It invites Indra to drink the pressed Soma, praises his unmatched power, and asks him to protect the singers and grant growth, strength, and prosperity.
In Vedic ritual, Soma is the offering that ‘gladdens’ Indra and draws his presence; the hymn uses this to request help, victory, and inspired protection (dhī).
The hymn is generally placed in the Kāṇva tradition of seers; individual verse attributions vary in manuscripts, but the family style and placement point to the Kaṇvas.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.