
Kapilādipūjāvidhāna — Procedure for Worship Beginning with Kapilā
Īśvara mengajarkan satu rangka program ritual rumah tangga secara berurutan, menggabungkan kepekaan Vāstu-pratiṣṭhā dengan disiplin kesucian Īśāna-kalpa. Bab ini bermula dengan pemujaan Kapilā (lembu suci) melalui mantra tertentu serta bahasa pengakuan dan prāyaścitta, menempatkan lembu sebagai Ibu kosmik dan penghapus dosa. Seterusnya beralih kepada Śiva-upāsanā pada tengah hari melalui ritus Aṣṭapuṣpikā (bentuk pelantar dan anggota/aspek Śiva), lalu penyucian makanan yang dimasak dengan bacaan Mṛtyuñjaya-mantra dan percikan air yang disucikan dengan rumput darbha. Ditetapkan pula cullikā-homa dengan simbolisme api batin (nābhi-agni, recaka, vahni-bīja, dan pergerakan kedudukan huruf), diakhiri dengan persembahan, kṣamā (permohonan ampun) dan visarjana (pelepasan). Peta ritual diperluas kepada penempatan Vāstu-bali dalam rumah—ambang pintu, tempat lesung-alu, ruang penyapu, bilik tidur, dan tiang tengah—dengan penugasan dewa seperti Vighnarāja, Kāma dan Skanda. Akhirnya bab ini mengkodkan adab makan berdisiplin (bekas suci, diam, pantang), prāṇa-upacāra, serta persembahan kepada vāyu sampingan, ditutup dengan bilasan selepas makan dan catatan varian manuskrip yang memelihara tradisi ritual yang hidup.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये चण्डपूजाकथनं नाम षट्सप्ततितमो ऽध्यायः अथ सप्तसप्ततितमो ऽध्यायः कपिलादिपूजाविधनं ईश्वर उवाच कपिलापूजनं वक्ष्ये एभिर्मन्त्रैर् यजेच्च गां ॐ कपिले नन्दे नमः ॐ कपिले भद्रिके नमः
Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, berakhirlah bab ke-76 yang bernama “Huraian tentang pemujaan Caṇḍā”. Kini bermula bab ke-77: “Tatacara pemujaan bermula dengan Kapilā.” Tuhan bersabda: “Aku akan menerangkan pemujaan Kapilā. Dengan mantra-mantra ini hendaklah seseorang memuja lembu: ‘Oṃ, sembah sujud kepada Kapilā, (bernama) Nandā.’ ‘Oṃ, sembah sujud kepada Kapilā, (bernama) Bhadrikā.’”
Verse 2
ॐ कपिले सुशीले नमः कपिले सुरभिप्रभे ॐ कपिले सुमनसे नमः ॐ भुक्तिमुक्तिप्रदे नमः
Oṃ. Sembah sujud kepada Kapilā yang bersusila dan berperangai baik; sembah sujud kepada Kapilā yang sinarnya harum lagi gemilang. Oṃ. Sembah sujud kepada Kapilā yang berfikiran mulia; Oṃ. Sembah sujud kepada Yang menganugerahkan kenikmatan dunia (bhukti) dan pembebasan (mukti).
Verse 3
सौरभेयि जगन्मातर्देवानाममृतप्रदे गृहाण वरदे ग्रासमीप्सितार्थञ्च देहि मे
Wahai Saurabheyi, Ibu alam semesta, pemberi amṛta kepada para dewa—wahai Pemberi anugerah, terimalah suapan rumput ini, dan kurniakanlah kepadaku juga apa yang dihajati.
Verse 4
वन्दितासि वसिष्ठेन विश्वामित्रेण धीमता कपिले हर मे पापं यन्मया दुष्कृतं कृतं
Wahai Kapilā, engkau dipuja oleh Vasiṣṭha dan oleh Viśvāmitra yang bijaksana. Hapuskanlah dosaku—segala perbuatan jahat yang telah kulakukan.
Verse 5
गावो ममाग्रतो नित्यं गावः पृष्ठत एव च गावो मे हृदये चापि गवां मध्ये वसाम्यहं
Lembu sentiasa di hadapanku; lembu juga benar-benar di belakangku. Lembu juga berada di dalam hatiku, dan aku tinggal di tengah-tengah lembu.
Verse 6
दत्तं गृह्णन्तु मे ग्रासं जप्त्वा स्यां निर्मलः शिवः प्रार्च्य विद्यापुस्तकानि गुरुपादौ नमेन्नरः
“Semoga mereka menerima suapan makanan yang telah aku sedekahkan. Setelah melakukan japa, semoga aku menjadi suci dan membawa keberuntungan. Setelah memuja kitab-kitab ilmu dengan sewajarnya, seseorang hendaklah bersujud di kaki Guru.”
Verse 7
यजेत् स्नात्वा तु मध्याह्ने अष्टपुष्पिकया शिवं पीठमूर्तिशिवाङ्गानां पूजा स्यादष्टपुष्पिका
Sesudah mandi, pada waktu tengah hari hendaklah memuja Śiva dengan Aṣṭapuṣpikā (ritus lapan bunga). Pemujaan terhadap wujud alas-takhta (pīṭha-mūrti) dan anggota/aspek Śiva itulah yang dinamakan Aṣṭapuṣpikā.
Verse 8
मध्याह्ने भोजनागारे सुलिप्ते पाकमानयेत् ततो मृत्युञ्जयेनैव वौषडन्तेन सप्तधा
Pada waktu tengah hari, di tempat makan yang telah disapukan rapi (disucikan), hendaklah dibawa masuk makanan yang telah dimasak; kemudian, dengan hanya mantra Mṛtyuñjaya yang diakhiri seruan “vauṣaṭ”, lakukanlah tujuh kali.
Verse 9
जप्तैः सदर्भशङ्खस्थैः सिञ्चेत्तं वारिविन्दुभिः सर्वपाकाग्रमुद्धृत्य शिवाय विनिवेदयेत्
Dengan air yang ditadah dalam cangkerang sangkha (conch) yang mengandungi rumput darbha suci, yang telah dijapakan mantra, hendaklah direnjis dengan titisan air itu; kemudian, setelah mengambil bahagian terpilih daripada semua masakan, persembahkanlah secara rasmi kepada Śiva.
Verse 10
अथार्धं चुल्लिकाहोमे विधानायोपकल्पयेत् विशोध्य विधिना चुल्लीं तद्वह्निं पूरकाहुतिं
Seterusnya, untuk melaksanakan cullikā-homa, hendaklah disediakan bahagian separuh daripada susunan/bahan yang diperlukan. Setelah cullī (perapian kecil) disucikan menurut tatacara, hendaklah dipersembahkan persembahan pūraka ke dalam api itu sendiri.
Verse 11
हुत्वा नाभ्यग्निना चैकं ततो रेचकवायुना वह्निवीजं समादाय कादिस्थानगतिक्रमात्
Setelah mempersembahkan sekali ke dalam api di pusat (nābhi-agni), kemudian dengan hembusan nafas (recaka), ambillah bīja Api (vahni-bīja), lalu bergerak menurut urutan melalui kedudukan huruf yang bermula dengan ‘ka’.
Verse 12
शिवाग्निस्त्वमिति ध्यात्वा चुल्लिकाग्नौ निवेशयेत् ॐ हां अग्नये नमो वै हां सोमाय वै नमः
Dengan bermeditasi, “Engkau ialah Api Śiva yang membawa keberuntungan,” hendaklah ia menempatkan (persembahan/oblation yang telah diberkati) ke dalam api perapian rumah (cullikā-agni). (Kemudian bacalah:) “Oṃ hāṃ—sembah sujud kepada Agni; hāṃ—sembah sujud kepada Soma.”
Verse 13
सूर्याय वृहस्पतये प्रजानां पतये नमः सर्वेभ्यश् चैव देवेभ्यः सर्वविश्वेभ्य एव च
Salam hormat kepada Sūrya; salam hormat kepada Bṛhaspati; salam hormat kepada Tuhan segala makhluk (Prajāpati). Dan salam hormat juga kepada semua dewa, serta kepada semua Viśvedevas.
Verse 14
ठः अन्यार्धमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अन्त्यार्धमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः निधानायोपकल्पयेदिति च, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः हृदि स्थानमतिक्रमेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः कादिस्थानमतिक्रमादिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हामग्नये खिष्टिकृते पूर्वादावर्चयेदिमान् स्वाहान्तामाहुतिं दत्वा क्षमयित्वा विसर्जयेत्
Bagi suku kata ṭha, beberapa manuskrip bertanda membaca “separuh yang lain”, manakala yang lain membaca “separuh yang terakhir”; dan dalam dua manuskrip bertanda terdapat bacaan “hendaklah disediakan untuk penempatan (nidhāna)”. Ada manuskrip yang membaca “jangan melampaui penempatan di hati”, sedangkan yang lain membaca “(ia berlaku) dengan melampaui tempat yang bermula dengan ka”. Setelah melaksanakan susunan yang ditetapkan, hendaklah menyembah ini (suku kata/penempatan) bermula dari arah timur; kemudian, setelah memberikan oblation yang berakhir dengan “svāhā” kepada Agni, hendaklah memohon keampunan dan menutup serta melepaskan (ritus/dewa) secara rasmi.
Verse 15
चुल्ल्या दक्षिणबाहौ च यजेद्धर्माय वै नमः वामबाहावधर्माय काञ्जिकादिकभाण्डके
Pada perapian (cullī), di sisi/lengan kanan, hendaklah dipersembahkan pemujaan dengan mantra: “Sembah sujud sesungguhnya kepada Dharma.” Pada sisi/lengan kiri, (hendaklah dipuja) Adharma; demikian juga, dalam bejana seperti periuk bubur masam (kāñjikā) dan bekas-bekas lain, hendaklah ditetapkan/dipuja kuasa yang berkenaan.
Verse 16
रसपरिवर्तमानाय वरुणाय जलाग्नये विघ्नराजो गृहद्वारे पेषण्यां सुभगे नमः
Sembah sujud kepada Varuṇa, Penguasa segala air, dan kepada “api berair” (jalāgni) yang menyebabkan perubahan sari-inti (rasa). Sembah sujud kepada Vighnarāja di pintu rumah; dan sembah sujud kepada Yang Berbahagia (suhage) di batu pengisar/alat gilingan.
Verse 17
ॐ रौद्रिके नमो गिरिके नमश् चओलूखले यजेत् बलप्रियायायुधाय नमस्ते मुषले यजेत्
“Oṃ. Sembah sujud kepada Raudrikā; sembah sujud kepada Girikā.” Hendaklah dipersembahkan (yajet) kepada lesung (olūkhala). “Salam hormat kepada senjata yang dikasihi oleh kekuatan (balapriyāyāyudha)!” Hendaklah dipersembahkan kepada alu/pemukul (muṣala).
Verse 18
सम्मार्जन्यां देवतोक्ते कामाय शयनीयके मध्यस्तम्भे च स्कन्दाय दत्वा वास्तुबलिं ततः
Kemudian, pada tempat menyapu/penyucian (penyapu atau tempat yang disapu), hendaklah dipersembahkan apa yang ditetapkan bagi dewa—persembahan kepada Kāma di bilik tidur, dan kepada Skanda pada tiang tengah; setelah demikian memberikan persembahan Vāstu-bali, barulah meneruskan seterusnya.
Verse 19
भुञ्जीत पात्रे सौवर्णे पद्मिन्यादिदलादिके आचार्यः साधकःपुत्र समयी मौनमास्थितः
Dengan memelihara diam (mauna), ācārya, anak lelaki sādhaka, dan samayī (pemegang ikrar inisiasi) hendaklah menjamah makanan dari bejana emas, atau dari pinggan daun teratai dan pinggan daun suci yang seumpamanya.
Verse 20
वटाश्वत्थार्कवाताविसर्जभल्लातकांस्त्यजेत् अपोशानं पुरादाय प्राणाद्यैः प्रणवान्वितैः
Hendaklah dielakkan penggunaan vaṭa (banyan), aśvattha (ara suci), arka, vāta, visarja dan bhallātaka. Setelah terlebih dahulu melakukan ācamanā (meneguk air penyucian), barulah mengambil ubat atau makanan dengan nafas yang diatur (prāṇa) sebagai pendahulu dan disertai suku kata Oṁ.
Verse 21
स्वाहान्तेनाहुतीः पञ्च दत्वादीप्योदरानलं नागः कूर्मो ऽथ कृकरो देवदत्तो धनञ्जयः
Setelah mempersembahkan lima āhuti, masing-masing berakhir dengan “svāhā”, seseorang menyalakan api pencernaan batin. (Ini berkaitan dengan) Nāga, Kūrma, Kṛkara, Devadatta dan Dhanañjaya, iaitu lima prāṇa sampingan.
Verse 22
एतेभ्य उपवायुभ्यः स्वाहापोषानवारिणा भक्तादिकं निवेद्याय पिवेच्छेषोदकं नरः
Kepada para upavāyu ini, hendaklah dipersembahkan makanan yang dimasak dan seumpamanya, bersama air yang disucikan dengan ucapan “svāhā” sebagai formula obla. Sesudah itu, seseorang hendaklah meminum air yang berbaki (śeṣodaka).
Verse 23
अमृतोपस्तरणमसि प्राणाहुतीस्ततो ददेत् प्राणाय स्वाहापानाय समानाय ततस् तथा
“Engkau ialah hamparan penutup (upastaraṇa) bagi amṛta (nektar keabadian).” Sesudah itu hendaklah dipersembahkan obla kepada nafas-nafas hayat: “svāhā” kepada Prāṇa, “svāhā” kepada Apāna, dan seterusnya demikian juga kepada Samāna.
Verse 24
उदानाय च व्यानाय भुक्त्वा चुल्लकमाचरेत् जलाशये इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ रौद्रकोटिगिरिके इति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः अमृतापिश्चानमसीति शरीरे ऽन्नादिवायवः
Selepas makan, hendaklah dilakukan cullaka (ācamana kecil), dengan mempersembahkannya kepada Udāna dan Vyāna (nafas-nafas hayat). Dalam satu bacaan manuskrip bertanda disebut “jalāśaye”; dalam empat manuskrip bertanda, bacaan diberikan sebagai “oṃ raudrakoṭigirike”. Dengan amalan ini, makanan dan unsur-unsur lain dalam tubuh dianggap berhubung dengan prāṇa, lalu disucikan dengan formula: “Engkau ialah amṛta; engkau ialah Anamasi.”
A stepwise domestic-ritual blueprint: Kapilā-pūjā mantras, midday Aṣṭapuṣpikā Śiva worship, naivedya consecration with Mṛtyuñjaya, cullikā-homa with internal-agni visualization and letter-position sequencing, and Vāstu-bali placements across household loci.
It sacralizes everyday spaces (kitchen, doorway, bedchamber, pillar) and bodily processes (breath, digestion) through mantra and offering, aligning household order (bhukti: protection, purity, auspiciousness) with inner purification and Śiva-orientation (mukti: reduction of pāpa and cultivation of śuddhi).
Vighnarāja at the doorway, Kāma in the sleeping area, Skanda at the central pillar, and additional worship points associated with implements/locations such as mortar (olūkhala), pestle (muṣala), grinding-stone, broom/cleansing space, and vessels—forming a protective and ritually ordered household grid.