Adhyaya 35
Anushanga PadaAdhyaya 3559 Verses

Adhyaya 35

Mṛga–Mṛgī Saṃvāda: Karmakāraṇa and Pūrvajanma-kathana (The Deer and Doe Dialogue on Karma and Past Birth)

या अध्यायात सत्कथेची स्तुती होत पुढे कारणमीमांसा येते—भक्तिमुख ज्ञान व करुणा कशी उत्पन्न होते, आणि दोन जीवांना तिर्यक् (पशु) जन्म का मिळाला. भृगुवंशी पराक्रम ऐकून राजा सगर वसिष्ठांना विनंती करतो की नारायणकथेत भूत-वर्तमान-भविष्य यांचा संगम करून सविस्तर वृत्तांत सांगावा. वसिष्ठ मृगकेंद्रित ‘महाख्यान’ सांगण्याचे मान्य करतात. अंतर्कथेत मृगी मृगाच्या जागृत, अतींद्रिय ज्ञानाची स्तुती करून दोघांच्या पशुदेहप्राप्तीचे कर्मकारण विचारते. मृग पूर्वजन्म सांगतो—द्रविडदेशात तो कौशिक गोत्रातील ब्राह्मण, शिवदत्ताचा पुत्र; राम, धम, पृथु हे तीन भाऊ, आणि तो स्वतः ‘सूरी’ म्हणून प्रसिद्ध. पित्याने उपनयन करून वेद साङ्गोपाङ्ग व रहस्यांशांसह शिकविले; भाऊ स्वाध्याय व गुरुसेवेत रत राहून दररोज वनातून समिधा इत्यादी आणत. कर्मातून देहप्राप्ती हा संसारनियम सूक्ष्म रीतीने येथे उलगडला आहे.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते चतुस्त्रिंशत्तमो ऽध्यायः // ३४// सगर उवाच मुने परमतत्त्वज्ञध्यानज्ञानार्थकोविद / भगवद्भक्तिसंलीनमानसानुग्रहः कुतः

सगर म्हणाला: हे मुनी, परम तत्त्व जाणणारे, ध्यान आणि ज्ञानाचे तज्ज्ञ, भगवंताच्या भक्तीमध्ये लीन झालेल्या मनाची कृपा कोठून मिळते?

Verse 2

त्वयापि हि महाभाग यतः शंससि सत्कथाः / श्रुत्वा मृगमुखात्सर्वं भार्गवस्य विचेष्टितम्

हे महाभाग! तू सत्कथा सांगतोस; कारण मृगमुखाकडून भार्गवाच्या सर्व विचेष्टा व चरित्र तू ऐकले आहेस.

Verse 3

भूतं भवद्भविष्यं च नारायणकथान्वितम् / पुनः प्रपच्छ किं नाथ तन्मे वद सविस्तरम्

भूत, वर्तमान आणि भविष्य—जे नारायणकथांनी युक्त आहे—हे नाथ, मी पुन्हा विचारतो; ते मला सविस्तर सांगावे.

Verse 4

वसिष्ठ उवाच शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि मृगस्य चरितं महत् / यथा पृष्टं तया सो ऽस्यै वर्णयामास तत्त्ववित्

वसिष्ठ म्हणाले—हे राजन्, ऐक; मी मृगाचे महान चरित्र सांगतो. तिने जसे विचारले, तसेच त्या तत्त्वविताने तिला वर्णन करून सांगितले.

Verse 5

श्रुत्वा तु चरितं तस्य भार्गवस्य महात्मनः / भूयः प्रपच्छ तं कान्तं ज्ञानतत्त्वार्थमादरात्

त्या महात्मा भार्गवाचे चरित्र ऐकून, तिने आदराने पुन्हा त्या प्रियाला ज्ञानतत्त्वाच्या अर्थाविषयी विचारले.

Verse 6

मृग्युवाच साधुसाधु महाभाग कृतार्थस्त्वं न संशयः / यदस्य दर्शनात्ते ऽद्य जातं ज्ञानमतीद्रियम्

मृगी म्हणाली—साधु साधु! हे महाभाग, तू कृतार्थ आहेस, यात संशय नाही; कारण त्याच्या दर्शनाने आज तुझ्यात इंद्रियातीत ज्ञान उत्पन्न झाले आहे.

Verse 7

अथातश्चात्मनः सर्वं ममापि वद कारणम् / कर्मणा येन संप्राप्तावावां तिर्यग्जनिं प्रभो

हे प्रभो, आता माझेही व तुमचेही सर्व कारण सांगा—कोणत्या कर्मामुळे आम्हा दोघांना तिर्यक् (पशु) योनी प्राप्त झाली?

Verse 8

इति वाक्यं समाकर्ण्य प्रियायाः स मृगः स्वयम् / वर्णयामास चरितं मृग्यश्चैवात्मनस्तदा

प्रियाचे हे वचन ऐकून तो मृग स्वतः तेव्हा आपल्या व मृगीच्या चरित्राचे वर्णन करू लागला।

Verse 9

मृग उवाच शृणु प्रिये महाभागे यथाऽवां मृगतां गतौ / संसारे ऽस्मिन्नमहाभागे भावो ऽस्य भवकारणम्

मृग म्हणाला—हे महाभागे प्रिये, ऐक; आम्ही दोघे कसे मृगत्वाला गेलो. हे महाभागे, या संसारात भावच जन्माचे कारण आहे.

Verse 10

जीवस्य सदसभ्द्यां हि कर्मभ्यामागतः स्मृतिम् / पुरा द्रविडदेशे तु नानाऋद्धिसमाकुले

जीवाला शुभ-अशुभ कर्मांमुळेच स्मृती प्राप्त होते. पूर्वी द्रविडदेशात, नानाविध ऐश्वर्यांनी भरलेल्या प्रदेशात, (मला स्मरण आले).

Verse 11

ब्राह्मणानां कुले वाहं जातः कौशिकगोत्रिणाम् / पिता मे शिवदत्तो ऽभून्नाम्ना शास्त्रविशारदः

मी कौशिक गोत्रातील ब्राह्मणकुळात जन्मलो होतो. माझ्या पित्याचे नाव शिवदत्त होते; ते शास्त्रविशारद होते.

Verse 12

तस्य पुत्रा वयं जाताश्चत्वारो द्विजसत्तमाः / ज्येष्ठो रामो ऽनुजस्तस्य धमस्तस्यानु जः पृथुः

आम्ही त्या महापुरुषाचे चार पुत्र, श्रेष्ठ द्विज, जन्मलो. त्यात ज्येष्ठ राम, त्याचा अनुज धाम आणि धामाचा अनुज पृथु होता.

Verse 13

चतुर्थो ऽहं प्रिये जातो सूरिरित्यभिविश्रुतः / उपनीय क्रमात्सर्वाञ्छिवदत्तो महायशाः

चौथा मी, प्रिये, ‘सूरि’ म्हणून प्रसिद्ध होऊन जन्मलो. महायशस्वी शिवदत्ताने क्रमाने आम्हा सर्वांचे उपनयन केले.

Verse 14

वेदानध्यापयामास सांगांश्च सरहस्यकान् / चत्वारो ऽपि वयं तत्र वेदाध्ययनतत्पराः

त्यांनी वेद अंगांसह व रहस्यांसह आम्हाला शिकविले. तेथे आम्ही चौघेही वेदाध्ययनातच तत्पर होतो.

Verse 15

गुरुशुश्रूषणे युक्ता जाता ज्ञानपरायणाः / गत्वारण्यं फलान्यंबुसमित्कुशमृदो ऽन्वहम्

गुरुसेवेत रत होऊन आम्ही ज्ञानपरायण झालो. आम्ही दररोज अरण्यात जाऊन फळे, पाणी, समिधा, कुश व माती आणत असू.

Verse 16

आनीय पित्रे दत्त्वाथ कुर्मो ऽध्ययनमेव हि / एकदा तु वयं सर्वे संप्राप्ता पर्वते वने

ते आणून पित्याला देऊन आम्ही केवळ अध्ययनच करीत असू. एकदा आम्ही सर्वजण पर्वतावरील वनात पोहोचलो.

Verse 17

औद्भिदं नाम लोलक्षि कृतमालातटे स्थितम् / सर्वे स्नात्वा महानद्यामुषसि प्रीतमानसाः

हे लोलाक्षि! कृतमाला नदीच्या तीरावर ‘औद्भिद’ नावाचे तीर्थ आहे. उषःकाळी त्या महानदीत स्नान करून सर्वांचे मन प्रसन्न झाले.

Verse 18

दत्तार्घाः कृतजप्याश्च समारूढा नागोत्तमम् / शालस्तमालैः प्रियकैः पनसैः कोविदारकैः

अर्घ्य अर्पण करून व जप करून ते सर्व श्रेष्ठ नाग—हत्तीवर आरूढ झाले. सभोवती शाल, तमाल, प्रियक, पनस व कोविदार वृक्ष होते.

Verse 19

सरलार्जुनपूगैश्च खर्जूरैर्नारिकेलकैः / जंबूभिः सहकारैश्च कट्फलैर्बृहतीद्रुमैः

तेथे सरळा, अर्जुन, सुपारी, खजूर व नारळाची झाडे होती; तसेच जांभूळ, आंबा (सहकार) आणि कटफळ यांसारखी मोठी वृक्षराई होती.

Verse 20

अन्यैर्नानाविधैर्वृक्षैः परार्थप्रतिपादकैः / स्निग्धच्छायैः समाहृष्टनानापक्षिनिनादितैः

इतरही अनेक प्रकारची, परोपकार करणारी झाडे होती; त्यांची स्निग्ध, शीतल छाया होती आणि विविध पक्ष्यांच्या किलबिलाटाने ते स्थान आनंदाने निनादत होते.

Verse 21

शार्दूल हरिभिर्भल्लैर्गण्डकैर्मृगनाभिभिः / गचैन्द्रैः शारभाद्यैश्च सेवितं कन्दरागतैः

तो प्रदेश गुहांत वसणाऱ्या शार्दूल (वाघ), हरि (सिंह), भल्ल (अस्वल), गण्डक (गेंडा), मृगनाभि (कस्तुरीमृग), गजेन्द्र आणि शारभ इत्यादींनी सेवित होता.

Verse 22

मल्लिकापाटलाकुन्दकर्णिकारकदंबकैः / सुगन्धिभिर्वृतं चान्यैर्वातोद्धूतपरगिभिः

ते स्थान मल्लिका, पाटला, कुंद, कर्णिकार व कदंब यांच्या सुगंधी पुष्पांनी, तसेच वाऱ्याने उडविलेल्या परागयुक्त अन्य फुलांनी वेढलेले होते।

Verse 23

नानामणिगणाकीर्णैर्नीलपीतसितारुणैः / शृङ्गैः समुल्लिखन्तं च व्योम कौतुकसं युतम्

निळ्या, पिवळ्या, शुभ्र व अरुण रंगांच्या अनेक रत्नांनी जडविलेले त्याचे शिंग जणू आकाशालाच कुरतडीत होते; तो देखावा विलक्षण कौतुकाने युक्त होता।

Verse 24

अत्युच्चपातध्वनिभिर्निर्झरैः कन्दरोद्गतैः / गर्ज्जतमिव संसक्तं व्यालाद्यैर्मृगपक्षिभिः

कंदरांतून निघालेल्या निर्झरांच्या अतिउंच पडण्याच्या नादांनी ते स्थान दुमदुमत होते; सर्पादी, मृग व पक्ष्यांनी भरलेले ते जणू गर्जत होते।

Verse 25

तत्रातिकौतुकाहृष्टदृष्टयोभ्रातरो वयम् / नास्मार्ष्म चात्मनात्मानं वियुक्ताश्च परस्परम्

तेथे आम्ही भाऊ अतिशय कौतुकाने हर्षित झालो; आम्हाला स्वतःचेही भान राहिले नाही आणि आम्ही परस्परांपासूनही दूर झालो।

Verse 26

एतस्मिन्नन्तरे चैका मृगी ह्यगात्पिपासिता / निर्झरापात शिरसि पातुकामा जलं प्रिये

याच दरम्यान, प्रिये, तहानलेली एक हरिणी निर्झराच्या पडण्याच्या माथ्यावर पाणी पिण्याच्या इच्छेने आली।

Verse 27

तस्याः पिबन्त्यास्तु जलं शार्दूलो ऽतिभयङ्करः / तत्र प्राप्तो यदृच्छातो जगृहे तां भयर्दिताम्

ती पाणी पीत असता, अतिभयंकर वाघ योगायोगाने तेथे आला आणि भयाने व्याकुळ झालेल्या तिला पकडून घेतले।

Verse 28

अहं तद्ग्रहणं पश्यन्भयेन प्रपलायितः / अत्युच्चवत्त्वात्पतितो मृतश्चैणीमनुस्मरन्

तिला पकडताना पाहून मी भयाने पळालो; फार उंचावरून पडून गेलो आणि त्या हरिणीचे स्मरण करत करत मरण पावलो।

Verse 29

सा मृता त्वं मृगी जाता मृग स्त्वाहमनुस्मरन् / जातो भद्रे न जाने वै क्व गाता भ्रातरो ऽग्रजाः

ती मेली; तू हरिणी म्हणून जन्मलीस, आणि मी तुला स्मरत स्मरत मृग म्हणून जन्मलो। भद्रे, मोठे भाऊ कुठे गेले हे मला कळत नाही।

Verse 30

एतन्मे स्मृतिमापन्नं चरितं तव चात्मतः / भूतं भविष्यं च तथा शृणु भद्रे वदाम्यहम्

तुझं आणि माझं हे चरित्र मला स्मरणात आलं आहे; भद्रे, भूतकाळ आणि भविष्यकाळही तसेच ऐक, मी सांगतो।

Verse 31

यो ऽयं वा वृष्ठसंलग्नो व्याधो दूरस्थितो ऽभवत् / रामस्यास्य भयात्सो ऽपि भक्षितो हरिणा धुना

जो हा शिकारी पावसाने भिजून दूर उभा होता, तोही या रामाच्या भयाने आता हरिणानेच भक्षिला आहे।

Verse 32

प्राणांस्त्यक्त्वा विधानेन स्वर्गलोकं गमिष्यति / अवाभ्यां तु जलं पीतं मध्यमे पुष्करे त्विह

विधिपूर्वक प्राण त्यागल्यावर तो स्वर्गलोकास जाईल. येथे मध्य पुष्करात आम्ही दोघांनी जल प्राशन केले आहे.

Verse 33

संदृष्टो भार्गवश्चायं साक्षाद्विष्णुस्वरूपधृक् / तेनानेकभवोत्पन्नं पातकं नाशमागतम्

हा भार्गव प्रत्यक्ष विष्णुस्वरूप धारण करणारा दिसला. त्याच्या दर्शनाने अनेक जन्मांतून उत्पन्न पातक नष्ट झाले.

Verse 34

अगस्त्यदर्शनं लब्ध्वा श्रुत्वा स्तोत्रं गतिप्रदम् / गमिष्यावः शुभांल्लोकान्येषु गत्वा न शोचति

अगस्त्यांचे दर्शन घेऊन आणि गती देणारे स्तोत्र ऐकून, आम्ही शुभ लोकांना जाऊ; जिथे गेल्यावर शोक उरत नाही.

Verse 35

इत्येवमुक्त्वा स मृगः प्रियायै प्रियदर्शनः / विरराम प्रसन्नात्मा पश्यन्राममना तुरः

असे बोलून तो प्रियदर्शन मृग आपल्या प्रियेला म्हणाला. प्रसन्नचित्त होऊन तो थांबला आणि आतुर मनाने रामाकडे पाहू लागला.

Verse 36

भर्गवः श्रुतवांश्चैव मृगोक्तं शिष्यसंयुतः / विस्मितो ऽभूच्च राजेन्द्र गन्तुं कृतमतिस्तथा

हे राजेंद्र! शिष्यांसह भार्गवाने मृगाचे वचन ऐकले आणि तो विस्मित झाला; तसेच जाण्याचा निश्चयही केला.

Verse 37

अकृतव्रमसंयुक्तो ह्यगस्त्यस्याश्रमं प्रति / स्नात्वा नित्यक्रियां कृत्वा प्रतस्थे हर्षितो भृशम्

तो व्रत-नियमांनी युक्त होऊन अगस्त्य मुनींच्या आश्रमाकडे निघाला. स्नान करून नित्यकर्म आटोपून तो अत्यंत आनंदित होऊन प्रस्थान केला.

Verse 38

रामेण गच्छता मार्गे दृष्टो व्याधो मृतस्तदा / सिंहस्य संप्रहारेम विस्मितेन महात्मना

मार्गाने जात असताना रामाने तेव्हा एक व्याध मृत पाहिला; सिंहाच्या प्रहाराने तो मारला गेला होता. हे पाहून महात्मा राम विस्मित झाले.

Verse 39

अध्यर्द्धयोजनं गत्वा कनिष्ठं पुष्करं प्रति / स्नात्वा माध्याह्निकीं सन्ध्यां चका रातिमुदान्वितः

दीड योजने चालून तो कनिष्ठ पुष्कराकडे पोहोचला. तेथे स्नान करून त्याने मध्यान्ह संध्या केली आणि आनंदित झाला.

Verse 40

हितं तदात्मनः प्रोक्तं मृगेण स विचारयन् / तावत्तत्पृष्ठसंलग्नं मृगयुग्ममुपागतम्

मृगाने आपल्या हितासाठी जे सांगितले होते, ते तो मनात विचारत असतानाच, तेवढ्यात त्याच्या पाठीला लागून मृगांचे एक जोडपे आले.

Verse 41

पुष्करे तु जलं पीत्वाभिषिच्यात्मतनुं जलैः / पश्यतो भार्गवस्यागादगस्त्याश्रमसंमुखम्

पुष्करात पाणी पिऊन आणि जलाने आपल्या देहाचा अभिषेक करून, भार्गव पाहत असतानाच तो अगस्त्य आश्रमाच्या दिशेने गेला.

Verse 42

रामो ऽपि सन्ध्यां निर्वर्त्त्य कुंभजस्याश्रमं ययौ / विपद्गतं पुष्करं तु पश्यमानो महामनाः

रामानेही संध्यावंदन करून कुंभज (अगस्त्य) ऋषींच्या आश्रमाकडे प्रस्थान केले. संकटात पडलेले पुष्कर पाहत तो महामना पुढे गेला.

Verse 43

विष्णोः पदानि नागानां कुण्डं सप्तर्षिसंस्थितम् / गत्वोपस्पृश्य शुच्यंभो जगामागस्त्यसंश्रयम्

विष्णुपद व नागांचे कुंड, जिथे सप्तर्षी विराजमान होते—तेथे जाऊन पवित्र जलाने आचमन करून तो अगस्त्यांच्या आश्रयास गेला.

Verse 44

यच्च ब्रह्मसुता राजन्समायाता सरस्वती / त्रीन्संपूरयितुं कुण्डानग्निहोत्रस्य वै विधेः

हे राजन्, ब्रह्माची कन्या सरस्वतीही तेथे आली होती, अग्निहोत्राच्या विधीनुसार तीन कुंडे भरून पूर्ण करण्यासाठी.

Verse 45

तत्र तीरे शुभं पुण्यं नानामुनिनिषेवितम् / ददर्श महदाश्चर्यं भार्गवः कुंभजाश्रमम्

तेथे तीरावर शुभ व पुण्य स्थान होते, अनेक मुनींनी सेविलेले. भार्गवाने कुंभजांच्या आश्रमाचे महान् आश्चर्य पाहिले.

Verse 46

मृगैः सिंहैः सहगतैः सेवितं शान्तमानसैः / कुटरैरर्जुनैर्निंबैः पारिभद्रधवेगुदैः

तो आश्रम शांतचित्त हरिणे व सिंह एकत्र वावरत असल्याने शोभत होता; आणि कुटर, अर्जुन, कडुनिंब, पारिभद्र, धव व गूद (उंबर) वृक्षांनी वेढलेला होता.

Verse 47

खदिरासनखर्जूरैः संकुलं बदरीद्रुमैः / तत्र प्रविश्य वै रामो ह्यकृतव्रणसंयुतः

खदिर, आसन, खजूर व बदरीच्या वृक्षांनी दाटलेल्या त्या वनात, जखम नसलेला राम तेथे प्रवेशला।

Verse 48

ददर्श मुनिमासीनं कुम्भजं शान्तमानसम् / स्तिमितोदसरः प्रख्यं ध्यायन्तं ब्रह्म शाश्वतम्

तेथे त्यांनी कुंभज मुनींना आसनस्थ पाहिले—शांत मनाचे, स्थिर सरोवरासारखे गंभीर, आणि शाश्वत ब्रह्माचे ध्यान करणारे।

Verse 49

कौश्यां वृष्यां मार्गकृत्तिं वसानं पल्लवोटजे / ननाम च महाराज स्वाभिधानं समुच्चरन्

पल्लवांच्या कुटीत ते कौश्य वस्त्र व मृगचर्म परिधान करून होते; तेव्हा, हे महाराज, रामाने आपले नाव उच्चारून त्यांना नमस्कार केला।

Verse 50

रामो ऽस्मि जामदग्न्यो ऽहं भवन्तं द्रष्टुमागतः / ताद्विद्धि प्रणिपातेन नमस्ते लोकभावन

मी राम आहे, जमदग्नीचा पुत्र; आपले दर्शन घेण्यासाठी आलो आहे. या प्रणिपाताने ते जाणावे—हे लोकभावन, तुम्हांस नमस्कार।

Verse 51

इत्युक्तवन्तं रामं तु उन्मील्य नयने शनैः / दृष्ट्वा स्वागतमुच्चार्य तस्मायासनमादिशत्

असे बोलणाऱ्या रामाला पाहून मुनींनी हळूहळू नेत्र उघडले; त्यांना पाहून ‘स्वागत’ म्हणत त्यांना आसन देण्यास सांगितले।

Verse 52

मधुपर्कं समानीय शिष्येण मुनिपुङ्गवः / ददौ पप्रच्छ कुशलं तपसश्च कुलस्य च

शिष्याकडून मधुपर्क आणवून मुनिश्रेष्ठाने तो अर्पण केला; मग तपस्या व कुलपरिवाराचे कुशल विचारले।

Verse 53

स पृष्टस्तेन वै रामो घटोद्भवमुवाच ह / भवत्संदर्शनादीश कुशलं मम सर्वतः

त्यांनी विचारल्यावर राम घटोद्भवाला म्हणाला—हे ईश! तुमच्या दर्शनाने माझे सर्वत्र कुशल-क्षेम आहे।

Verse 54

किं त्वङ्कं संशयं जातं छिन्धि स्ववचनामृतैः / मृगश्चैको मया दृष्टो मध्यमे पुष्करे विभो

तुझ्या मनात कोणता संशय उत्पन्न झाला आहे? आपल्या वचनामृताने तो छेद. हे विभो, मध्यम पुष्करात मी एक मृग पाहिला आहे।

Verse 55

तेनोक्तमखिलं वृत्तं मम भूतमनागतम् / तच्छूत्वा विस्मयाविष्टो भवच्छरणमागतः

त्याने माझ्या भूतकाळ व भविष्यकाळातील सर्व वृत्तांत सांगितला. ते ऐकून मी विस्मयाने भरून तुमच्या शरण आलो आहे।

Verse 56

पाहि मां कृपया नाथ साधयन्त महामनुम् / शिवेन दत्तं कवच मम साधयतो गुरो

हे नाथ, कृपया माझे रक्षण करा—मी महामंत्राची साधना करीत आहे. हे गुरो, शिवाने दिलेले कवच माझ्या साधनेत मला वाचवो।

Verse 57

कृष्मस्य समतीत तु साधिकं हि शरच्छतम् / न च सिद्धिमवाप्तो ऽहं तन्मे त्वं कृपया वद

कृष्म ऋतू निघून शंभराहून अधिक शरद् ऋतू गेल्या, तरीही मला सिद्धी मिळाली नाही; म्हणून कृपा करून तू मला ते सांग.

Verse 58

वसिष्ठ उवाच एवं प्रश्नं समाकर्ण्य रामस्य सुमहात्मनः / क्षणं ध्यात्वा महाराज मृगोक्तं ज्ञातवान् हृदा

वसिष्ठ म्हणाले—महात्मा रामाचा हा प्रश्न ऐकून, हे महाराज, त्यांनी क्षणभर ध्यान केले आणि मृगाने सांगितलेले हृदयाने जाणले.

Verse 59

मृगं चापि समायातं मृग्या सह निजाश्रमे / श्रोतुं कृष्णामृतं स्तोत्रं सर्वं तत्कारण मुनिः / विचार्याश्वासयामास भार्गवः स्ववचोमृतैः

मृगही आपल्या मृगीसह निजाश्रमात आला, कृष्णामृत स्तोत्र ऐकण्यासाठी. त्या सर्व कारणांचा विचार करून मुनि भार्गवांनी आपल्या वचनामृतांनी त्याला धीर दिला.

Frequently Asked Questions

The embedded past-life account supplies gotra and family-line anchors: a brāhmaṇa birth in Kauśika-gotra, son of Śivadatta, with named siblings (Rāma, Dhama, Pṛthu) and the narrator identified as Sūri—serving as micro-genealogy within a karmic explanation.

Karma governs embodiment: the chapter explicitly frames animal birth (tiryag-janma) as a result of prior actions, while also showing how smṛti (memory) and jñāna (knowledge) can arise within saṃsāra through satsanga/satkathā and devotion-oriented disposition.

No. The sampled content is not from Lalitopakhyana; it is a karmic-past-life narrative framed by Sagara and Vasiṣṭha. Any Shākta Vidyā/Yantra discussions belong to later, distinct sections and are not indicated by the speakers, motifs, or entities present here.