
Determination of Expiations: Purification after Forbidden Food, Impurity, and Transgression
Bab ini menghimpunkan peraturan prāyaścitta (penebusan/penyucian) bagi kekotoran akibat memakan yang dilarang dan sentuhan yang menajiskan. Dinyatakan punca-punca seperti najis daripada tahi dan air kencing, bahan memabukkan, makanan berkaitan caṇḍāla ketika bencana, lebihan makanan śūdra, ketidak-sucian sūtaka/mṛtaka, serta makanan yang disentuh haiwan hingga tercemar. Kaedah pemulihan diterangkan mengikut darjat dan tatacara: Prājāpatya, Kṛcchra (termasuk Sāṃtapana, Ati-kṛcchra, Tapta-kṛcchra, Parāka) dan Cāndrāyaṇa dihuraikan. Turut disebut pengambilan pañcagavya, mencukur dengan śikhā dikekalkan, melakukan homa, menjamu brāhmaṇa, serta go-dāna (sedekah lembu) mengikut bilangan yang ditetapkan. Bab ini juga menandai batas etika-sosial—anjuran menjauhi śūdra yang ketagih arak dan daging, namun memuji vṛṣala yang berjiwa khidmat. Penebusan diperluas kepada kesalahan berat seperti mencuri emas, mencederakan brāhmaṇa, dan memusnahkan janin, dengan penekanan bahawa melalui nazar/puasa, dana, dan ritus api, kelayakan ritual—terutama dalam pertukaran air dan makanan—dipulihkan semula.
Verse 1
शौनक उवाच । अज्ञानात्प्राश्य विण्मूत्रं सुरां संस्पृश्य वा पुनः । यथा शुद्धिर्भवेत्तेषां कथयामि शृणु द्विज
Śaunaka berkata: Jika kerana tidak tahu seseorang termakan najis atau air kencing, atau sekali lagi tersentuh arak yang memabukkan, bagaimanakah mereka dapat disucikan? Aku akan menerangkan—dengarlah, wahai dwija.
Verse 2
प्राजापत्यद्वयं कुर्य्यात्तीर्थाभिगमनं मुने । वृषैकादशगोदानं सशिखं वपनं ततः
Wahai muni, hendaklah dilakukan dua amalan Prājāpatya, kemudian menziarahi tīrtha yang suci. Sesudah itu hendaklah didermakan seekor lembu jantan dan sebelas ekor lembu betina, lalu mencukur kepala sambil mengekalkan śikhā (jambul suci).
Verse 3
गत्वा चतुष्पथं सर्वं प्राजापत्यव्रतं तथा । गोद्वयं तु ततो दद्यात्पंचगव्यं पिबेत्ततः
Setelah pergi ke semua simpang empat (ke setiap arah), hendaklah ia menunaikan nazar Prājāpatya. Sesudah itu hendaklah ia mendermakan sepasang lembu, lalu meminum pañcagavya.
Verse 4
ब्राह्मणान्भोजयित्वा तु शुद्ध्यत्यत्र न संशयः । चांडालान्नं जलं चैव ज्ञानतोऽपि विपत्तिषु
Dengan menjamu para brāhmaṇa, seseorang menjadi suci di sini—tiada syak. Namun pada waktu bencana, walaupun dengan sedar, (kadang-kadang terpaksa menerima) makanan dan air daripada seorang caṇḍāla.
Verse 5
यदि भुङ्क्ते नरः कश्चित्कृच्छ्रं चांद्रायणं चरेत् । सशिखं वपनं कृत्वा पंचगव्यं ततः पिबेत्
Jika seseorang memakan makanan yang terlarang itu, hendaklah dia melaksanakan penebusan Kṛcchra dan nazar Cāndrāyaṇa. Setelah mencukur kepala dengan mengekalkan śikhā (jambul suci), kemudian minumlah pañcagavya.
Verse 6
एकद्वित्रिचतुर्गावो देयाद्विप्रेष्वनुक्रमात् । वृषलान्नं सूतकान्नं अभोज्यान्नं जलं च वै
Hendaklah diberi satu, dua, tiga atau empat ekor lembu kepada para brāhmaṇa menurut tertibnya. Hendaklah dijauhi makanan daripada śūdra, makanan berkaitan sūtaka (kenajisan), makanan yang haram dimakan, bahkan air yang demikian juga.
Verse 7
शूद्रोच्छिष्टं यदा भुंक्ते ज्ञानतो वा विपत्तिषु । प्राजापत्यद्वयं कुर्याच्चांद्रायणत्रयं तथा
Jika seseorang memakan makanan baki (ucchiṣṭa) milik seorang śūdra—sama ada dengan sengaja atau ketika darurat—hendaklah dia melakukan dua penebusan Prājāpatya dan juga tiga nazar Cāndrāyaṇa.
Verse 8
गोद्वयं तु ततो दद्यात्पंचगव्यं पिबेद्द्विज । हुत्वा ह्यग्नौ बहून्विप्रान्भोज्यशुद्धो भवेद्ध्रुवम्
Kemudian hendaklah dia mendermakan sepasang lembu, dan si dvija hendaklah meminum pañcagavya. Setelah mempersembahkan homa ke dalam api suci dan menjamu ramai brāhmaṇa, dia pasti menjadi suci serta layak untuk menjamah makanan.
Verse 9
आखुनकुलमार्ज्जारैरन्नं चेद्भक्षितं द्विज । तिलदर्भोदकैः प्रोक्ष्य शुद्ध्यत्येव न संशयः
Wahai dvija, jika makanan telah dimakan oleh tikus, musang luwak (mongoose) atau kucing, maka dengan memerciknya menggunakan air bercampur bijan dan rumput darbha, makanan itu benar-benar menjadi suci—tiada keraguan.
Verse 10
पलांडुं लशुनं शिग्रुमलाबुं गृंजनं पलम् । भुंक्ते यो वै नरो ब्रह्मन्व्रतं चांद्रायणं चरेत्
Wahai brāhmaṇa, sesiapa yang memakan bawang, bawang putih, śigru (kelor), labu botol, gṛñjana (umbi berbau tajam) atau palam, hendaklah menunaikan vrata penebusan Cāndrāyaṇa.
Verse 11
मद्यमांसप्रियं शूद्रं नीचकर्म्मानुवर्त्तनैः । तं शूद्रं वर्जयेद्विप्र श्वपाकमिव दूरतः
Wahai vipra, seorang śūdra yang menggemari arak dan daging serta berterusan dalam perbuatan hina, hendaklah dijauhi dari jauh, seperti menjauhi śvapāka (pemasak anjing).
Verse 12
द्विजसेवानुरक्ता ये मद्यमांसविवर्जिताः । दान स्वकर्म्मनिरतास्ते ज्ञेया वृषलोत्तमाः
Mereka yang tekun berkhidmat kepada golongan dvija, menjauhi arak dan daging, serta bersungguh dalam sedekah (dāna) dan tugas dharma masing-masing—merekalah yang diketahui sebagai vṛṣala yang terbaik.
Verse 13
अज्ञानाद्भुंजते विप्र सूतके मृतके यदि । गायत्रीदशभिर्विप्रः सहस्रैश्च शुचिर्भवेत्
Wahai vipra, jika seseorang tanpa sedar makan pada waktu sūtaka (kenajisan kerana kelahiran) atau mṛtaka (kenajisan kerana kematian), maka dengan melafazkan Gāyatrī sepuluh ribu kali, brāhmaṇa itu menjadi suci.
Verse 14
सहस्रैः क्षत्रियश्चैव वैश्यः पंचसहस्रकैः । पंचगव्यैर्भवेच्छुद्धो वृषलोऽपि तपोधन
Wahai tapodhana, seorang Kṣatriya menjadi suci dengan (memberi) seribu ekor lembu, dan seorang Vaiśya dengan lima ribu; dan dengan pañcagavya, bahkan seorang vṛṣala pun menjadi suci.
Verse 15
आज्यं तु तोयं नीचस्य भांडस्थं दधि यः पिबेत् । अज्ञानतोऽपि यो वर्णः प्राजापत्यव्रतं चरेत्
Jika seseorang meminum ghee seolah-olah air, atau meminum dadhi (dadih) yang disimpan dalam bekas milik orang hina, maka walaupun dilakukan tanpa sedar, orang itu—daripada mana-mana varṇa sekalipun—hendaklah melaksanakan Prājāpatya-vrata sebagai penebusan.
Verse 16
दानं बहुतरं दद्याच्छुद्धो ह्यग्नौ यथाविधि । शूद्राणां नोपवासोऽपि दानेनैव विशुद्ध्यति
Hendaklah seseorang memberi dana yang banyak, setelah disucikan oleh api upacara menurut tatacara. Bagi Śūdra, bahkan puasa tidak ditetapkan; mereka disucikan semata-mata melalui pemberian (dāna).
Verse 17
सशिखं वपनं कुर्यादहोरात्रोपवासतः । नीचैर्दंडादिभिश्चैव ताडितो यो नरो द्विज
Wahai dwi-jati, lelaki yang dipukul oleh orang hina dengan tongkat dan seumpamanya hendaklah mencukur kepala dengan mengekalkan śikhā, serta berpuasa selama satu siang dan satu malam.
Verse 18
प्राज्ञापत्यव्रतं कुर्य्याच्चांद्रायणव्रतं तु वा । सशिखं वपनं चैव पंचगव्यं पिबेत्ततः
Hendaklah ia melaksanakan Prājāpatya-vrata, atau jika tidak, Cāndrāyaṇa-vrata; kemudian dengan mengekalkan śikhā, ia mencukur kepala, dan selepas itu meminum pañcagavya.
Verse 19
इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे सूतशौनकसंवादे एकोनविंशोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab kesembilan belas dalam Brahma-khaṇḍa Śrī Padma Mahāpurāṇa, dalam dialog antara Sūta dan Śaunaka.
Verse 20
यदि भुंक्ते नरः कश्चित्पात्यः सोऽपि कुलान्नरः । गोबीजहंता यो विप्रच्छेदकश्च दलस्य च
Jika seseorang memakannya, dia juga menjadi jatuh (pātita) dan menyeret keluarganya turut jatuh. Demikian juga orang yang memusnahkan benih/keturunan lembu, yang mencederakan brāhmaṇa, dan yang memecah-belahkan suatu kumpulan/majlis, semuanya tergolong jatuh.
Verse 21
स्वर्णस्तेयी भवेत्कृच्छ्रं प्राजापत्यत्रयं चरेत् । सशिखं वपनं कृत्वा पंचगव्यं तथा पिबेत्
Pencuri emas hendaklah menjalani penebusan Kṛcchra dan melaksanakan amalan Prājāpatya tiga kali. Setelah mencukur kepala namun mengekalkan śikhā (jambul suci), dia juga hendaklah meminum pañcagavya.
Verse 22
यथाविधिहुतं चाग्नौ दद्याद्धेनुत्रयं तथा । तस्य भुक्तं जलं चैव ग्राह्यं स्याद्वै तपोधन
Setelah mempersembahkan oblation ke dalam api menurut aturan, hendaklah dia juga mendermakan tiga ekor lembu. Wahai kekayaan tapa, sesudah itu bahkan air yang telah digunakan (oleh penerima dana) pun menjadi layak diterima.
Verse 23
प्रातस्त्र्यहं तु चाश्नीयात्र्यहं सायमयाचितम् । त्र्यहं चैव तु नाश्नीयात्प्राजापत्यमिदं व्रतम्
Selama tiga hari hendaklah makan hanya pada waktu pagi; selama tiga hari makan pada waktu petang dengan makanan yang diperoleh tanpa meminta; dan selama tiga hari tidak makan sama sekali—itulah nazar Prājāpatya.
Verse 24
गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधिसर्पिः कुशोदकम् । दिनद्वयं पिबेद्विप्र चैकरात्रमुपोषितः । सर्वपापहरं कृच्छ्रं मुने सांतपनं स्मृतम्
Air kencing lembu, tahi lembu, susu, dadhi (susu masam), ghee, dan air yang direndam rumput kuśa—setelah berpuasa satu malam, wahai vipra, selama dua hari hendaklah meminumnya. Wahai muni, kṛcchra ini dikenang sebagai Sāṃtapana, penghapus segala dosa.
Verse 25
ग्रासं त्र्यहं तु चैकैकं प्रातःसायमयाचितम् । अद्यात्त्र्यहं चोपवसेदतिकृच्छ्रमिदं व्रतम्
Selama tiga hari, pada pagi dan petang hendaklah seseorang makan hanya satu suap, diterima tanpa meminta; kemudian tiga hari berikutnya berpuasa. Inilah vrata bernama Ati-kṛcchra, penebusan yang amat keras.
Verse 26
प्रतित्र्यहं पिबेदुष्णं जलं क्षीरं घृतं द्विज । सकृत्स्नायी तप्तकृच्छ्रं स्मृतं पापहरं मुने
Wahai dwija, pada setiap hari ketiga hendaklah minum air suam, susu dan ghee. Dengan mandi hanya sekali, amalan ini dikenang sebagai “taptakṛcchra”, wahai muni, yang menghapus dosa.
Verse 27
अभोजनं द्वादशाहं कृच्छ्रोऽयं पापनाशनः । पराको नाम विज्ञेयः प्रसिद्धश्च तपोधन
Kṛcchra ini—berpantang makanan selama dua belas hari—memusnahkan dosa. Hendaklah ia diketahui sebagai Parāka, dan termasyhur, wahai penghimpun tapa.
Verse 28
एकैकं वर्द्धयेत्पिंडं शुक्ले कृष्णे च ह्रासयेत् । इंदुक्षये न भुंजीत चांद्रायणव्रतं स्मृतम्
Pada separuh terang, hendaklah menambah satu piṇḍa setiap hari; pada separuh gelap, mengurangkannya satu demi satu. Pada hari bulan susut (amāvasyā) jangan makan—itulah vrata Cāndrāyaṇa.
Verse 29
अश्नीयाच्चतुरः प्रातः पिंडान्विप्र समाहितः । चतुरोऽस्तमिते चार्के शिशुचांद्रायणं स्मृतम्
Seorang brāhmaṇa yang berdisiplin hendaklah makan empat piṇḍa pada waktu pagi dan empat lagi ketika matahari terbenam; inilah yang dikenang sebagai “Śiśu-Cāndrāyaṇa”.
Verse 30
कूष्मांडघाती या नारी पंचगव्यं पिबेत्त्र्यहम् । कूष्मांडपंचकं दद्यात्ससुवर्णं सवस्त्रकम् । तस्या वारि तथा भक्तं ग्राह्यं स्याद्वै तपोधन
Seorang wanita yang telah memusnahkan janin hendaklah meminum pañcagavya selama tiga hari. Sesudah itu, hendaklah ia bersedekah lima buah kuṣmāṇḍa (labu), beserta emas dan pakaian. Hanya kemudian, wahai yang kaya dengan tapa, air dan makanan daripadanya boleh diterima.