
Sanātana mengajar Nārada tentang Saptamī, tithi suria yang sesuai untuk Sūrya-upāsanā serta vrata mengikut bulan. Bab ini bermula dengan upacara Caitra-Śukla-Saptamī: mandi di luar pada pelantar tanah yang disucikan, melukis rajah teratai lapan kelopak, menempatkan Vibhāva di pusat, lalu menyusun pasangan makhluk mengikut arah (Gandharva, Rākṣasa, Nāga/Kādraveya, Yātudhāna, Ṛṣi) serta sebuah graha di timur laut. Ibadah diteruskan dengan upacāra yang lazim, kemudian homa dengan 800 persembahan ghee dan oblation tersusun (64 untuk Surya dan demikian juga untuk yang lain), diakhiri dakṣiṇā; dijanjikan kebahagiaan dan selepas wafat naik “melalui cakera suria” ke Kediaman Tertinggi. Seterusnya dihuraikan Saptamī sepanjang bulan-bulan dengan amalan bernama: Gaṅgā-vrata dengan seribu tempayan air (Vaiśākha), Kamala-vrata dengan teratai emas kecil dan sedekah lembu kapilā (serta puasa), vrata daun nimba dengan mantra dan berdiam diri, Śarkarā-saptamī menyanjung kesucian gula bagi Surya, kisah kelahiran Indra sebagai Matahari (Jyeṣṭha), penzahiran Vivasvān (Āṣāḍha), Avyaṅga-vrata dan penguatan pada Hasta-nakṣatra (Śrāvaṇa), Amuktābharaṇa serta pemujaan Maheśa dalam aspek Soma, juga Phala-saptamī persembahan buah dan tali pelindung (Bhādra), Śubha-saptamī dan amalan pañcagavya (Āśvina), Śāka-vrata sedekah sayur (Kārttika), Mitra-vrata mengenal mata kanan Viṣṇu sebagai Mitra (Mārgaśīrṣa), Abhaya-vrata pemujaan tri-sandhyā dan derma modaka (Pauṣa), Sarvāpti pada Māgha-Kṛṣṇa dengan cakera suria emas dan berjaga malam, Acala/Trilocana-jayantī serta Rathā-saptamī dengan derma kereta, Bhāskarī Saptamī mandi fajar dengan daun arka/badarī, Putra-saptamī untuk zuriat, dan Phālguna Arkapuṭa/Trivargadā pemujaan daun arka serta disiplin diet. Penutupnya menegaskan: pemujaan Bhāskara pada setiap Saptamī bulanan sendiri sudah mujarab untuk mencapai hajat.
Verse 1
सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि सप्तम्यास्ते व्रतान्यहम् । यानि कृत्वा नरो भक्त्या सूर्यसायुज्यमाप्नुयात् ॥ १ ॥
Sanātana bersabda: Dengarlah, wahai Nārada. Aku akan menyatakan nazar-nazar pada hari Saptamī (hari ketujuh); dengan melaksanakannya dengan bhakti, seseorang dapat mencapai sāyujya, penyatuan dengan Dewa Sūrya, Tuhan Matahari.
Verse 2
चैत्रे तु शुक्लसप्तम्यां बहिः स्नानं समाचरेत् । स्थंडिले गोमयालिप्ते गौरमृत्तिकयास्तृते ॥ २ ॥
Pada bulan Caitra, pada Saptamī ketika paruh terang, hendaklah seseorang mandi di luar dengan tertib; di atas sthaṇḍila, tanah yang disapu tahi lembu dan ditaburi tanah liat kuning pucat.
Verse 3
लिखित्वाष्टदलं पद्मं कर्णिकायां विभावम् । विन्यसेत्पूर्वपत्रे तु देवौ द्वौ कृतधातुकौ ॥ ३ ॥
Setelah melukis teratai berkelopak lapan, hendaklah Vibhāva ditempatkan pada bahagian tengah (karṇikā); dan pada kelopak timur, hendaklah dipasang dua dewa yang ditempa daripada logam.
Verse 4
आग्नेयं च न्यसेन्पत्रे गंधर्वौ कृतकारकौ । दक्षिणे च न्यसेत्पत्रे तथैव राक्षसद्वयम् ॥ ४ ॥
Pada kelopak arah Āgneya (tenggara), letakkan dua Gandharva bernama Kṛta dan Kāraka, yang dibentuk sebagai arca; demikian juga pada kelopak arah selatan, letakkan sepasang Rākṣasa.
Verse 5
आकृतौ द्वौ न्यसेत्पत्रे नैर्ऋते मुनिसत्तम । काद्रवेयौ महानागौ पश्चिमे कृतचारकौ ॥ ५ ॥
Wahai yang terbaik antara para muni, pada kelopak arah Nairṛta (barat daya) letakkan dua arca; dan pada kelopak arah barat, letakkan dua Mahānāga Kādraveya, yang dikenali sebagai Kṛtacāraka.
Verse 6
वायव्य यातुधानौ द्वौ उत्तरे च ऋषिद्वयम् । ऐशान्ये विन्यसेत्पत्पे ग्रहमेको द्विजोत्तम ॥ ६ ॥
Di arah barat-laut (vāyavya) hendaklah ditempatkan dua Yātudhāna; dan di utara sepasang Ṛṣi. Di timur-laut (aiśānya), pada rajah teratai, hendaklah ditempatkan satu Graha, wahai yang terbaik antara yang dua-kali-lahir.
Verse 7
तेषां संपूजनं कार्यं गंधमाल्यानुलेपनैः । दीपैर्धूपैः सनैवेद्यैस्तांबूलक्रमुकादिभिः ॥ ७ ॥
Mereka hendaklah dipuja dengan penuh takzim—dengan wangian, kalungan bunga dan sapuan unguen; dengan pelita dan dupa; beserta naivedya (persembahan makanan), serta daun sirih, buah pinang dan persembahan seumpamanya.
Verse 8
एवं संपूज्य होमं तु घृतेनाष्टशतं चरेत् । सूर्यस्याष्टाष्ट चान्येषां प्रदद्यादाहुतीः क्रमात् ॥ ८ ॥
Demikian, setelah memuja dengan sempurna, hendaklah dilakukan homa, mempersembahkan ghee sebanyak lapan ratus kali. Kemudian, menurut tertibnya, hendaklah dipersembahkan ahuti—enam puluh empat untuk Surya dan demikian juga bagi yang lain.
Verse 9
नाममंत्रेण वेद्यां वा ततः पूर्णाहुतिं ददेत् । दक्षिणा च ततो देया द्विजेभ्यः शक्तितो द्विज ॥ ९ ॥
Kemudian, dengan mantra Nama (atau di atas altar), hendaklah dipersembahkan pūrṇāhuti, iaitu oblation penutup. Sesudah itu, wahai dvija, hendaklah diberikan dakṣiṇā kepada para brāhmaṇa menurut kemampuan.
Verse 10
एतत्कृत्वा विधानं तु सर्वसौख्यमवाप्नुयात् । देहांते मण्डलं भानोर्भत्त्वा गच्छेत्परं पदम् ॥ १० ॥
Dengan melaksanakan tata cara yang ditetapkan ini, seseorang memperoleh segala kebahagiaan; dan pada akhir hayat, menembusi cakra Surya, ia pergi menuju Kediaman Tertinggi.
Verse 11
वैशाखशुक्लसप्तम्यां जह्नुना जाह्नवी स्वयम् । क्रोधात्पीता पुनस्त्यक्ता कर्णरंध्रात्तु दक्षिणात् ॥ ११ ॥
Pada hari ketujuh (Saptamī) dalam paruh terang bulan Vaiśākha, Jāhnavī (Gaṅgā) sendiri, kerana murka, telah diminum oleh Resi Jahnu; kemudian dilepaskan kembali—keluar melalui liang telinga kanannya.
Verse 12
तां तत्र पूजयेत्स्नात्वा प्रत्यूषे विमले जले । गंधपुष्पाक्षताद्यैश्च सर्वैरेवोपचारकैः ॥ १२ ॥
Setelah mandi pada waktu fajar dalam air yang suci dan jernih, hendaklah seseorang memuja Baginda di tempat itu juga, dengan persembahan wangian, bunga, beras tidak pecah (akṣata), serta segala upacara layanan yang lazim.
Verse 13
ततो घटसहस्रं तु देयं गंगाव्रते त्विदम् । भक्त्या कृतं सप्तकुलं नयेत्स्वर्गमसंशयः ॥ १३ ॥
Oleh itu, dalam Gaṅgā-vrata ini hendaklah didermakan seribu tempayan air. Jika dilakukan dengan bhakti, ia pasti membawa tujuh keturunan keluarga ke syurga.
Verse 14
कमलव्रतमप्यत्र प्रोक्तं तद्विधिरुच्यते । तिलमात्रं तु सौवर्णं विधाय कमलं शुभम् ॥ १४ ॥
Di sini juga telah diajarkan Kamala-vrata (Ikrar Teratai); kini diterangkan tata-caranya. Hendaklah dibuat teratai yang mulia daripada emas, sebesar biji bijan.
Verse 15
वस्त्रयुग्मावृतं कृत्वा गंधधूपादिनार्चयेत् । नमस्ते पद्महस्ताय नमस्ते विश्वधारिणे ॥ १५ ॥
Setelah menutup (arca suci) dengan sepasang kain, hendaklah dipuja dengan wangian, dupa dan sebagainya, sambil mengucap: “Sembah sujud kepada-Mu yang bertangan teratai; sembah sujud kepada-Mu, Penyangga seluruh alam.”
Verse 16
दिवाकर नमस्तुभ्यं प्रभाकर नमोऽस्तु ते । इति संप्रार्थ्य देवेशं सूर्ये चास्तमुपागते ॥ १६ ॥
Wahai Pembuat siang (Surya), sembah sujud kepadamu; wahai Pemberi cahaya, salam hormat bagimu. Setelah berdoa dengan sungguh-sungguh kepada Tuhan para dewa, ketika matahari mendekati terbenam, maka selesailah upacara (bacaan) itu.
Verse 17
सोदकुंभं तु तत्पद्मं कपिलां च द्विजेऽर्पयेत् । तद्दिने तूपवस्तव्यं भोक्तव्यं च परेऽहनि ॥ १७ ॥
Kemudian hendaklah dipersembahkan kepada seorang Brahmana sebuah tempayan berisi air, bunga teratai itu, dan seekor lembu kapilā (berwarna perang keemasan). Pada hari itu hendaklah berupavāsa (berpuasa), dan makan pada hari berikutnya.
Verse 18
संभोज्य ब्राह्मणान्भक्त्या व्रतसाकल्यमाप्नुयात् । निबव्रतं च तत्रेव तद्विधानं श्रृणुष्व मे ॥ १८ ॥
Dengan menjamu para brāhmaṇa dengan bhakti, seseorang memperoleh kesempurnaan buah nazar (vrata). Dan di tempat itu juga, lakukanlah upacara penutup nazar menurut niyama; dengarkan daripadaku tata caranya yang benar.
Verse 19
निंबपत्रैः स्मृता पूजा भास्करस्य द्विजोत्तम । खखोल्कायेति मंत्रेण प्रणवाद्येन नारद ॥ १९ ॥
Wahai yang terbaik di antara kaum dwija, pemujaan kepada Bhāskara (Surya) diajarkan dilakukan dengan daun neem. Wahai Nārada, gunakanlah mantra “khakholkāya” yang didahului praṇava, yakni Oṃ.
Verse 20
निंबपत्रं ततोऽश्नीयाच्छयेद्भूमौ च वाग्यतः । द्विजान्परेऽह्नि संभोज्य स्वयं भुंजीत बंधुभिः ॥ २० ॥
Kemudian hendaklah memakan daun neem dan berbaring di tanah sambil menahan kata-kata (berdiam diri). Pada hari berikutnya, setelah menjamu kaum dwija (Brahmana), barulah ia makan bersama sanak saudara.
Verse 21
निंबपत्रव्रतं चैतत्कर्तॄणां सर्वसौख्यदम् । सप्तमी शर्कराख्यैषा प्रोक्ता तच्चापि मे श्रृणु ॥ २१ ॥
Ikrar suci ini disebut “Vrata Daun Nimba”, yang menganugerahkan segala kebahagiaan kepada para pengamalnya. Hari bulan ketujuh (Saptamī) ini diisytiharkan bernama “Śarkarā”; dengarlah juga daripadaku.
Verse 22
अमृतं पिबतो हस्तात्सूर्यस्यामृतबिंदवः । निष्पेतुर्भुवि चोत्पन्नाः शालिमुद्गयवेक्षवः ॥ २२ ॥
Ketika Surya meminum amṛta, titisan amṛta terlepas dari tangannya. Jatuh ke bumi, ia pun menjelma menjadi padi, kacang hijau, barli, dan tebu.
Verse 23
शर्करा च ततस्तस्मादिक्षुसारामृतोपमा । इष्टा रवेरतः पुण्या शर्करा हव्यकव्ययोः ॥ २३ ॥
Daripada sari tebu itu lahirlah gula (śarkarā), seumpama amṛta. Maka gula itu dikasihi Surya dan dianggap berpahala untuk persembahan kepada para dewa (havis) serta upacara leluhur (kavya).
Verse 24
शर्करासप्तमी चैव वाजिमेधफलप्रदा । सर्वदुःखोपशमनी पुत्रसंततिवर्धिनी ॥ २४ ॥
Amalan “Śarkarā-saptamī” benar-benar menganugerahkan pahala seperti korban suci Aśvamedha. Ia menenangkan segala dukacita serta menambah zuriat dan kesinambungan keturunan.
Verse 25
अस्यांतु शर्करादानं शर्कराभोजनं तथा । कर्तव्यं हि प्रयत्नेन व्रतमेतद्रविप्रियम् ॥ २५ ॥
Pada hari ini, hendaklah dengan bersungguh-sungguh memberi sedekah gula dan juga memakan gula; kerana vrata ini amat dikasihi Ravi (Surya, Sang Matahari).
Verse 26
यः कुर्यात्परया भक्त्या स वै सद्गतिमाप्नुयात् । ज्येष्ठे तु शुक्लसप्तम्यां जात इंद्रो रविः स्वयम् ॥ २६ ॥
Sesiapa yang melaksanakannya dengan bhakti yang tertinggi, sesungguhnya mencapai keadaan suci yang paling mulia. Dan pada hari ketujuh paruh terang (Śukla Saptamī) bulan Jyeṣṭha, Indra sendiri telah lahir sebagai Surya, yakni Ravi.
Verse 27
तं संपूज्य विधानेन सोपवासो जितेंद्रियः । स्वर्गतिं लभते विप्र देवेंद्रस्य प्रसादतः ॥ २७ ॥
Wahai brāhmaṇa, sesiapa yang memuja-Nya menurut tata upacara yang ditetapkan—dengan berpuasa dan mengekang indera—akan memperoleh jalan ke svarga berkat rahmat Indra, raja para dewa.
Verse 28
आषाढशुक्लसप्तम्यां विवस्वान्नाम भास्करः । जातस्तं तत्र संप्रार्च्य गन्धपुष्पादिभिः पृथक् ॥ २८ ॥
Pada hari ketujuh paruh terang bulan Āṣāḍha, Surya—Bhāskara—menampakkan diri dengan nama Vivasvān. Maka hendaklah Dia dipuja di sana dengan penuh hormat, mempersembahkan secara berasingan wangian, bunga, dan sebagainya.
Verse 29
लभते सूर्यसायुज्यं विप्रेंद्रात्र न संशयः । श्रावणे शुक्लसप्तम्यामव्यंगाख्यं व्रतं शुभम् ॥ २९ ॥
Wahai yang terbaik antara brāhmaṇa, tiada keraguan bahawa melalui nazar suci yang bertuah ini, bernama Avyaṅga-vrata, yang dipelihara pada Śukla Saptamī bulan Śrāvaṇa, seseorang mencapai penyatuan (sāyujya) dengan Surya.
Verse 30
कार्पासं तु चतुर्हस्तं सार्द्ध वस्त्रं हि गोपतेः । पूजांते प्रीतये देयं व्रतमेतच्छुभावहम् ॥ ३० ॥
Pada penutup pemujaan, hendaklah dipersembahkan kepada Gopati—Tuhan, pelindung segala makhluk—sehelai kain kapas sepanjang empat hasta, beserta pakaian yang wajar, demi keredaan-Nya. Nazar ini membawa keberkatan dan kebaikan.
Verse 31
यदि चेद्धस्तयुक्तेयं तदा स्यात्पापनाशिनी । अस्यां दानं जपो होमः सर्वं चाक्षय्यतां व्रजेत् ॥ ३१ ॥
Jika masa/amal suci ini bertepatan dengan nakṣatra Hasta, maka ia menjadi pemusnah dosa. Pada saat itu, sedekah, japa (ulang-mantra), dan homa (persembahan api)—bahkan segala amalan—mencapai pahala yang tidak berkurang dan kekal.
Verse 32
भाद्रे तु शुक्लसप्तम्याममुक्ताभरणव्रतम् । सोमस्य तु महेशस्य पूजनं चात्र कीर्तितम् ॥ ३२ ॥
Pada bulan Bhādra, pada hari ketujuh paruh terang, hendaklah dilaksanakan vrata bernama Amuktābharaṇa. Dalam vrata itu juga disebutkan pemujaan kepada Maheśa (Śiva) dalam aspek Soma-Nya.
Verse 33
गंगादिभिः षोडशभिरुपचारैः समर्चनम् । प्रार्थ्य प्रणम्य विसृजेत्सर्वकामसमृद्धये ॥ ३३ ॥
Hendaklah menyembah dengan enam belas upacāra yang lazim, bermula dengan air Gaṅgā dan seumpamanya. Setelah memohon doa dan bersujud, hendaklah menutup pemujaan (memohon izin berundur), demi tercapainya serta kemakmuran segala hajat.
Verse 34
फलसप्तमिका चेयं तद्विधानमुदीर्यते । नालिकेरं च वृंताकं नारंगं बीजपूरकम् ॥ ३४ ॥
Inilah Phala-saptamī (Saptamī persembahan buah); kini dinyatakan tata-caranya: hendaklah dipersembahkan/digunakan kelapa, terung (vṛntāka), oren, dan citron (bījapūraka).
Verse 35
कूष्मांडं बृहतीपूगमिति सप्त फलानि वै । महादेवस्य पुरतो विन्यस्यापरदोरकम् ॥ ३५ ॥
Letakkan di hadapan Mahādeva tujuh jenis buah—iaitu kūṣmāṇḍa (labu abu/ash-gourd), buah bṛhatī, dan gugusan pinang (pūga), dan lain-lain. Sesudah itu, ikatlah tali pelindung (doraka) pada lengan yang satu lagi.
Verse 36
सप्ततन्तुकृतं सप्तग्रंथियुक्तं द्विजोत्तम । संपूज्य परया भक्त्या धारयेद्वामके करे ॥ ३६ ॥
Wahai yang terbaik antara kaum dwija, setelah memuja dengan bhakti yang tertinggi seutas tali suci yang diperbuat daripada tujuh helai dan mempunyai tujuh simpulan, hendaklah ia dipakai pada tangan kiri.
Verse 37
स्त्री नरो दक्षिणे चैव यावद्वर्षं समाप्यते । संभोज्य विप्रान्सप्तैव पायसेन विसृज्यस तान् ॥ ३७ ॥
Seorang wanita dan seorang lelaki hendaklah diberikan sebagai dakṣiṇā hingga genap setahun. Kemudian, setelah menjamu tujuh orang Brahmana dengan pāyasa (bubur susu manis), hendaklah mereka dipersilakan pulang dengan hormat.
Verse 38
स्वयं भुंजीत मतिमान् व्रतसंपूर्तिहेतवे । फलानि तानि देयानि सप्तस्वपि द्विजेषु च ॥ ३८ ॥
Orang yang bijaksana hendaklah makan sendiri demi menyempurnakan vrata; dan buah-buahan itu juga hendaklah diberikan sebagai sedekah kepada para Brahmana, termasuk kesemua tujuh orang itu.
Verse 39
एवं तु सप्त वर्षाणि कृत्वोपास्य यथाविधि । सायुज्यं लभते विप्र महादेवस्य तद्व्रती ॥ ३९ ॥
Wahai brāhmaṇa, demikianlah: setelah melakukan pemujaan menurut aturan selama tujuh tahun, orang yang menunaikan vrata itu memperoleh sāyujya—penyatuan dengan Mahādeva.
Verse 40
आश्विने शुक्लपक्षे तु विज्ञेया शुभसप्तमी । तस्यां कृतस्नानपूजो वाचयित्वा द्विजोत्तमान् ॥ ४० ॥
Dalam paruh terang bulan Āśvina, hendaklah dikenal hari ketujuh yang bertuah, Śubha-saptamī. Pada hari itu, setelah mandi suci dan melakukan pemujaan, hendaklah diminta para dwija yang utama membacakan teks-teks suci.
Verse 41
आरभ्य कपिलांगां च संपूज्य प्रार्थयेत्ततः । त्वामहं दद्मि कल्याणि प्रीयतामर्यमा स्वयम् ॥ ४१ ॥
Setelah memulakan upacara dan memuja Kapilāṅgā (yang bertubuh keperangan suci) dengan sempurna, hendaklah ia berdoa: “Wahai wanita yang membawa kalyāṇa, aku menyerahkan engkau (sebagai isteri). Semoga Aryamā sendiri berkenan.”
Verse 42
पालय त्वं जगत्कृत्स्नं यतोऽसि धर्मसम्भवा । इत्युक्त्वा वेदविदुषे दत्त्वा कृत्वा च दक्षिणाम् ॥ ४२ ॥
“Peliharalah seluruh jagat, kerana engkau lahir daripada Dharma.” Setelah berkata demikian, dia pun memberikan dakṣiṇā, iaitu honorarium suci, kepada orang bijak yang mengetahui Veda, dengan sempurna.
Verse 43
नमस्कृत्य स्वयं विप्र विसृजेत्प्राशयेत्वरवयम् । पंचगव्यं व्रतं चेत्थं विधाय श्वो द्विजोत्तमान् ॥ ४३ ॥
Setelah terlebih dahulu bersujud memberi hormat, brāhmaṇa itu hendaklah sendiri mempersilakan mereka beredar, lalu menyuruh golongan yang mulia itu menjamah (hidangan). Demikianlah, sesudah melaksanakan pañcagavya‑vrata dengan sempurna, pada keesokan hari hendaklah ia memuliakan dan menjamu para dvija yang utama.
Verse 44
भोजयित्वा स्वयं चाद्यात्तदन्नं द्विजशेषितम् । कृतं ह्येतद्व्रतं विप्र सुभाष्यं श्रद्धयान्वितः ॥ ४४ ॥
Setelah menjamu para brāhmaṇa terlebih dahulu, hendaklah dia sendiri makan makanan yang berbaki setelah para brāhmaṇa. Wahai brāhmaṇa, nazar ini benar‑benar terlaksana dengan baik apabila dilakukan dengan śraddhā (iman khusyuk) dan dengan ucapan yang suci lagi baik (bacaan yang tepat).
Verse 45
देवदेवप्रसादेन भुक्तिमुक्तिमवाप्नुयात् । अथ कार्तिकशुक्लायां शाकाख्यं सप्तमीव्रतम् ॥ ४५ ॥
Dengan rahmat Dewa segala dewa, seseorang memperoleh kedua‑dua bhukti (kenikmatan dunia) dan mukti (pembebasan). Kini (dihuraikan) nazar bernama Śāka, yang dipelihara pada hari ketujuh dalam paruh terang bulan Kārttika.
Verse 46
तस्यां तु सप्तशाकानि सस्वर्णकमलानि च । प्रदद्यात्सप्तविप्रेभ्यः शाकाहारस्ततः स्वयम् ॥ ४६ ॥
Pada kesempatan itu, hendaklah dipersembahkan tujuh jenis sayur-sayuran beserta bunga teratai emas kepada tujuh orang brāhmaṇa; sesudah itu, hendaklah diri sendiri hidup dengan makanan sayur-sayuran.
Verse 47
द्वितीयेऽह्नि द्विजान्भोज्य दत्वा तेभ्योऽन्नदक्षिणाम् । विसृज्य बंधुभिः सार्द्धं स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ ४७ ॥
Pada hari kedua, setelah menjamu kaum dvija (brāhmaṇa) dan memberikan kepada mereka makanan serta dakṣiṇā menurut adat, hendaklah mereka dipersilakan pulang; kemudian, bersama sanak saudara, hendaklah ia makan sendiri dengan tutur kata yang terkawal.
Verse 48
मार्गस्य सितसप्तम्यां मित्रव्रतमुदाहृतम् । यद्विष्णोर्दक्षिणं नेत्रं तदेव कृतवानिह ॥ ४८ ॥
Pada hari ketujuh paruh terang bulan Mārgaśīrṣa, dinyatakanlah vrata yang disebut Mitra-vrata. Apa yang merupakan mata kanan Viṣṇu—itulah yang ditegakkan di sini sebagai tumpuan sucinya.
Verse 49
अदित्यां कश्यपाज्जज्ञे मित्रो नामा दिवाकरः । अतोऽस्यां पूजनं तस्य यथोक्तविधिना द्विज ॥ ४९ ॥
Dari Aditi, melalui Kaśyapa, lahirlah Sang Surya yang bernama Mitra. Oleh itu, pada hari ini, wahai dvija, pemujaan kepada-Nya hendaklah dilakukan menurut tata cara yang telah dinyatakan.
Verse 50
कृत्वा द्विजान्भोजयित्वा सप्तैव मधुरादिना । सुवर्णदक्षिणां दत्वा विसृज्याश्नीत च स्वयम् ॥ ५० ॥
Setelah menyiapkan upacara, setelah menjamu kaum dvija (brāhmaṇa) dengan tujuh persembahan manis dan sebagainya, serta memberikan dakṣiṇā berupa emas, hendaklah mereka dipersilakan pulang dengan hormat; kemudian barulah ia makan sendiri.
Verse 51
कृत्वैतद्विधिना लोकं सृर्य्यस्य व्रजति ध्रुवम् । द्विजो ब्राह्मं तथा शूद्रः सत्कुले जन्म चाप्नुयात् ॥ ५१ ॥
Sesiapa yang melaksanakannya menurut tata cara yang ditetapkan, pasti mencapai alam Dewa Surya. Golongan dwija memperoleh kedudukan Brahmana, dan bahkan seorang Śūdra pun beroleh kelahiran dalam keluarga mulia.
Verse 52
पौषस्य शुक्लसप्तम्यां व्रतं चाभयसंज्ञितम् । उपोष्य भानुं त्रिःसन्ध्यं समभ्यर्च्य धरास्थितः ॥ ५२ ॥
Pada hari Śukla-saptamī (hari ketujuh paruh terang) bulan Pauṣa, hendaklah dipelihara nazar yang bernama “Abhaya”. Setelah berpuasa, sembahlah Bhānu (Dewa Surya) tiga kali pada tiga sandhyā—pagi, tengah hari, dan petang—dengan merendah diri, berbaring atau duduk di tanah.
Verse 53
क्षीरसिक्तान्नसंबद्धं मोदकं प्रस्थसंमितम् । द्विजाय दत्वा भोज्यान्यान्सप्ताष्टभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ ५३ ॥
Sediakan modaka yang diikat dengan nasi yang direndam susu, sebanyak satu prastha, lalu berikan kepada seorang dwija (brāhmaṇa). Selain itu, sediakan juga makanan lain serta dakṣiṇā untuk tujuh atau lapan orang brāhmaṇa.
Verse 54
पृथवी वा सुवर्णं वा विसृज्याश्नीत च स्वयम् । अभयाख्यं व्रतं त्वेतत्सर्वस्याभयदं स्मृतम् ॥ ५४ ॥
Setelah mendermakan tanah atau emas, barulah seseorang makan sendiri. Inilah yang disebut Abhaya-vrata, dan ia dikenang sebagai pemberi ketakutan lenyap (tanpa gentar) kepada semua.
Verse 55
मार्तंडाख्यं व्रतं नाम कथयंति द्विजाः परे । एकमेवेति च प्रोक्तमेकदैवतया बुधैः ॥ ५५ ॥
Sebahagian sarjana dwija menyebut suatu nazar bernama Mārtaṇḍa-vrata. Dan orang bijaksana juga menyatakannya sebagai “satu sahaja”, kerana ia diamalkan dengan satu dewa sebagai tumpuan.
Verse 56
माघे तु कृष्णसप्तम्यां व्रतं सर्वाप्तिसंज्ञकम् । समुपोष्य दिने तस्मिन्सम्पूज्यादित्यबिम्बकम् ॥ ५६ ॥
Pada bulan Māgha, pada hari ketujuh paruh gelap (Kṛṣṇa-saptamī), hendaklah seseorang mengambil vrata bernama “Sarvāpti” (pencapaian segala tujuan). Pada hari itu berpuasalah sepenuhnya, lalu memuja cakera suria—lambang Āditya (Dewa Matahari)—dengan tertib.
Verse 57
सौवर्णं गंधपुष्पाद्यैः कृत्वा रात्रौ च जागरम् । परेऽह्नि विप्रान्सम्भोज्य पायसेन तु सप्त वै ॥ ५७ ॥
Setelah menyediakan persembahan emas beserta bahan harum, bunga dan sebagainya, serta berjaga sepanjang malam, pada hari berikutnya hendaklah menjamu tujuh orang brāhmaṇa dengan pāyasa, iaitu bubur nasi manis berasaskan susu.
Verse 58
दक्षिणां नालिकेराणि तेभ्यो दत्वा गुरुं ततः । सौवर्णं तु रवेर्बिम्बं युक्तं दक्षिणयान्यया ॥ ५८ ॥
Mula-mula berikan kepada mereka dakṣiṇā berupa buah kelapa. Kemudian persembahkan kepada Guru sebuah cakera emas yang melambangkan Ravi (Matahari), disertai dakṣiṇā tambahan yang lain.
Verse 59
समर्प्य च भृशं प्रार्थ्य विसृज्याद्यात्स्वयं ततः । एतत्सर्वाप्तिदं नाम संप्रोक्तं सार्वकामिकम् ॥ ५९ ॥
Setelah mempersembahkannya, hendaklah berdoa dengan sungguh-sungguh; kemudian lepaskan (persembahan itu) dan beredar dengan sendiri. Nama ini telah dinyatakan sebagai pemberi segala pencapaian, yang memenuhi setiap keinginan yang wajar.
Verse 60
व्रतस्यास्य प्रभावेण द्वैतं सिध्येद्धि सर्वथा । माघस्य शुक्लसप्तम्यामचलाख्यं व्रतं स्मृतम् ॥ ६० ॥
Dengan pengaruh vrata ini, dvaita (dua aspek) pasti disempurnakan dalam segala hal. Vrata ini diingati sebagai “Acala” (Yang Tidak Goyah), dan hendaklah diamalkan pada saptamī, hari ketujuh paruh terang bulan Māgha.
Verse 61
त्रिलोचनजयंतीयं सर्वपापहरा स्मृता । रथाख्या सप्तमी चेयं चक्रवर्तित्वदायिनी ॥ ६१ ॥
Amalan ini yang dikenali sebagai Trilocana-jayantī diingati sebagai penghapus segala dosa. Dan hari ketujuh bulan (Saptamī) yang disebut Rathā-saptamī menganugerahkan kedudukan cakravartin, pemerintah sejagat.
Verse 62
अस्यां समर्च्य सवितुः प्रतिमां तु हैमीं हैमाश्वयुक्तरथगां तु ददेत्सहेभाम् । यो भावभक्तिसहितः स गतो हि लोकं शम्भोः स मोदत इहापि च भुक्तभोगः ॥ ६२ ॥
Pada kesempatan ini, setelah memuja dengan sempurna arca emas Savitṛ (Dewa Surya), hendaklah didermakan sebuah kereta yang ditarik kuda-kuda emas, beserta gajah. Sesiapa yang melakukannya dengan bhāva-bhakti yang tulus akan mencapai alam Śambhu (Śiva); dan di dunia ini juga ia bersukacita, menikmati kemakmuran yang layak.
Verse 63
भास्करी सप्तमी चेयं कोटिभास्वद्ग्रहोपमा । अरुणोदयवेलायामस्यां स्नानं विधीयते ॥ ६३ ॥
Inilah Bhāskarī Saptamī, cahayanya seumpama sepuluh juta matahari yang bersinar. Pada hari suci ini, mandi disyariatkan pada waktu aruṇodaya, saat fajar menyingsing.
Verse 64
अर्कस्य च बदर्याश्च सप्त सप्त दलानि वै । निधाय शिरसि स्नायात्सप्तजन्माघशांतये ॥ ६४ ॥
Letakkan tujuh helai daun arka dan tujuh helai daun badarī di atas kepala, lalu mandilah; dikatakan hal ini menenteramkan dosa yang terkumpul sepanjang tujuh kelahiran.
Verse 65
पुत्रप्रदं व्रतं चात्र प्राहादित्यः स्वयं प्रभुः । यो माघसितप्तम्यां पूजयेन्मां विधानतः ॥ ६५ ॥
Di sini, Tuhan Āditya sendiri menyatakan suatu vrata yang menganugerahkan zuriat: sesiapa yang memuja-Ku pada hari Saptamī dalam bulan Māgha menurut tata cara yang ditetapkan akan memperoleh anak keturunan.
Verse 66
तस्याहं पुत्रतां यास्ये स्वांशेन भृशतोषितः । तस्माज्जितेंद्रियो भूत्वा समुपोष्य दिवानिशम् ॥ ६६ ॥
Kerana Aku amat berkenan kepadanya melalui sebahagian daripada hakikat-Ku sendiri, Aku akan lahir sebagai puteranya. Oleh itu, setelah menakluk pancaindera, hendaklah seseorang berpuasa (upavāsa) dengan tertib siang dan malam.
Verse 67
पूजयेदपरे चाह्नि होमं कृत्वा द्विजां स्ततः । दध्योदनेन पयसा पायसेन च भोजयेत् ॥ ६७ ॥
Kemudian, pada bahagian akhir hari, setelah melaksanakan homa (persembahan api) dan melakukan pemujaan dengan tertib, hendaklah ia seterusnya menjamu kaum dvija (brāhmaṇa) dengan nasi bercampur dadih, dengan susu, dan dengan pāyasa (bubur manis susu).
Verse 68
अनेन विधिना यस् कुरुते पुत्रसप्तमीः । लभते स तु सत्पुत्रं चिरायुषमनामयम् ॥ ६८ ॥
Sesiapa yang melaksanakan nazar Putra-saptamī menurut tatacara yang ditetapkan ini akan memperoleh seorang putera yang berbudi, panjang umur dan bebas penyakit.
Verse 69
तपस्यशुक्लसप्तम्यां व्रतमर्कपुटं चरेत् । अर्कपत्रैर्यजेदर्कमर्कपत्राणि चाश्नुयात् ॥ ६९ ॥
Pada hari ketujuh paruh terang dalam bulan Tapasya (Phālguna), hendaklah diamalkan vrata yang dinamakan Arkapuṭa. Hendaklah menyembah pokok Arka dengan daun Arka, dan turut memakan daun Arka sebagai makanan ritual.
Verse 70
अर्कनाम जपेच्छश्वदित्थं चार्कपुटव्रतम् । धनदं पुत्रदं चैतत्सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ७० ॥
Demikianlah hendaklah sentiasa mengulang japa nama Arka (Surya, Dewa Matahari); inilah Arkapuṭa-vrata. Ia mengurniakan kekayaan dan zuriat, serta memusnahkan segala dosa.
Verse 71
त्रिवर्गदामिति प्राहुः केचिदेतद्वतं द्विज । यज्ञव्रतं तथाप्यन्ये विधिवद्धोमकर्मणा ॥ ७१ ॥
Wahai Brahmana, ada yang menamakan amalan nazar ini “Trivargadā”; yang lain pula menamakannya “Yajña-vrata”, kerana ia dilaksanakan menurut tatacara yang benar melalui upacara homa (persembahan ke dalam api suci).
Verse 72
सर्वासु सर्वमासेषु सप्तमीषु द्विजोत्तमः । भास्कराराधनं प्रोक्तं सर्वकामिकमित्यलम् ॥ ७२ ॥
Wahai yang utama di antara golongan dua kali lahir, pada setiap Saptamī (hari ketujuh) dalam setiap bulan, pemujaan kepada Bhāskara, Dewa Surya, dinyatakan—memadai dengan sendirinya—sebagai pemenuh segala hajat yang diingini.
Verse 73
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितसप्तमीव्रतनिरूपणं नाम षोडशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११६ ॥
Demikianlah berakhir, dalam Bṛhannāradīya Purāṇa yang mulia—pada Pūrva-bhāga, dalam Kisah Agung (Bṛhad-upākhyāna), pada Pada Keempat—bab ke-116 yang bertajuk “Huraian nazar Saptamī yang diamalkan sepanjang dua belas bulan.”
It functions as a ritual cosmogram: the lotus-maṇḍala centers Vibhāva/Āditya while the dik-sthāpanā distributes attendant classes (Gandharvas, Rākṣasas, Nāgas/Kādraveyas, Yātudhānas, Ṛṣis, and a graha) to stabilize the rite spatially. This reflects Purāṇic vrata-kalpa’s concern for correct orientation, completeness of worship, and the integration of cosmic order (dik, graha, gaṇa) into household liturgy.
The chapter grounds it in a mythic etiology: nectar drops associated with the Sun become grains and sugarcane; therefore sugar is declared प्रिय (dear) to Sūrya and suitable for both havis (deva offerings) and kavya (ancestral rites). The vow’s phala is amplified to Aśvamedha-equivalent merit, linking a simple food-gift to high sacrificial prestige.
Āditya himself states that worship on Māgha Saptamī grants sons, promising to incarnate through a portion of his own essence as the devotee’s child. The rite combines fasting, homa, and brāhmaṇa-feeding with dairy-rice offerings, aligning personal lineage goals with solar divinity and disciplined observance.