
Sukta 2.13
Gṛtsamada (traditional attribution for RV 2.13)
Indra (traditional Anukramaṇī for RV 2.13; verse imagery also resonates with Soma/Waters as supporting powers)
Triṣṭubh (likely; requires metrical verification)
RV 2.13 ialah sebuah himne Triṣṭubh oleh Gṛtsamada yang memuji Indra sebagai penegak ṛta (tatanan kosmik), yang meluaskan dunia-dunia, melepaskan kuasa-kuasa pemberi kehidupan, dan menzahirkan kilau gemuruh langit. Himne ini mengaitkan keperkasaan Indra dengan daya-daya penjanaan yang digambarkan melalui air, kitaran musim, dan “nektar pertama” seumpama Soma, lalu berakhir dengan permohonan akan kemurahan yang tertib, kemasyhuran, dan kekuatan wira dalam upacara bersama.
Mantra 1
ऋतुर्जनित्री तस्या अपस्परि मक्षू जात आविशद्यासु वर्धते । तदाहना अभवत्पिप्युषी पयोंऽशोः पीयूषं प्रथमं तदुक्थ्यम् ॥
Rtu, Kuasa yang melahirkan—di sekelilingnya Air-Airan; dengan segera, setelah lahir, ia memasuki mereka yang di dalamnya ia membesar. Lalu ia menjadi lembu perah, mengembang dengan kelimpahan; susu dari tangkai, nektar yang pertama—itulah yang layak bagi pujian.
Mantra 2
सध्रीमा यन्ति परि बिभ्रतीः पयो विश्वप्स्न्याय प्र भरन्त भोजनम् । समानो अध्वा प्रवतामनुष्यदे यस्ताकृणोः प्रथमं सास्युक्थ्यः ॥
Dengan seia mereka bergerak, mengelilingi sambil membawa sari-susu; bagi Yang Maha-menyuburkan mereka mengemukakan makanan kenikmatan. Satu adanya jalan—menuruni cerun-cerun mereka mengikutinya; engkau yang mula-mula menjadikan mereka demikian—layak engkau bagi pujian.
Mantra 3
अन्वेको वदति यद्ददाति तद्रूपा मिनन्तदपा एक ईयते । विश्वा एकस्य विनुदस्तितिक्षते यस्ताकृणोः प्रथमं सास्युक्थ्यः ॥
Seseorang menuruti dan menyatakan apa yang diberinya; namun dia mengubah rupa-rupa pemberian itu. Yang Esa sahaja bergerak, laksana air itu sendiri. Segala penolakan dan tolakan terhadap Yang Esa ditanggung dan ditahan olehnya—dia yang mula-mula membentuk kuasa-kuasa itu; dialah sesungguhnya pokok uktha ini.
Mantra 4
प्रजाभ्यः पुष्टिं विभजन्त आसते रयिमिव पृष्ठं प्रभवन्तमायते । असिन्वन्दंष्ट्रैः पितुरत्ति भोजनं यस्ताकृणोः प्रथमं सास्युक्थ्यः ॥
Mereka duduk membahagi-bahagikan pemeliharaan kepada yang sedang menjadi, laksana meletakkan harta pada belakang penyokong yang mampu memikul dan menambahkannya. Yang tidak pernah kenyang memakan dengan taringnya makanan sang Bapa—dia yang mula-mula membentuk kuasa-kuasa itu; dialah sesungguhnya pokok uktha ini.
Mantra 5
अधाकृणोः पृथिवीं संदृशे दिवे यो धौतीनामहिहन्नारिणक्पथः । तं त्वा स्तोमेभिरुदभिर्न वाजिनं देवं देवा अजनन्त्सास्युक्थ्यः ॥
Lalu engkau menjadikan Bumi sebagai padanan dalam penglihatan bagi Langit; engkau, pembunuh ular bagi yang bercahaya, membuka jalan-jalan. Engkau—laksana kuda jantan kelimpahan—dengan nyanyian puji dan air yang terangkat, para dewa melahirkanmu sebagai dewa; dialah sesungguhnya pokok uktha ini.
Mantra 6
यो भोजनं च दयसे च वर्धनमार्द्रादा शुष्कं मधुमद्दुदोहिथ । स शेवधिं नि दधिषे विवस्वति विश्वस्यैक ईशिषे सास्युक्थ्यः ॥
Engkau mengurniakan makanan dan pertambahan; daripada yang lembap Engkau memerah yang kering sebagai madu. Engkau meletakkan harta itu dalam Yang Bercahaya (Vivasvat); Engkaulah satu-satunya yang memerintah atas segala—dialah benar-benar pokok madah pujian ini.
Mantra 7
यः पुष्पिणीश्च प्रस्वश्च धर्मणाधि दाने व्यवनीरधारयः । यश्चासमा अजनो दिद्युतो दिव उरुरूर्वाँ अभितः सास्युक्थ्यः ॥
Dengan hukum (dharma), dengan kurnia, Engkau menegakkan daya-daya yang berbunga dan yang membiak ke hadapan; dan Engkau membentangkan alam-alam. Dan Engkau menjadikan kilat-kilat langit yang tiada bandingan, luas pada setiap sisi—dialah benar-benar pokok madah pujian ini.
Mantra 8
यो नार्मरं सहवसुं निहन्तवे पृक्षाय च दासवेशाय चावहः । ऊर्जयन्त्या अपरिविष्टमास्यमुतैवाद्य पुरुकृत्सास्युक्थ्यः ॥
Engkau membawa pertolongan untuk menewaskan Narmara, yang kaya akan kekuatan, bagi Pṛkṣa dan bagi Dāsa-veśa. Daripada daya yang menguatkan Engkau menghadirkan mulut yang tidak terhalang; ya, bahkan hari ini Engkau pelaku banyak perbuatan—dialah benar-benar pokok madah pujian ini.
Mantra 9
शतं वा यस्य दश साकमाद्य एकस्य श्रुष्टौ यद्ध चोदमाविथ । अरज्जौ दस्यून्त्समुनब्दभीतये सुप्राव्यो अभवः सास्युक्थ्यः ॥
Seratus—atau sepuluh bersama—tatkala pada seruan seorang sahaja Engkau datang dengan dorongan kuasa. Di barisan tempur Engkau mengikat kaum Dasyu bersama-sama demi kekeliruan mereka; Engkau menjadi pelindung yang sempurna—dialah benar yang layak menjadi pokok madah ini.
Mantra 10
विश्वेदनु रोधना अस्य पौंस्यं ददुरस्मै दधिरे कृत्नवे धनम् । षळस्तभ्ना विष्टिरः पञ्च संदृशः परि परो अभवः सास्युक्थ्यः ॥
Segala sempadan mengikuti keperwiraannya dan memberinya; mereka menempatkan kekayaan bagi sang penyempurna. Engkau menegakkan enam hamparan, lima kesepadanan; Engkau menjadi yang melampaui yang melampaui—dialah benar yang layak menjadi pokok madah ini.
Mantra 11
सुप्रवाचनं तव वीर वीर्यं यदेकेन क्रतुना विन्दसे वसु । जातूष्ठिरस्य प्र वयः सहस्वतो या चकर्थ सेन्द्र विश्वास्युक्थ्यः ॥
Layak benar untuk diucapkan ialah daya kepahlawananmu, wahai pahlawan, kerana dengan satu kehendak sahaja Engkau menemukan kekayaan. Engkau menggerakkan maju kekuatan yang teguh-senantiasa, yang perkasa; apa pun yang telah Engkau lakukan—wahai Indra—Engkau layak dipuji dalam segala hal.
Mantra 12
अरमयः सरपसस्तराय कं तुर्वीतये च वय्याय च स्रुतिम् । नीचा सन्तमुदनयः परावृजं प्रान्धं श्रोणं श्रवयन्त्सास्युक्थ्यः ॥
Engkau telah menyediakan yang pantas bagi Tārā, bagi Kaṃ, bagi Turvīti dan bagi Vayya, dan Engkau menetapkan laluannya. Yang terbenam rendah Engkau pimpin ke atas; yang berpaling jauh Engkau bawa ke hadapan; yang buta dan yang tempang Engkau jadikan mendengar—dialah sesungguhnya pokok sebenar bagi madah pujian ini.
Mantra 13
अस्मभ्यं तद्वसो दानाय राधः समर्थयस्व बहु ते वसव्यम् । इन्द्र यच्चित्रं श्रवस्या अनु द्यून्बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥
Untuk kami, wahai Vasu (Indra), susunlah dengan benar kuasa untuk memberi itu—kelimpahan anugerah yang menggembirakan; banyak dan melimpah kekayaanmu yang bercahaya. Wahai Indra, kemuliaan menakjubkan daripada kemasyhuranmu itu—mengikutinya sepanjang hari-hari—moga kami menuturkan Yang Luas (Bṛhat) dalam majlis-majlis, diteguhkan oleh tenaga kepahlawanan.
It praises Indra’s power to uphold cosmic order, expand the worlds, and release life-giving forces, and it asks him for prosperity, strength, and a respected voice in the community.
Indra is closely linked with releasing the waters and with Soma. The hymn uses waters/nectar as symbols of growth, nourishment, and the energizing delight that supports Indra’s victories and gifts.
It expresses the wish to speak the ‘Vast’—a noble, truthful, and powerful utterance—in the ritual assembly, supported by Indra’s wealth and heroic vitality.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.