Adhyaya 21
Agneya-vidyaAdhyaya 2127 Verses

Adhyaya 21

Chapter 21 — सामान्यपूजाकथनम् (Teaching on General Worship)

Bab ini mengkodifikasikan templat “pemujaan umum” (sāmānya-pūjā) yang boleh diterapkan kepada Viṣṇu dan dewa-dewi lain, sebagai seni bina ritual bermodul: bermula dengan salam hormat sejagat kepada Acyuta beserta seluruh iringan-Nya, lalu dikembangkan melalui dewa-dewa pengiring, penempatan mandala, serta unsur pelindung dan penguat daya. Teks menyenaraikan satu grid pemujaan yang merangkumi kuasa ambang dan tapak (Dvāra-Śrī, Vāstu), sokongan kosmik (Kūrma, Ananta), dan kebajikan abstrak yang dipetakan pada simbolisme teratai tentang dharma serta lawannya. Kemudian dihuraikan penyesuaian khusus: lambang dan bīja Viṣṇu (śrīṃ, hrīṃ, klīṃ), tatacara umum Śiva (bermula dengan Nandin dan Mahākāla), serta pemujaan Sūrya dengan penetapan seperti nyāsa (hati/kepala/mata), unsur kavaca, dan integrasi planet termasuk Rāhu–Ketu. Diberikan juga kaedah membina mantra (praṇava, bindu, bentuk datif + namaḥ), dan diakhiri dengan homa menggunakan bijan dan ghee sebagai penyempurnaan yang menghasilkan puruṣārtha. Variasi manuskrip turut dicatat, menandakan transmisi ritual yang hidup.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये जगत्सर्गवर्णनं नाम विंशतितमो ऽध्यायः अथ एकविंशो ऽध्यायः सामान्यपूजाकथनं नारद उवाच सामान्यपूजां विष्ण्वादेर्वक्ष्ये मन्त्रांश् च सर्वदान् समस्तपरिवाराय अच्युताय नमो यजेत्

Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, bab kedua puluh yang bertajuk “Huraian Penciptaan Alam Semesta” telah berakhir. Kini bermula bab kedua puluh satu, “Ajaran tentang Pemujaan Umum”. Nārada berkata: “Aku akan menerangkan kaedah pemujaan umum bagi Viṣṇu dan para dewa yang lain, beserta mantra-mantra yang sesuai pada setiap waktu. Hendaklah seseorang bersembahyang sambil mengucap: ‘Sembah sujud kepada Acyuta, bersama seluruh rombongan (parivāra)-Nya’.”

Verse 2

साग्नयो ह्य् अगादिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः, अग्निपाला वर्हिषदो ह्य् आज्यपाः साग्नयो ह्य् अजादिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः वैसारणी सुते इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः धात्रे विधात्रे गङ्गायै यमुनायै निधी तथा द्वारश्रियं वस्तुनवं शक्तिं कूर्ममनन्तकम्

(Variasi bacaan dicatat dalam beberapa manuskrip: “Sāgnayaḥ …” menurut satu resensi; “para penjaga api; para Barhiṣad; para peminum ghee; Sāgnayaḥ …” menurut resensi lain; “Vaisāraṇī, wahai Sūta” menurut satu resensi.) (Hendaklah dipersembahkan salam/oblasi) kepada Dhātṛ dan Vidhātṛ; kepada Gaṅgā dan Yamunā; demikian juga kepada dua Nidhi (khazanah); kepada Dvāra-Śrī (kemakmuran ambang pintu), kepada Vāstu (penjaga tapak), kepada Śakti, kepada Kūrma, dan kepada Ananta.

Verse 3

पृथिवीं धर्मकं ज्ञानं वैराग्यैश्वर्यमेव च अधर्मादीन् कन्दनालपद्मकेशरकर्णिकाः

Bumi (Pṛthivī) diumpamakan sebagai akar; Dharma sebagai tangkai; Jñāna (pengetahuan rohani) sebagai teratai; dan Vairāgya (ketidakmelekatan) serta Aiśvarya (kewibawaan/kuasa ketuhanan) sebagai serabut dan kelopak-biji di tengah—sedangkan Adharma dan yang lain hendaklah difahami sebagai lawan yang mencemari.

Verse 4

ऋग्वेदाद्यं कृताद्यञ्च सत्वाद्यर्कादिमण्डलम् विमलोत्कर्षिणी ज्ञाना क्रिया योगा च ता यजेत्

Hendaklah disembah mandala yang bermula dengan Ṛgveda, dan mandala yang bermula dengan zaman Kṛta, serta mandala suria yang bermula dengan Sattva—bersama triad yang menyucikan dan meninggikan: Jñāna (pengetahuan), Kriyā (tindakan ritual), dan Yoga.

Verse 5

प्रह्वीं सत्यां तथेशानानुग्रहासनमूर्तिकाम् दुर्गां गिरङ्गणं क्षेत्रं वासुदेवादिकं यजेत्

Hendaklah dipuja Prahvī, Satyā, dan juga Durgā—bersama wujud yang disebut Īśāna-Anugraha-Āsana-Mūrtikā; serta (para dewa) kawasan lereng bukit (giraṅgaṇa), tapak suci/kuil (kṣetra), dan Vāsudeva serta bentuk-bentuk yang lain.

Verse 6

हृदयञ्च शिरः शूलं वर्मनेत्रमथास्त्रकम् शङ्खं चक्रं गदां पद्मं श्रीवत्सं कौस्तुभं यजेत्

Seseorang hendaklah memuja kuasa-kuasa pemelihara Tuhan pada hati dan pada kepala; kemudian trisula, perisai baju zirah dan mata, lalu senjata peluru suci (Astra). Juga hendaklah dipuja sangkha, cakra, gada, padma (teratai), tanda Śrīvatsa, serta permata Kaustubha.

Verse 7

वनमालां श्रियं पुष्टिं गरुडं गुरुमर्चयेत् इन्द्रमग्निं यमं रक्षो जलं वायुं धनेश्वरम्

Hendaklah dipuja Vanamālā (kalungan rimba), Śrī (kemakmuran), Puṣṭi (pemeliharaan/khasiat), Garuḍa dan Guru; serta Indra, Agni, Yama, kuasa pelindung Rakṣas, Air, Angin, dan Penguasa Kekayaan, Kubera.

Verse 8

ईशानन्तमजं चास्त्रं वाहनं कुमुदादिकम् विष्वक्सेनं मण्डलादौ सिद्धिः पूजादिना भवेत्

Dalam susunan maṇḍala, hendaklah diundang dan ditempatkan Īśāna, Ananta, Aja, kuasa Astra yang memerintah, Vāhana, Kumuda dan yang lain-lain, serta Viṣvaksena. Siddhi (pencapaian rohani) terhasil melalui pemujaan dan amalan-amalan yang berkaitan.

Verse 9

शिवपूजाथ सामान्या पूर्वं नन्दिनमर्चयेत् महाकालं यजेद्गङ्गां यमुनाञ्च गणादिकम्

Dalam tatacara umum pemujaan Śiva, hendaklah terlebih dahulu memuja Nandin. Kemudian hendaklah memuja Mahākāla, serta memuja Gaṅgā, Yamunā, dan para Gaṇa serta dewa-dewi pengiring yang lain.

Verse 10

गिरं श्रियं गुरुं वास्तुं शक्यादीन् धर्मकादिकम् वामा ज्येष्ठा तथा रौद्री काली कलविकारिणी

Beliau dipuji sebagai Gir (Ucapan/Sabda), Śrī (Kemakmuran), Guru (pembimbing rohani), dan Vāstu (tatanan batin ruang kediaman). Beliau juga Śakyā dan yang lain-lain, serta Dharmakā dan seumpamanya; beliau adalah Vāmā, Jyeṣṭhā, Raudrī, Kālī, dan Kalavikāriṇī.

Verse 11

बलविकरिणी चापि बलप्रमथिनी क्रमात् घ, चिह्नितपुस्तकपाठः यजेत् दुर्गां इति ख, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः गिरिं श्रियमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिवं श्रियतमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः गौरीं श्रियं गुरुं चास्त्रं शक्त्यादिं धर्मकादिकमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सर्वभूतदमनी च मदनोन्मादिनी शिवासनं

Seterusnya, menurut tertib, (Baginda) hendaklah diseru sebagai “Balavikariṇī” dan juga “Balapramathinī”. (Catatan varian bacaan: sebahagian naskhah membaca “hendaklah menyembah Durgā”; yang lain “Śrī, kemakmuran gunung”; dan yang lain “Śiva, Yang paling mujarab/yang menganugerahkan śrī”.) Selanjutnya (Baginda) dinamai “Gaurī”, “Śrī”, “Guru”, “Astra (senjata)”, “Śakti dan yang lain-lain”, serta “Dharma dan yang lain-lain”; juga “Sarvabhūtadamanī” (Penunduk segala makhluk), “Madanoṁmādinī” (Yang menggelorakan Kāma/nafsu hingga gila), dan “Śivāsanā” (Yang bersemayam pada Śiva / pada kemujuran).

Verse 12

हां हुं हां शिवमूर्तये साङ्गवक्त्रं शिवं यजेत् हौं शिवाय हामित्यादि हामीशानादिवक्त्रकं

Dengan rangkaian mantra “hāṃ huṃ hāṃ”, hendaklah dipuja Śiva—perwujudan Śiva—berserta anggota-anggota (aṅga) dan wajah-wajah-Nya. Demikian juga dengan “hauṃ, bagi Śiva”, bermula dengan “hām…”, hendaklah dipuja Śiva yang wajah-wajah-Nya ialah Īśāna dan yang lain-lain (mengikut arah).

Verse 13

ह्रीं गौरीं गं गणः शक्रमुखाश् चण्डीहृतादिकाः क्रमात्सूर्यार्चने मन्त्रा दण्डी पूज्यश् च पिङ्गलः

Dalam pemujaan Sūrya, mantra-mantra hendaklah digunakan menurut turutan—bermula dengan “hrīṃ”, kemudian “gaurīṃ”, kemudian “gaṃ”; (memanggil) Gaṇa (Gaṇeśa), lalu Śakra dan dewa-dewa yang lain; kemudian Caṇḍī, Hṛt/Hṛdaya dan yang selebihnya. Sesudah itu, Daṇḍī dan juga Piṅgala hendaklah dipuja.

Verse 14

उच्चैःश्रवाश्चारुणश् च प्रभूतं विमलं यजेत् साराध्योपरमसुखं स्कन्दाद्यं मध्यतो यजेत्

Hendaklah dipuja Uccaiḥśravā dan Cāruṇa, serta Prabhūta dan Vimala. Hendaklah dipuja Sārādhya dan Paramasukha; dan demikian juga Skanda serta yang lain-lain di bahagian tengah (susunan ritual).

Verse 15

दीप्ता सूक्ष्मा जया भद्रा विभूतिर्विमला तथा अमोघा विद्युता चैव पूज्याथ सर्वतोमुखी

Dia ialah “Dīptā” (Bercahaya), “Sūkṣmā” (Halus), “Jayā” (Kemenangan), “Bhadrā” (Mujur); Dia ialah “Vibhūti” (Keagungan/kuasa yang nyata) dan juga “Vimalā” (Tanpa noda). Dia ialah “Amoghā” (Tidak pernah gagal), “Vidyutā” (Seperti kilat), sentiasa layak dipuja, dan “Sarvatomukhī” (Berwajah ke segala arah/hadir di semua penjuru).

Verse 16

अर्कासनं हि हं खं ख सोल्कायेति च मूर्तिकाम् ह्रां ह्रीं स सूर्याय नम आं नमो हृदाय च

Bagi āsana Arka (Matahari), hendaklah digunakan suku kata mantra “haṃ, khaṃ, kha” serta rumusan “solkāya” untuk menegakkan rupa-dewa (mūrti). Kemudian dibaca “hrāṃ hrīṃ sa—sembah sujud kepada Sūrya”, dan dilakukan nyāsa pada hati dengan “āṃ—sembah kepada jantung (hṛdaya)”.

Verse 17

अर्काय शिरसे तद्वदग्नीशासुरवायुगान् भूर्भुवः स्वरे ज्वालिनि शिखा हुं कवचं स्मृतं

Bagi bahagian kepala, ditetapkan Arka (Matahari); demikian juga ditetapkan Agni, Īśa, Asura dan Vāyu. Dengan melafazkan “Bhūr” dan “Bhuvaḥ” menurut nada (svara), mantra “Jvālinī, Śikhā, Huṃ” diingati sebagai kavaca, iaitu perisai pelindung mantrik.

Verse 18

भां नेत्रं वस् तथार्कास्त्रं राज्ञी शक्तिश् च निष्कुभा सोमो ऽङ्गारकोथ बुधो जीवः शुक्रः शनिः क्रमात्

“Bhā” (cahaya gemilang) ditempatkan pada mata; “Vasu” serta senjata Arka (Matahari); “Rājñī”, lembing (śakti) dan “niṣkubhā”—semuanya ditetapkan menurut tertib kepada Soma (Bulan), Aṅgāraka (Marikh), kemudian Budha (Utarid), Jīva (Bṛhaspati/Musytari), Śukra (Zuhrah) dan Śani (Zuhal).

Verse 19

राहुः केतुस्तेजश् चण्डः सङ्क्षेपादथ पूजनं आसनं मूर्तये मूलं हृदाद्यं परिचारकः

Rāhu dan Ketu—juga disebut Tejas dan Caṇḍa—demikianlah ibadat mereka dinyatakan secara ringkas: persembahkan āsana kepada rupa-dewa (mūrti); bacakan mūla-mantra dan lakukan nyāsa bermula dari hati (hṛd-ādi); serta serukan para dewa pengiring (paricāraka).

Verse 20

विष्ण्वासनं विष्णुर्मूर्तेरों श्रीं श्रीं श्रीधरोहरिः ह्रीं सर्वमूर्तिमन्त्रोयमिति त्रैलोक्यमोहनः

“Inilah āsana Viṣṇu bagi rupa Viṣṇu: ‘Oṃ, Śrīṃ, Śrīṃ—Śrīdhara Hari; Hrīṃ.’” Inilah mantra “Sarva-mūrti”; maka ia dikenali sebagai “Pemikat tiga alam” (Trailokya-mohana).

Verse 21

ह्रीं हृषीकेशः क्लीं विष्णुः स्वरैर् दीर्घैर्हृदादिकं समस्तैः पञ्चमी पूजा सङ्ग्रामादौ जयादिदा

“Dengan bīja hrīṃ, dipanggil Hṛṣīkeśa; dengan bīja klīṃ, dipanggil Viṣṇu. Mantra ‘hati (hṛd) dan yang lain-lain’ hendaklah dilafazkan dengan keseluruhan vokal panjang. Pemujaan pada hari lunar kelima (pañcamī) menganugerahkan kemenangan dan seumpamanya, khususnya pada permulaan peperangan.”

Verse 22

सावाराध्योपरं दुःखमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अग्निसाश्रयवायुगानिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अर्काय शिरसे तद्वदग्निजायायुतञ्च तदिति ङ,चिह्नितपुस्तकपाठः शक्तिश् च निर्गता इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः चक्रं गदां क्रमाच्छङ्खं मुषलं खड्गशार्ङ्गकम् पाशाङ्कुशौ च श्रीवत्सं कौस्तुभं वनमालया

“(Sesetengah manuskrip membaca:) ‘Sāvārādhya…’, ‘Agnisāśraya…’, ‘bagi Arka sebagai kepala… demikian juga bagi Agnijāyā…’, dan ‘dan lembing itu telah muncul…’.” (Dalam bacaan yang diterima, dewa itu digambarkan membawa) cakra (cakera), gadā (belantan), kemudian śaṅkha (sangkakala); muṣala (alu), pedang, dan Śārṅga (busur); juga pāśa (jerat) dan aṅkuśa (cangkuk); beserta tanda Śrīvatsa, permata Kaustubha, dan kalung bunga hutan (vanamālā).

Verse 23

श्रीं श्रीर्महालक्ष्मीतार्क्ष्यो गुरुरिन्द्रादयो ऽर्चनम् सरस्वत्यासनं मूर्तिरौं ह्रीं दधी सरस्वती

“Bīja śrīṃ ialah Śrī (Lakṣmī), Mahālakṣmī, Tārkṣya (Garuḍa), Guru, serta Indra dan yang lain-lain—hendaklah dipuja dengan arcanā. Āsana (tempat duduk suci) dan mūrti (wujud) Sarasvatī dipanggil dengan bīja auṃ dan hrīṃ. ‘Dadhī’ (dadih/curd) ialah persembahan atau tanda bagi Sarasvatī.”

Verse 24

हृदाद्या लक्ष्मीर्मेधा च कलातुष्टिश् च पुष्टिका गौरी प्रभामती दुर्गा गणो गुरुश् च क्षेत्रपः

“Hṛdādyā; Lakṣmī; Medhā dan Kalā; Tuṣṭi; Puṣṭikā; Gaurī; Prabhāmatī; Durgā; Gaṇa; Guru; dan Kṣetrapa—semuanya hendaklah diingati/dipanggil sebagai nama-nama ketuhanan yang suci.”

Verse 25

तथा गं गणपतये च ह्रीं गौर्यै च श्रीं श्रियै ह्रीं त्वरितायै ह्रीं सौ त्रिपुरा चतुर्थ्यन्तनमोन्तकाः

“Demikian juga, gunakan bīja ‘gaṃ’ bagi Gaṇapati; ‘hrīṃ’ bagi Gaurī; ‘śrīṃ’ bagi Śrī (Lakṣmī); ‘hrīṃ’ bagi Tvaritā; dan ‘hrīṃ’ bersama ‘sau’ bagi Tripurā—semuanya hendaklah dibentuk dalam akhiran datif (kes keempat) dan diakhiri dengan kata ‘namaḥ’.”

Verse 26

प्रणवाद्याश् च नामाद्यमक्षरं विन्दुसंयुतं ॐ युतं वा सर्वमन्त्रपूजनाज्जपतः स्मृताः

Hendaklah dimulakan dengan Praṇava (Oṃ); dan suku kata pertama Nama—digabungkan dengan bindu (ṃ), atau digandingkan dengan Oṃ—ditetapkan menurut tradisi bagi japa yang dilakukan untuk pemujaan semua mantra.

Verse 27

होमात्तिलघृताद्यैश् च धर्मकामार्थमोक्षदाः पूजामन्त्रान् पठेद्यस्तु भुक्तभोगो दिवं व्रजेत्

Dan dengan melakukan homa (persembahan api) dengan bijan, ghee dan seumpamanya, hendaklah dibaca mantra-mantra pemujaan—penganugerahan dharma, kama, artha dan moksha; sesiapa yang membacanya, setelah menikmati kenikmatan yang sah, akan menuju ke syurga.

Frequently Asked Questions

It outlines a repeatable template: invoke the main deity with retinue, establish āsana/mūrti, perform hṛd-ādi placements (nyāsa), add kavaca/astra protections, worship emblems and attendants in a maṇḍala order, and complete with japa and homa for puruṣārtha results.

The chapter includes site and threshold powers (Vāstu, Dvāra-Śrī), cosmic supports (Kūrma, Ananta), rivers (Gaṅgā, Yamunā), guardians and gods (Indra, Agni, Yama, Vāyu, Kubera), Viṣṇu’s retinue and emblems, Śiva’s attendants (Nandin, Mahākāla, Gaṇas), and Sūrya-linked grahas including Rāhu and Ketu.

It frames mantra-japa and homa as dharma–kāma–artha–mokṣa bestowing, showing that correct ritual order (vidhi), protective formulae, and disciplined recitation are not merely technical but vehicles aligning worldly success with ultimate liberation.

Mantras should begin with praṇava (Oṃ); use the first syllable of the deity-name joined with bindu (ṃ) or conjoined with Oṃ; and in several cases employ the dative (fourth-case) ending, concluding with “namaḥ.”