
Agnisthāpana-vidhi (Procedure for Establishing the Sacred Fire) and Protective Īśāna-kalpa Homa Sequences
Bab ini menghuraikan prayoga berperingkat untuk memasang dan menghidupkan api korban dalam lingkungan ritual yang terkawal. Pendeta mendekati agnyāgāra dengan bejana argha, memeriksa kuṇḍa yang menghadap utara, lalu menegakkan perlindungan melalui prokṣaṇa, ketukan kuśa, astra-mantra, serta pelindung varma/kavaca. Kuṇḍa disiapkan secara fizikal (membuang tanah gali, mengisi, meratakan, memplaster, melukis garisan), sementara persiapan batin berlangsung dengan nyāsa, bīja-dhyāna, dan pemanggilan Vāgīśvarī serta Īśā. Agni disucikan dari sumber api yang kekal, dimurnikan, disatukan sebagai anala-traya, lalu dimeterai dengan dhenu-mudrā dan pradakṣiṇa. Ritus kemudian meluas untuk menyokong saṃskāra rumah tangga (garbhādhāna, puṃsavana, sīmantonnayana, jātakarma) melalui set persembahan tertentu dan rangkaian pañcabrahma (Sadyojāta–Īśāna), termasuk vaktra-udghāṭana dan vaktra-ekīkaraṇa (penyatuan lima wajah). Akhirnya dihuraikan langkah homa, penyelarasan saluran halus (nāḍī) antara yāgāgni dan Śiva, serta penutup dengan bali dalaman/luaran kepada Rudra, Mātṛkā, Gaṇa, Yakṣa, Nāga, Graha, Rākṣasa dan Kṣetrapāla, yang ditarik balik melalui saṃhāra-mudrā untuk penutupan ritual dan permohonan keampunan.
Verse 1
ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हरहस्ते इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः शिवज्ञानामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नमेदष्ताङ्गमूर्तये इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ पञ्चसप्ततितमो ऽध्यायः अग्निस्थापनादिविधिः ईश्वर उवाच अर्घपात्रकरो यायादग्न्यागारं सुसंवृतः यागोपकरणं सर्वं दिव्यदृष्ट्या च कल्पयेत्
Di sini bermula bab ketujuh puluh lima, mengenai tatacara menegakkan api suci dan upacara yang berkaitan. Īśvara bersabda: “Dengan memegang bejana arghya di tangan, serta terpelihara dan terkawal rapi menurut disiplin ritual, hendaklah ia pergi ke tempat suci api (agnyāgāra). Hendaklah juga disusun segala kelengkapan yajña dengan perhatian yang disucikan dan bersifat ilahi (ditahbiskan secara ritual).”
Verse 2
उदङ्मुखः कुण्डमीक्षेत् प्रओक्षणं ताडनंकुशैः विदध्यादस्त्रमन्त्रेण वर्मणाभ्युक्षणं मतं
Dengan menghadap ke utara, hendaklah ia menatap dan memeriksa kuṇḍa (lubang api). Hendaklah dilakukan percikan penyucian (prokṣaṇa) dan ketukan/ketukan ringan dengan rumput kuśa; dan dengan Astra-mantra hendaklah dilaksanakan percikan perlindungan (abhyukṣaṇa) sebagai perisai (varma)—demikianlah tatacara yang diterima.
Verse 3
खड्गेन खातमुद्धारं पूरणं समतामपि कुर्वीत वर्मणा सेकं कुट्टनन्तु शरात्मना
Tanah yang digali hendaklah dikeluarkan dengan pedang; pengisian semula dan perataan juga hendaklah dilakukan. Percikan/penyiraman dilakukan dengan varma (alat pelindung), dan pemadatan/pengetukan hendaklah dibuat dengan batang seperti tangkai anak panah.
Verse 4
सम्मार्जनं समालेपं कलारूपप्रकल्पनं त्रिसूत्रीपरिधानं च वर्मणाभ्यर्चनं सदा
Hendaklah sentiasa dilakukan: menyapu dan membersihkan, menyapu/menampal (plaster) ruang ritual, menyusun bentuk-bentuk dan corak seni, memakai tali tiga benang (trisūtrī), serta pemujaan yang berterusan dengan varma (perisai pelindung).
Verse 5
रेखात्रयमुदक् कुर्यादेकां पूर्वाननामधः कुशेन च शिवास्त्रेण यद्वा तासां विपर्ययः
Hendaklah dilukis tiga garisan dengan air; satu daripadanya diletakkan di bahagian bawah dengan menghadap ke timur. Ini dilakukan dengan rumput kuśa serta menggunakan Śiva-astra (senjata/mantra Śiva); atau susunan garisan itu boleh juga diterbalikkan.
Verse 6
वज्रीकरणमन्त्रेण हृदा दर्भैश् चतुष्पथं अक्षपात्रन्ततनुत्रेण विन्यसेद्विष्टरं हृदा
Dengan mantra Vajrīkaraṇa (pengukuhan/pelindung) dan dengan mantra hati (hṛdā), hendaklah disusun susunan empat penjuru (berbentuk silang) menggunakan rumput darbha; dan dengan mantra Tatanutra (selubung pelindung) hendaklah diletakkan bejana akṣa; kemudian dengan mantra hati, tetapkan tempat duduk upacara (viṣṭara).
Verse 7
हृदा वागीश्वरीं तत्र ईशामावाह्य पूजयेत् वह्निं सदाश्रयानीतं शुद्धपात्रोपरिस्थितं
Di sana, dengan mantra hati, hendaklah diundang dan dipuja Vāgīśvarī (Dewi Pertuturan), serta diundang Īśā. Sesudah itu, dirikan api suci—dibawa dari sumber yang sentiasa menyala—diletakkan di atas bejana yang suci.
Verse 8
क्रव्यादांशं परित्यज्य वीक्षणादिविशोधितं औदर्यं चैन्दवं भौतं एकीकृत्यानलत्रयं
Dengan menyingkirkan bahagian kravyāda (seakan daging/tidak suci), dan setelah disucikan melalui pemeriksaan serta tatacara yang berkaitan, hendaklah digabungkan unsur-unsur yang berhubung dengan pencernaan—iaitu komponen candra (sejuk, bersifat bulan) dan komponen bhūta (unsur jasmani)—hingga terbentuk anala-traya, triad ‘api’.
Verse 9
ॐ हूं वह्निचैतन्याय वह्निवीजेन विन्यसेत् संहितामन्त्रितं वह्निं धेनुमुद्रामृतीकृतं
Hendaklah dilakukan nyāsa dengan benih api (vahni-bīja), sambil melafazkan: “Oṃ Hūṃ—kepada kesedaran Agni.” Kemudian hendaklah ditegakkan Agni yang telah disucikan oleh mantra-mantra Saṃhitā, dan dijadikan laksana amṛta melalui Dhenu-mudrā.
Verse 10
रक्षितं हेतिमन्त्रेण कवचेनावगुण्ठितं पूजितन्त्रिः परिभ्राम्य कुण्डस्योर्ध्वं प्रदक्षिणं
Setelah melindunginya dengan Heti-mantra dan menyelubunginya dengan kavaca (perisai pelindung ritual), serta memujanya dengan sempurna, hendaklah seseorang mengelilingi lubang api/kuṇḍa tiga kali dengan mengekalkannya di sebelah kanan—melakukan pradakṣiṇā searah jarum jam di sepanjang bibir atas kuṇḍa.
Verse 11
दिव्यदृष्ट्या विल्प्कयेदिति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः शराणुनेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शिववीजमिति ध्यात्वा वागीशागर्भगोचरे वागीश्वरेण देवेन क्षिप्यमानं विभावयेत्
Setelah bermeditasi pada Śiva-bīja (benih suku kata Śiva), hendaklah seseorang memvisualkan—dalam lingkungan/ranah Vāgīśa, Tuhan Pertuturan—bahawa ia sedang dilemparkan oleh dewa Vāgīśvara. (Bacaan varian dicatat dalam manuskrip: “divyadṛṣṭyā …” dalam sebahagian, dan “śarāṇunā/śarāṇune …” dalam yang lain.)
Verse 12
भूमिष्ठजानुक्को मन्त्री हृदात्मसम्मुखं क्षिपेत् ततो ऽन्तस्थितवीजस्य नाभिदेशे समूहनं
Dengan kedua-dua lutut di atas tanah, pengamal mantra hendaklah memancarkan (mantra/tenaga) ke arah hati dan Ātman (Diri) di hadapannya; kemudian, bagi suku kata benih yang telah ditegakkan di dalam, hendaklah dilakukan penghimpunan/pemadatan yang terfokus pada kawasan pusat (navel).
Verse 13
सम्भृतिं परिधानस्य शौचमाचमनं हृदा गर्भाग्नेः पूजनं कृत्वा तद्रक्षार्थं शराणुना
Setelah membuat persiapan yang wajar bagi pakaian, melakukan penyucian diri dan ācamana dengan hati yang terpusat, hendaklah seseorang memuja Garbhāgni (api dalaman/rumah tangga yang telah disucikan); dan demi perlindungannya, hendaklah dilakukan tindakan pelindung dengan śarāṇu (batang buluh/aci anak panah).
Verse 14
बध्नीयाद्गर्भजं देव्याः ककङ्कणं पाणिपल्लवे गर्भाधानाय सम्पूज्य सद्योजातेन पावकं
Bagi upacara garbhādhāna (penanaman benih/konsepsi), hendaklah diikat pada tangan yang lembut milik sang devī (isteri) sebuah gelang-azimat (kakaṅkaṇa) yang dibuat untuk kehamilan; setelah dipuja dengan sempurna, hendaklah api suci (pāvaka) disucikan/dikonsakrasi dengan (mantra) Sadyojāta.
Verse 15
ततो हृदयमन्त्रेण जुहुयादाहुतित्रयं पुंसवनाय वामेन तृतीये यासि पूजयेत्
Kemudian, dengan Hṛdaya-mantra, hendaklah ia mempersembahkan tiga āhuti ke dalam api suci. Bagi upacara puṃsavana, dengan sisi/tangan kiri, pada āhuti yang ketiga, hendaklah ia memuja dewa/śakti yang dipanggil sambil mengucap “yāsi”.
Verse 16
आहुतित्रितयं दद्याच्छिरसाम्बुकणान्वितं सीमन्तोन्नयनं षष्ठे मासि सम्पूज्य रूपिणा
Hendaklah ia mempersembahkan tiga āhuti, disertai percikan titisan air pada kepala; kemudian pada bulan keenam, setelah memuja dengan sempurna dewa yang berwujud, hendaklah ia melaksanakan sīmantonnayana, iaitu upacara membelah rambut wanita hamil.
Verse 17
जुहुयादाहुतीस्तिस्रः शिखया शिखयैव तु वक्त्राङ्गकल्पनां कुर्याद्वक्त्रोद्घाटननिष्कृती
Hendaklah ia mempersembahkan tiga āhuti; dengan nyala api—bahkan dengan nyala api semata-mata—hendaklah ia melakukan penempatan/visualisasi yang ditetapkan bagi mulut dan anggota tubuh. Inilah niṣkṛti (ritus penebusan) yang dinamakan vaktra-udghāṭana, iaitu “pembukaan mulut”.
Verse 18
जातकर्मनृकर्मभ्यां दशमे मासि पूर्ववत् वह्निं सन्धुक्ष्य दर्भाद्यैः स्नानं गर्भमलापहं
Bagi jātakarma dan upacara manusia yang menyusul, pada bulan kesepuluh, seperti sebelumnya: setelah menyalakan api suci (vahni), hendaklah dilakukan mandi dengan rumput darbha/kuśa dan seumpamanya—mandi yang menghapus kekotoran dari rahim.
Verse 19
सुवर्णबन्धनं देव्या कृतं ध्यात्वा हृदार्चयेत् सद्यःसूतकनाशाय प्रोक्षयेदस्त्रवारिणा
Dengan bermeditasi membayangkan Dewi (Devī) dihiasi ikatan emas, hendaklah ia memuja-Nya secara batin di dalam hati. Untuk menghapus sūtaka (kenajisan ritual) dengan segera, hendaklah ia memercikkan air yang diberkati oleh astra-mantra pada diri/tempat.
Verse 20
कुम्भन्तु वहिरस्त्रेण ताडयेद्वर्मणोक्षयेत् अस्त्रेणोत्तरपूर्वाग्रान्मेखलासु वहिः कुशान्
Hendaklah ia memukul kendi air upacara (kumbha) dengan Vahni-astra; kemudian memercikkan (kawasan itu) dengan mantra Varmaṇa (perisai). Dengan mantra Astra, hendaklah ia meletakkan rumput kuśa pada jalur lingkaran (mekhalā) di bahagian luar, dengan hujungnya menghala ke utara dan timur.
Verse 21
ततोन्तस्थितदेवस्य इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शरात्मना इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गन्धाद्यैर् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः कुण्डन्तु इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः आस्थाप्य स्थापयेत्तेषु हृदा परिधिविस्तरं वक्ताणामस्त्रमन्त्रेण ततो नालापन्नुत्तये
Kemudian, setelah menempatkan (peralatan/dewa-dewi) pada tempatnya masing-masing, hendaklah ia menegakkan—dengan mantra Hṛdā—luasan batas lingkaran (paridhi) yang mengelilingi. Sesudah itu, dengan mantra Astra, hendaklah dilakukan penangkisan dan perlindungan bagi para petugas upacara (serta ritus), agar tiada halangan atau kecelakaan terjadi.
Verse 22
समिधिः पञ्च होतव्याः प्रान्ते मूले घृतप्लुताः ब्रह्माणं शङ्करं विष्णुमनन्तञ्च हृदार्चयेत्
Lima batang kayu penyala (samidh) hendaklah dipersembahkan, disapu ghee pada hujung dan pada pangkalnya. Sambil itu, hendaklah ia memuja dalam hati (hṛdā) Brahmā, Śaṅkara, Viṣṇu dan Ananta.
Verse 23
दूर्वाक्षतैश् च पर्यन्तं परिधिस्थाननुक्रमात् इन्द्रादीशानपर्यन्तान्तान्विष्टरस्थाननुक्रमात्
Dengan rumput dūrvā dan beras utuh (akṣata), hendaklah (pemujaan/penandaan) dilakukan mengelilingi seluruh batas, menurut turutan kedudukan pada perimeter. Dan hendaklah (para dewa) ditempatkan bermula dari Indra hingga Īśāna, menurut turutan tempat duduk (viṣṭara) mereka.
Verse 24
अग्नेरभिमुखीभूतान् निजदिक्षु हृदार्चयेत् निवार्य विघ्नसङ्घातं वालकं पालयिष्यथ
Dengan menghadap Agni, hendaklah ia memuja dengan hati yang khusyuk pada arah-arahnya sendiri yang sewajarnya. Setelah menangkis himpunan segala rintangan, engkau akan melindungi anak itu.
Verse 25
शैवीमाज्ञाभिमान्तेषां श्रावयेत्तदनन्तरं गृहीत्वा स्रुक्स्रुवावूर्ध्ववदनाधोमुखैः क्रमात्
Kemudian hendaklah ia memperdengarkan ajñā Śaiva (mantra perintah) kepada mereka yang berdiri mengelilingi altar; sesudah itu, dengan mengambil dua senduk persembahan—sruk dan sruva—hendaklah ia menggunakannya menurut tertib, yang satu bermulut menghadap ke atas dan yang satu lagi bermulut menghadap ke bawah.
Verse 26
प्रताप्याग्नौ त्रिधा दर्भमूलमध्याग्रकैः स्पृशेत् कुशस्पृष्टप्रदेशे तु आत्मविद्याशिवात्मकं
Setelah memanaskan rumput darbha di dalam api, hendaklah ia menyentuh (tubuh) dengan tiga cara—dengan pangkal, bahagian tengah, dan hujungnya. Pada bahagian yang disentuh oleh kuśa itu, hendaklah ia menegakkan/merenungkan ātma‑vidyā, pengetahuan Diri yang bersifat Śiva.
Verse 27
क्रमात्तत्त्वत्रयं न्यस्य हां हीं हूं सं रवैः क्रमात् स्रुवि शक्तिं स्रुवे शम्भुं विन्यस्य हृदयाणुना
Kemudian, menurut tertib, hendaklah ia melakukan nyāsa bagi triad tattva; dan seterusnya, secara berurutan dengan bunyi benih hāṃ, hīṃ, hūṃ, dan saṃ (dilafazkan dengan resonans yang tepat), hendaklah ia menempatkan Śakti pada sruva (senduk persembahan) dan Śambhu (Śiva) pada sruk (senduk curahan), dengan mantra ‘hati’ yang halus sebagai prinsip penggerak.
Verse 28
त्रिसूत्रीवेष्टितग्रीवो पूजितौ कुसुमादिभिः कुशानामुपरिष्टात्तौ स्थापयित्वा स्वदक्षिणे
Setelah melilit bahagian ‘leher’ (alat ritual) dengan tali tiga untai, dan setelah memuja kedua-duanya dengan bunga dan sebagainya, hendaklah ia meletakkannya di atas rumput kuśa, di sebelah kanan dirinya.
Verse 29
गव्यमाज्यं समादाय वीक्षणादिविशोधितं स्वकां ब्रह्ममयीं मूर्तिं सञ्चिन्त्यादाय तद्घृतं
Setelah mengambil ghee lembu (gavyam ājya) yang telah disucikan melalui upacara pentahbisan seperti vīkṣaṇa (pemeriksaan ritual) dan seumpamanya, hendaklah ia bermeditasi pada rupa dirinya yang diingini, yang bersifat brahmamayī (diliputi Brahman), lalu mengambil ghee itu untuk pelaksanaan persembahan.
Verse 30
कुण्डस्योर्ध्वं हृदावर्त्य भ्रामयित्वाग्निगोचरे पुनर्विष्णुमयीं ध्यात्वा घृतमीशानगोचरे
Setelah mengangkat (kesedaran/tenaga) ke atas dari kundā (lubang api) dan menariknya ke dalam hati, serta memutarkannya dalam lingkungan Agni, hendaklah seseorang bermeditasi lagi bahawa persembahan itu diliputi oleh Viṣṇu; kemudian mempersembahkan ghee ke dalam lingkungan Īśāna (Śiva).
Verse 31
धृत्वादाय कुशाग्रेण स्वाहान्तं शिरसाणुना आस्तीर्येति घ, ङ, चिह्नितपुस्तद्वयपाठः हां ह्रीं ह्रं समिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हूं हां क्रूं समिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शिरसात्मना इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जुहुयाद्विष्णवे विन्दुं रुद्ररूपमनन्तरं
Setelah mengambilnya dan memegang dengan hujung rumput kuśa, hendaklah disebarkan/diaplikasikan mantra yang berakhir dengan “svāhā” bersama suku kata ‘śiras’ (suku kata kepala). (Dalam beberapa naskhah bertanda dibaca: “hāṃ hrīṃ hraṃ”; dalam yang lain: “hūṃ hāṃ krūṃ”; dan di tempat lain: “śirasātmanā”.) Sesudah itu, hendaklah dipersembahkan oblation kepada Viṣṇu—sebagai ‘bindu’—dalam rupa Rudra.
Verse 32
भावयन्निजमात्मानं नाभौ धृत्वाप्लवेत्ततः प्रादेशमात्रदर्भाभ्यामङ्गुष्टानामिकाग्रकैः
Sambil merenungi Ātman diri sendiri, tetapkan perhatian pada pusat (navel), lalu lakukan amalan ‘plavana’ (pengapungan) dengan dua helai rumput darbha sepanjang satu jengkal, dipegang pada hujungnya antara ibu jari dan hujung jari manis.
Verse 33
धृताभ्यां सम्मुखं वह्नेरस्त्रेणाप्लवमाचरेत् हृदात्मसम्मुखं तद्वत् कुर्यात् सम्प्लवनन्ततः
Dengan kedua-dua tangan dipegang (menurut cara yang ditetapkan), menghadap api, hendaklah dilakukan upacara ‘aplava’ dengan mantra senjata (astra). Demikian juga, menghadap hati dan diri batin, kemudian lakukan ‘samplavana’ (peresapan/perlindungan menyeluruh) sesudahnya.
Verse 34
हृदालब्धदग्धदर्भं शस्त्रक्षेपात् पवितयेत् दीप्तेनापरदर्भेण निवाह्यानेन दीपयेत्
Jika rumput darbha telah terbakar dan menjadi tidak layak (misalnya kerana sentuhan/kenajisan), ia hendaklah disucikan secara ritual dengan membuangnya melalui ‘senjata’ (mantra). Kemudian, dengan rumput darbha lain yang sudah menyala, hendaklah dibawa menurut tatacara dan dinyalakan (upacara/api) dengannya.
Verse 35
अस्त्रमन्त्रेण निर्दग्धं वह्नौ दर्भं पुनः क्षिपेत् क्षिप्त्वा घृते कृतग्रन्थिकुशं प्रादेशसम्मितं
Setelah menghanguskannya dengan Astra-mantra, hendaklah rumput darbha dicampakkan semula ke dalam api. Sesudah itu, letakkan ke dalam ghṛta (ghee) secebis rumput kuśa yang dibuat bersimpul, sepanjang satu jengkal tangan (prādeśa).
Verse 36
पक्षद्वयमिडादीनां त्रयं चाज्ये विभावयेत् क्रामाद्भागत्रयादाज्यं स्रुवेणादाय होमयेत्
Hendaklah dibahagi dalam fikiran dua bahagian bagi iḍā dan persembahan yang berkaitan, serta tiga bahagian di dalam ājya (ghṛta). Kemudian menurut tertibnya, ambillah ghee daripada bahagian tiga itu dengan sruva (senduk upacara) dan persembahkan ke dalam api sebagai ahuti (homa).
Verse 37
स्वेत्यग्नौ हा घृते भागं शेषमाज्यं क्षिपेत् क्रमात् ॐ हां अग्नये स्वाहा ॐ हां सोमाय स्वाहा ॐ हां अग्नीषोमाभ्यां स्वाहा उद्घाटनाय नेत्राणां अग्नेर्नेत्रत्रये मुखे
Kemudian, dalam api yang disucikan/bercahaya, persembahkan satu bahagian ghṛta. Sesudah itu, campakkan baki ghee ke dalamnya menurut tertib sambil melafazkan mantra: “Oṁ hāṁ, kepada Agni, svāhā”; “Oṁ hāṁ, kepada Soma, svāhā”; “Oṁ hāṁ, kepada Agni-dan-Soma, svāhā”. Ini untuk pembukaan mata, dilafazkan/ditetapkan pada wajah, pada triad mata Agni.
Verse 38
स्रुवेण घृतपूर्णेन चतुर्थीमाहुतिं यजेत् ॐ हां अग्नये स्विष्टकृते स्वाहा अभिमन्त्र्य षडङ्गेन बोधयेद्धेनुमुद्रया
Dengan sruva yang penuh ghṛta, hendaklah dipersembahkan āhuti yang keempat sambil melafazkan: “Oṁ hāṁ—kepada Agni sebagai Svishṭakṛt: svāhā.” Setelah dikonsekrasi dengan ṣaḍaṅga (nyāsa/mantra anggota), hendaklah dibangkitkan/diaktifkan dengan Dhenumudrā.
Verse 39
अवगुण्ठ्य तनुत्रेण रक्षेदाज्यं शराणुना हृदाज्यविन्दुविक्षेपात् कुर्यादभ्युक्ष्य शोधनं
Setelah menutupinya dengan perisai pelindung (tanūtra), hendaklah ghee itu dijaga dengan ‘anak panah’ (śara). Jika dari kawasan jantung terdapat titisan ghee yang terhambur, lakukan penyucian dengan memercikkan (abhyukṣya) air yang telah disucikan.
Verse 40
वक्त्राभिघारसन्धानां वक्त्रैकीकरणं तथा ॐ हां सद्योजाताय स्वाहा ॐ हां वामदेवाय स्वाहा ॐ हां स्वाहेत्यग्नौ घृते इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शरात्मनेति ण, चिह्नितपुस्तकपाठः अघोराय स्वाहा ॐ तत्पुरुषाय स्वाहा ॐ हां ईशानाय स्वाहा इत्येकैकघृताहुत्या कुर्याद्वक्त्राभिघारकं
Bagi upacara “penyambungan sapuan mulut” (vaktrābhighāra-sandhāna) dan “penyatuan mulut-mulut” (vaktra-ekīkaraṇa), hendaklah seseorang mempersembahkan ghee ke dalam api sebagai persembahan tunggal satu demi satu, masing-masing disertai mantra: “Oṃ hāṃ kepada Sadyojāta, svāhā”; “Oṃ hāṃ kepada Vāmadeva, svāhā”; (terdapat bacaan varian dalam naskhah bertanda); “kepada Aghora, svāhā”; “Oṃ kepada Tatpuruṣa, svāhā”; dan “Oṃ hāṃ kepada Īśāna, svāhā.” Dengan persembahan ghee satu demi satu inilah, upacara sapuan mulut (vaktrābhighāraka) hendaklah dilaksanakan.
Verse 41
औं हां सद्योजातवामदेवाभ्यां स्वाहा ॐ हां वामदेवाघोराभ्यां स्वाहा ॐ हां अघोरतत्पुरुषाभ्यां स्वाहा ॐ हां तत्पुरुषेशानाभ्यां स्वाहा इतिवक्त्रानुसन्धानं मन्त्रैर् एभिः क्रमाच्चरेत् अग्रितो गतया वायुं निरृतादिशिवान्तया
“Auṁ hāṃ—svāhā kepada Sadyojāta dan Vāmadeva; Oṃ hāṃ—svāhā kepada Vāmadeva dan Aghora; Oṃ hāṃ—svāhā kepada Aghora dan Tatpuruṣa; Oṃ hāṃ—svāhā kepada Tatpuruṣa dan Īśāna.” Demikianlah, dengan mantra-mantra ini hendaklah dilakukan ‘penyambungan’ Wajah-wajah (Śiva) secara berurutan—bermula dari Timur (Agni) lalu bergerak melalui arah Angin; menurut perjalanan arah, bermula dari penjuru Nirṛti dan berakhir pada Śiva (Īśāna).
Verse 42
वक्त्राणामेकतां कुर्यात् स्रुवेण घृतघारया ॐ हां सद्योजातवामदेवाघोरतत्पुरुषेशानेभ्यः स्वाहा इतीष्टवक्त्रे वक्त्राणामन्तर्भावस्तदाकृतिः
Dengan aliran ghee yang dicurahkan melalui sruva (senduk upacara), hendaklah dilakukan penyatuan (lima) wajah, sambil mengucap: “Oṃ hāṃ, kepada Sadyojāta, Vāmadeva, Aghora, Tatpuruṣa, dan Īśāna—svāhā.” Dengan demikian, ke dalam wajah yang dikehendaki (wajah utama), wajah-wajah yang lain diserap masuk, mengambil bentuk yang sama itu.
Verse 43
ईशेन वह्निमभ्यर्च्य दत्वास्त्रेणाहुतित्रयं कुर्यात् सर्वात्मना नाम शिवाग्निस्त्वं हुताशन
Setelah memuja api dengan mantra (Īśāna), lalu mempersembahkan tiga oblation dengan Astra-mantra, hendaklah ia melaksanakannya dengan segenap diri, sambil mengucap: “Menurut nama, engkau adalah Śivāgni—wahai Hutāśana (Api), terimalah persembahan.”
Verse 44
हृदार्चितौ विसृष्टाग्नौ पितरौ विधिपूरणीं मूलेन वौषडन्तेन दद्यात् पूर्णां यथाविधि
Setelah memuja kedua-dua Pitṛ dengan penuh khusyuk dari hati dan setelah melepaskan api suci menurut tatacara, hendaklah, menurut peraturan, dipersembahkan “persembahan lengkap” (pūrṇā) yang menyempurnakan upacara, dengan menggunakan mūla-mantra dan diakhiri dengan seruan “vauṣaṭ”.
Verse 45
ततो हृदम्बुजे साङ्गं ससेनं भासुरं परं यजेत् पूर्ववदावाह्य प्रार्थ्याज्ञान्तर्पयेच्छिवं
Kemudian, di teratai hati, hendaklah dipuja Śiva Yang Tertinggi, bercahaya gemilang, beserta aṅga-aṅga (aspek pengiring) dan bala/rombongan-Nya; setelah diundang seperti sebelumnya dan dipanjatkan doa, hendaklah Śiva dipuaskan (dipropisiasi) dengan persembahan berupa pengetahuan.
Verse 46
यागाग्निशिवयोः कृत्वा नाडीसन्धानमात्मना शक्त्या मूलाणुना होमं कुर्यादङ्गैर् दशांशतः
Setelah menyelaraskan (menghubungkan) nāḍī-nāḍī halus antara api yajña dan Śiva, hendaklah seseorang, dengan kuasa batin (Śakti) dirinya, melakukan homa dengan unit suku kata mūla-mantra; kemudian persembahkan mantra-mantra aṅga sebagai bahagian satu per sepuluh.
Verse 47
घृतस्य कार्षिको होमः क्षीरस्य मधुनस् तथा शक्तिमात्राहुतिर्दध्नः प्रसृतिः पायस्यतु
Bagi ghee (ghṛta), homa hendaklah pada sukatan satu kārṣa; demikian juga bagi susu dan madu. Bagi dadhi (dadih), āhuti dikatakan hanya śakti-mātra, yakni satu sudu kecil; dan bagi pāyasa (nasi susu), sukatan ialah satu prasṛti, iaitu segenggam bertangkup.
Verse 48
यथावत् सर्वभक्षाणां लाजानां मुष्टिसम्मितं खण्डत्रयन्तु मूलानां कलानां स्वप्रमाणतः
Bagi semua bahan makanan, hendaklah dipatuhi sukatan yang wajar menurut tatacara. Bagi lāja (beras sangai), sukatannya ialah segenggam; bagi mūla (umbi/akar), tiga ketul; dan bagi kalā (bahagian/ruas), ambillah menurut sukatan piawai masing-masing.
Verse 49
ससेनं भास्करं परमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शासनं भास्करं परमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः शाशनं भास्रं परमिति ङ चिह्नितपुस्तकपाठः शासनं त्र्यक्षरं परमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः ग्रासार्धमात्रमन्नानां सूक्ष्माणि पञ्च होमयेत् इक्षोरापर्विकं मानं लतानामङ्गुलद्वयं
“sasenaṃ bhāskaraṃ param”—demikian bacaan naskhah bertanda dalam resensi kha; “śāsanaṃ bhāskaraṃ param”—demikian resensi ga; “śāśanaṃ bhāsraṃ param”—demikian resensi ṅa; “śāsanaṃ tryakṣaraṃ param”—demikian resensi gha. Bagi persembahan makanan, hendaklah dipersembahkan lima bahagian halus, tiap-tiapnya sebesar setengah suapan. Sukatan bagi tebu ialah āparvika; bagi tumbuhan menjalar (lata), dua lebar jari.
Verse 50
पुष्पं पत्रं स्वमानेन समिधां तु दशाङ्गुलं चन्द्रचन्दनकाश्मीरकस्तूरीयक्षकर्दमान्
Bunga dan daun hendaklah dipersembahkan menurut sukatan adat yang wajar; kayu api untuk homa hendaklah sepanjang sepuluh lebar jari; dan boleh juga dipersembahkan cendana putih bak sinar bulan, saffron, kasturi, serta yakṣa-kardama (pes wangi berharum).
Verse 51
कलायसम्मितानेनान् गुग्गुलं वदरास्थिवत् कन्दानामष्टमं भागं जुहुयाद्विधिवत् परं
Dengan semua bahan ini disukat sebesar biji kacang, hendaklah dipersembahkan guggulu menurut tatacara—dalam ketulan seperti batu biji bidara—serta mengambil satu per lapan daripada umbisi, melakukan oblation mengikut peraturan sebagai kaedah yang lebih utama.
Verse 52
होमं निर्वर्तयेदेवं ब्रह्मवीजपदैस्ततः घृतेन स्रुचि पूर्णायां निधायाधोमुखं स्रुवं
Demikianlah hendaklah homa dilaksanakan dengan sempurna menggunakan suku kata bīja Brahmanik dan kata-kata mantra; kemudian, apabila senduk sruc telah dipenuhi dengan ghee, letakkan sudu persembahan sruva dengan menghadap ke bawah.
Verse 53
स्रुगग्रे पुष्पमारोप्य पश्चाद्वामेन पाणिना पुनः सव्येन तौ धृत्वा शङ्खसन्निभमुद्रया
Letakkan sekuntum bunga pada hujung sruva; kemudian pegang dengan tangan kiri, dan sekali lagi pegang kedua-dua alat ritual itu dengan tangan kanan, sambil menggunakan mudrā yang menyerupai cangkerang sangkha (siput suci).
Verse 54
समुद्गतो अर्धकायश् च समपादः समित्थितः नाभौ तन्मूलमाधाय स्रुगग्रव्यग्रलोचनः
Bangkit sehingga separuh badan, berdiri teguh dengan kedua-dua kaki sama rata dan tetap; letakkan pangkalnya pada pusat, lalu tetapkan pandangan dengan niat yang terarah pada hujung sruva.
Verse 55
ब्रह्मादिकारणात्यागाद्विनिःसृत्य सुषुम्णया वामस्तनान्तमानीय तयोर्मूलमतन्द्रितः
Setelah menarik diri daripada pusat-pusat kausal seperti Brahmā dan yang lain, lalu keluar melalui saluran Suṣumṇā, hendaklah dibawa arus hayat itu ke hujung payudara kiri; kemudian, dengan berjaga-jaga, hendaklah ditumpukan pada akar bagi pasangan (saluran/pusat halus) itu.
Verse 56
मूलमन्त्रमविस्पष्टं वौषडन्तं समुच्चरेत् तदग्नौ जुहुयादाज्यं यवसम्मितधारया
Hendaklah melafazkan mantra akar (mūla-mantra) dengan suara perlahan, tidak terlalu nyaring, dan mengakhirinya dengan seruan “vauṣaṭ”; kemudian, ke dalam api itu, persembahkan ghee sebagai aliran yang diukur sebesar sebutir barli.
Verse 57
आचामं चन्दनं दत्वा ताम्बूलप्रभृतीनपि भक्त्या तद्भूतिमावन्द्य विदध्यात्प्रणतिं परां
Setelah mempersembahkan air ācāmana (air untuk berkumur) dan pes cendana, serta sirih (betel) dan seumpamanya, dengan bhakti hendaklah memuliakan sinar/keagungan ilahi itu dan melakukan sujud penghormatan yang tertinggi.
Verse 58
ततो वह्निं समभ्यर्च्य पडन्तास्त्रेण संवरान् संहारमुद्रयाहृत्य क्षमस्वेत्यभिधाय च
Kemudian, setelah memuja Agni dengan sewajarnya, hendaklah mengurung/mengamankan sekeliling dengan Paḍantāstra; lalu, dengan melakukan Saṃhāra-mudrā (isyarat penarikan/penutupan), ucapkan juga, “Ampunkanlah,” dan akhiri.
Verse 59
भासुरान् परिधीस्तांश् च पूरकेण हृदाणुना विनिःसृत्य स्वपृष्टया इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः विनिःसृत्य स्वपुष्टया इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः भास्वरानिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः हृदात्मनेति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः श्रद्धया परयात्मीये स्थापयेत हृदम्बुजे
Dengan pūraka (tarikan nafas masuk), keluarkan lingkaran-lingkaran bercahaya itu dari atom halus di dalam hati; kemudian, dengan kesedaran terfokus diri sendiri dan dengan śraddhā yang luhur, tegakkanlah ia di teratai hati, dalam Diri Tertinggi (parayātmīya).
Verse 60
सर्वपाकाग्रमादाय कृत्वा मण्डलकद्वयं अन्तर्वहिर्बलिं दद्यादाग्नेय्यां कुण्डसन्निधौ
Ambillah bahagian terunggul daripada semua makanan yang telah dimasak; setelah membentuk sepasang bulatan mandala upacara, hendaklah dipersembahkan bali—di bahagian dalam dan luar—pada arah tenggara (Agneya), berhampiran lubang api (kuṇḍa).
Verse 61
ॐ हां रुद्रेभ्यः स्वाहा पूर्वे मातृभ्यो दक्षिणे तथा वारुणे हां गणेभ्यश् च स्वाहा तेभ्यस्त्वयं बलिः
“Oṃ. ‘Hāṃ’—kepada para Rudra, svāhā. Kepada para Ibu (Mātṛ) di timur, dan demikian juga (kepada para Ibu) di selatan. Pada arah Varuṇa, ‘Hāṃ’—kepada para Gaṇa, svāhā. Bagi mereka, inilah persembahan bali.”
Verse 62
उत्तरे हाञ्च यक्षेभ्य ईशाने हां ग्रहेभ्य उ अग्नौ हामसुरेभ्यश् च रक्षोभ्यो नैरृते बलिः
Di arah utara hendaklah dipersembahkan bali dengan sebutan “hāñ” untuk para Yakṣa; di timur laut (Īśāna) dengan “hāṃ” untuk para Graha; di arah Agni (tenggara) dengan “hām” untuk para Asura; dan di barat daya (Nairṛta) bali adalah untuk para Rākṣasa.
Verse 63
वायव्ये हाञ्च नागेभ्यो नक्षत्रेभ्यश् च मध्यतः हां राशिभ्यः स्वाहा वह्नौ विश्वेभ्यो नैरृते यथा
Di penjuru barat laut (Vāyavya) hendaklah dipersembahkan (dengan suku kata) “hāñ” kepada para Nāga; dan dari bahagian tengah, (persembahkan) kepada para Nakṣatra. Dengan “hāṃ”, hendaklah dibuat oblation kepada para Rāśi sambil mengucap “svāhā” ke dalam api. Demikian juga, di penjuru barat daya (Nairṛta), (persembahkan) kepada para Viśvedevas.
Verse 64
वारुण्यां क्षेत्रपालाय अन्तर्बलिरुदाहृतः द्वितीये मण्डले वाह्ये इन्द्यायाग्नियमाय च
Pada arah Varuṇa, persembahan dalam (antar-bali) ditetapkan bagi Penjaga Kawasan (Kṣetrapāla). Dalam mandala kedua, iaitu bulatan luar, persembahan hendaklah dibuat kepada Indra, kepada Agni, dan juga kepada Yama.
Verse 65
नैरृताय जलेशाय वायवे धनरक्षिणे ईशानाय च पूर्वादौ हीशाने ब्रह्मणे नमः
Sembah sujud kepada penjaga arah barat daya (Nairṛta), kepada Tuhan air (Jaleśa), kepada Vāyu, kepada pelindung kekayaan, dan kepada Īśāna; dan di arah timur serta arah-arah yang lain, sembah sujud kepada Brahmā pada arah Īśāna (timur laut).
Verse 66
नैरृते विष्णवे स्वाहा वायसादेर्वहिर्बलिः बलिद्वयगतान्मन्त्रान् संहारमुद्रयाअत्मनि
Di penjuru barat daya (nairṛta), hendaklah dipersembahkan oblation dengan mantra “kepada Viṣṇu, svāhā”, dan diletakkan bali luaran untuk gagak dan seumpamanya. Kemudian, mantra-mantra yang digunakan dalam dua persembahan bali itu hendaklah ditarik kembali ke dalam diri dengan Saṃhāra-mudrā (isyarat penarikan).
It emphasizes layered protection and correctness-by-sequence: kuṇḍa preparation (lines, leveling, plastering), mantra-based armoring (astra/varma/kavaca), precise nyāsa with bīja-syllables, and calibrated oblation counts and measures (e.g., threefold and fourth oblations; kārṣa/prasṛti units).
It converts external ritual into internal sādhana by linking Agni with Śiva through nāḍī-sandhāna, requiring visualization, heart-centered worship (hṛdā), and withdrawal (saṃhāra) so that technical homa becomes a discipline of purification, concentration, and Śiva-oriented realization.