
Sukta 1.92
Gautama (Gautama Rahūgaṇa tradition) / Gotamas (per internal evidence in 1.92.7)
Uṣas (Dawn)
Triṣṭubh (probable for RV 1.92; verse-length and cadence consistent)
RV 1.92 ialah sebuah himne Fajar yang memuliakan Uṣas sebagai kuasa yang sentiasa diperbaharui: dia mengangkat “panji” cahaya, melepaskan sinar-sinar bagaikan lembu-lembu kemerah-merahan, dan menggerakkan dunia. Penyair memuji kemunculannya yang tidak pernah gagal, keelokan serta kemurahan kurnianya, dan kemampuannya memanjangkan hayat dengan menghalau kegelapan dan permusuhan. Himne ini juga beralih kepada keberkesanan upacara, dan memuncak dengan undangan kepada kuasa-kuasa peminum soma yang terjaga pada waktu fajar agar membawa para dewa ke persembahan.
Mantra 1
एता उ त्या उषसः केतुमक्रत पूर्वे अर्धे रजसो भानुमञ्जते । निष्कृण्वाना आयुधानीव धृष्णवः प्रति गावोऽरुषीर्यन्ति मातरः ॥
Inilah para Uṣas (Fajar) yang menegakkan panji kebangkitan; pada separuh pertama ruang-antara (rajas) mereka mengurapi sinar yang cemerlang. Menghadirkannya bagaikan para pahlawan berani yang menyarung senjata, Sapi-Sapi Ibu yang kemerah-merahan mara ke hadapan—sinar-sinar cahaya mendesak ke arah kami dengan daya pengasuhan.
Mantra 2
उदपप्तन्नरुणा भानवो वृथा स्वायुजो अरुषीर्गा अयुक्षत । अक्रन्नुषासो वयुनानि पूर्वथा रुशन्तं भानुमरुषीरशिश्रयुः ॥
Ke atas melompat sinar-sinar kemerahan itu, dengan bebas; jejari-jejari merah, terpasang sendiri, memasangkan kawanan yang bercahaya. Para Uṣas (Fajar) menyusun tata-laksana mereka seperti dahulu kala; yang kemerah-merahan itu merapat pada cahaya yang bersinar lalu mengambil tempat di dalamnya.
Mantra 3
अर्चन्ति नारीरपसो न विष्टिभिः समानेन योजनेना परावतः । इषं वहन्तीः सुकृते सुदानवे विश्वेदह यजमानाय सुन्वते ॥
Para wanita bercahaya itu melagukan pujian, seperti para pekerja giat dengan rombongan-rombongan mereka, datang dari jauh sana dengan satu kuk yang sama. Mereka membawa dorongan pertambahan bagi si pembuat kebajikan, si pemberi yang murah—ya, semuanya ini bagi yajamāna yang memerah soma.
Mantra 4
अधि पेशांसि वपते नृतूरिवापोर्णुते वक्ष उस्रेव बर्जहम् । ज्योतिर्विश्वस्मै भुवनाय कृण्वती गावो न व्रजं व्युषा आवर्तमः ॥
Ia menyarungkan bentuk-bentuk keindahannya seperti seorang penari; ia menyingkap dadanya, sebagaimana yang bercahaya menzahirkan kilau. Menjadikan cahaya bagi seluruh alam, Fajar membelah kegelapan, seperti lembu membuka kandangnya—melepaskan daya-daya yang terkurung kepada gerak yang bebas.
Mantra 5
प्रत्यर्ची रुशदस्या अदर्शि वि तिष्ठते बाधते कृष्णमभ्वम् । स्वरुं न पेशो विदथेष्वञ्जञ्चित्रं दिवो दुहिता भानुमश्रेत् ॥
Nyala yang menyahut, yang bersinar, kelihatan; ia berdiri nyata dan menghalau keluasan yang hitam. Seperti rupa yang terhias elok, ia menyapukan keindahannya dalam perhimpunan-perhimpunan; Puteri Langit telah mencapai cahaya yang mengagumkan.
Mantra 6
अतारिष्म तमसस्पारमस्योषा उच्छन्ती वयुना कृणोति । श्रिये छन्दो न स्मयते विभाती सुप्रतीका सौमनसायाजीगः ॥
Kita telah menyeberang melampaui kegelapan ini; Uṣas (Fajar) yang bangkit membentuk tata-kerja yang benar. Berseri, ia tersenyum seperti irama bagi keindahan; berwajah elok, ia membangunkan kami kepada kegembiraan jiwa.
Mantra 7
भास्वती नेत्री सूनृतानां दिवः स्तवे दुहिता गोतमेभिः । प्रजावतो नृवतो अश्वबुध्यानुषो गोअग्राँ उप मासि वाजान् ॥
Bercahaya, pemimpin ilham-ilham sejati, Puteri Langit dipuji oleh kaum Gotama. Wahai Uṣas, hampirilah dengan kelimpahan—mula-mula kaya dengan sapi-cahaya, membangunkan daya-kuda tenaga—bagi mereka yang sarat zuriat dan kekuatan wira.
Mantra 8
उषस्तमश्यां यशसं सुवीरं दासप्रवर्गं रयिमश्वबुध्यम् । सुदंससा श्रवसा या विभासि वाजप्रसूता सुभगे बृहन्तम् ॥
Wahai Uṣas (Fajar), moga aku memperoleh rayi—kekayaan keberadaan—yang masyhur, kaya para vīra (wira), yang memecahkan perhambaan, dan membangkitkan daya-daya kuda. Wahai yang beramal baik, dengan śravas (kemasyhuran)-Mu Engkau bersinar; Engkau yang melahirkan vāja (kelimpahan/kemenangan), wahai yang berbahagia, kurniakanlah Yang Mahaluas (Bṛhat).
Mantra 9
विश्वानि देवी भुवनाभिचक्ष्या प्रतीची चक्षुरुर्विया वि भाति । विश्वं जीवं चरसे बोधयन्ती विश्वस्य वाचमविदन्मनायोः ॥
Melihat segala bhuvana (dunia), sang Devī memancarkan sinarnya kembali kepada kita dengan penglihatan yang luas. Membangunkan setiap yang hidup untuk bergerak dan melangkah, ia menemukan bagi seluruhnya vāc (sabda) daripada dua manas (fikiran)—menyatukan ujaran dan pengertian.
Mantra 10
पुनःपुनर्जायमाना पुराणी समानं वर्णमभि शुम्भमाना । श्वघ्नीव कृत्नुर्विज आमिनाना मर्तस्य देवी जरयन्त्यायुः ॥
Berkali-kali ia lahir, yang purāṇī (purba), menghias diri dengan keindahan yang sama. Seperti penghalau pemangsa, ia memecahkan sekat-sekat permusuhan; sang Devī memanjangkan āyus (umur) si fana—dengan memperbaharui cahaya kesedaran.
Mantra 11
व्यूर्ण्वती दिवो अन्ताँ अबोध्यप स्वसारं सनुतर्युयोति । प्रमिनती मनुष्या युगानि योषा जारस्य चक्षसा वि भाति ॥
Dengan menghamparkan hujung-hujung jauh langit, Sang Pengejut (Uṣas) telah bangkit; ia menghalau saudarinya (Malam) dari jalan. Memecahkan zaman-zaman beku manusia, Wanita bercahaya itu bersinar melalui penglihatan kekasihnya—melalui pandangan sedar yang memanggilnya.
Mantra 12
पशून्न चित्रा सुभगा प्रथाना सिन्धुर्न क्षोद उर्विया व्यश्वैत् । अमिनती दैव्यानि व्रतानि सूर्यस्य चेति रश्मिभिर्दृशाना ॥
Seperti penggembala sinar, Fajar yang beraneka warna dan bertuah itu meluas; seperti sungai yang melimpah ia mengalir deras merentas keluasan. Ia tidak melanggar hukum-hukum ilahi (vrata); terlihat dalam pancaran Surya, ia mara seiring dengan Kebenaran (ṛta).
Mantra 13
उषस्तच्चित्रमा भरास्मभ्यं वाजिनीवति । येन तोकं च तनयं च धामहे ॥
Wahai Fajar (Uṣas), bawakan kepada kami kurnia yang bercahaya itu, wahai engkau yang berlimpah daya; dengannya kami dapat menegakkan anak dan zuriat—dengannya kami menempatkan pertumbuhan kami dalam rumah sejati kewujudan.
Mantra 14
उषो अद्येह गोमत्यश्वावति विभावरि । रेवदस्मे व्युच्छ सूनृतावति ॥
Wahai Uṣas (Fajar), pada hari ini di sini bangkitlah untuk kami dengan kelimpahan bercahaya—dengan lembu-lembu dan kuda-kuda; wahai yang bersinar luas. Merekahlah atas kami dengan kemewahan, wahai pembawa sūnṛtā—tuturan yang benar dan membahagiakan.
Mantra 15
युक्ष्वा हि वाजिनीवत्यश्वाँ अद्यारुणाँ उषः । अथा नो विश्वा सौभगान्या वह ॥
Pasanglah pada hari ini kuda-kudamu yang kemerah-merahan, wahai Uṣas, yang berlimpah daya; kemudian bawalah kepada kami segala kebahagiaan—setiap tuah dan daya untuk menjadi.
Mantra 16
अश्विना वर्तिरस्मदा गोमद्दस्रा हिरण्यवत् । अर्वाग्रथं समनसा नि यच्छतम् ॥
Wahai Aśvin kembar, halakanlah perjalananmu ke arah kami—wahai para pembuat keajaiban—dengan kelimpahan yang bercahaya dan keemasan. Dekatkanlah ratamu dan turunkanlah di sini, dengan satu kesepakatan hati.
Mantra 17
यावित्था श्लोकमा दिवो ज्योतिर्जनाय चक्रथुः । आ न ऊर्जं वहतमश्विना युवम् ॥
Wahai Aśvin yang kembar, sebagaimana kamu berdua telah membentuk bagi manusia kemasyhuran yang bercahaya—cahaya dari langit—demikian juga bawalah kepada kami tenaga pemelihara dan kenikmatan, wahai kamu berdua.
Mantra 18
एह देवा मयोभुवा दस्रा हिरण्यवर्तनी । उषर्बुधो वहन्तु सोमपीतये ॥
Datanglah ke mari, wahai para dewa, kamu yang menjadi kebahagiaan; wahai dāsra, para pembuat keajaiban di jalan-jalan keemasan. Biarlah kuasa-kuasa yang terjaga oleh fajar membawa (kamu) untuk meminum Soma, supaya kegembiraan ditegakkan dalam diri kami.
The hymn primarily praises Uṣas (Dawn), describing her light, beauty, and daily renewal. The closing also includes an invitation to dawn-awakened divine powers for soma-drinking.
It highlights a Vedic paradox: Dawn is timeless in her role (ancient), yet she appears freshly each day (born again). This expresses cosmic regularity and personal renewal at the start of every day.
It is well-suited for dawn recitation to cultivate clarity, motivation, and protection for the day. Traditionally it aligns with morning offerings (like ghee into fire or a simple water/milk offering) and a prayer for health and long life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.