Adhyaya 14
Kotirudra SamhitaAdhyaya 1462 Verses

ज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्य-प्रस्तावना तथा सोमनाथ-प्रसङ्गः (Prologue to the Glory and Origin of the Jyotirliṅgas; Somnātha Episode Begins)

അധ്യായം 14-ൽ ഋഷിമാർ ജ്യോതിര്ലിംഗങ്ങളുടെ മഹാത്മ്യവും ഉത്പത്തി-തത്ത്വവും ക്രമബദ്ധമായി വിശദീകരിക്കണമെന്ന് അപേക്ഷിക്കുന്നു. സൂതൻ സദ്ഗുരുവിൽ നിന്ന് ശ്രവിച്ചതിനെ സംക്ഷേപമായി പറയാമെന്ന് പറഞ്ഞ് പരമ്പരാപ്രാമാണ്യം സ്ഥാപിക്കുകയും വിഷയത്തിന്റെ അനന്തത സൂചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. തുടർന്ന് ജ്യോതിര്ലിംഗക്രമത്തിൽ ആദ്യമായി സോമനാഥന്റെ പ്രസംഗം ആരംഭിക്കുന്നു. ദക്ഷൻ അശ്വിനി മുതലായ നക്ഷത്ര-സ്വരൂപമായ ഇരുപത്തേഴു പുത്രിമാരെ ചന്ദ്രനു നൽകുന്നു; ആദ്യം സമൃദ്ധിയും പരസ്പര ദീപ്തിയും വർധിക്കുന്നു. എന്നാൽ ചന്ദ്രൻ രോഹിണിയെ പ്രത്യേകമായി പ്രിയങ്കരിയാക്കുന്നതിനാൽ മറ്റു ഭാര്യമാർ ദുഃഖിതരായി പിതാവായ ദക്ഷന്റെ ശരണം ചെന്നു അന്യായം അറിയിക്കുന്നു. ഇതിലൂടെ ദക്ഷശാപം, ചന്ദ്രപീഡ, സോമനാഥ ജ്യോതിര്ലിംഗത്തിന്റെ രക്ഷക മഹിമ എന്നിവയിലേക്കുള്ള കാരണശൃംഖലയുടെ പ്രാരംഭം രൂപപ്പെടുന്നു.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । ज्योतिषां चैव लिंगानां माहात्म्यं कथयाधुना । उत्पत्तिं च तथा तेषां ब्रूहि सर्वं यथाश्रुतम्

ഋഷികൾ പറഞ്ഞു—ഇപ്പോൾ ജ്യോതിര്ലിംഗങ്ങളുടെ മഹാത്മ്യം പറയുക. അവയുടെ ഉദ്ഭവവും; നിങ്ങൾ യഥാശ്രുതമായി കേട്ടതുപോലെ എല്ലാം ഞങ്ങളോട് പറയുക.

Verse 2

सूत उवाच । शृण्वन्तु विप्रा वक्ष्यामि तन्माहात्म्यं जनिं तथा । संक्षेपतो यथाबुद्धि सद्गुरोश्च मया श्रुतम्

സൂതൻ പറഞ്ഞു—ഹേ വിപ്രന്മാരേ, കേൾക്കുവിൻ. ആ മഹിമയും അതിന്റെ ഉദ്ഭവവും സംക്ഷേപമായി, എന്റെ ബുദ്ധിയനുസരിച്ച്, സദ്ഗുരുവിൽ നിന്ന് ഞാൻ കേട്ടതുപോലെ ഞാൻ പറയും।

Verse 3

एतेषां चैव माहात्म्यं वक्तुं वर्षशतैरपि । शक्यते न मुनिश्रेष्ठास्तथापि कथयामि वः

ഹേ മുനിശ്രേഷ്ഠന്മാരേ, ഇവയുടെ പൂർണ്ണ മഹിമ നൂറുകണക്കിന് വർഷങ്ങൾ പറഞ്ഞാലും പറയാൻ കഴിയില്ല; എങ്കിലും നിങ്ങളുടെ നിമിത്തം ഞാൻ പറയുന്നു।

Verse 4

सोमनाथश्च तेषां वै प्रथमः परिकीर्तितः । तन्माहात्म्यं शृणु मुने प्रथमं सावधानतः

അവയിൽ സോമനാഥനെയാണ് ആദ്യനായി പ്രസ്താവിച്ചിരിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഹേ മുനേ, ആദ്യം അവന്റെ മഹിമ ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുക।

Verse 5

सप्तविंशन्मिताः कन्या दक्षेण च महात्मना । तेन चन्द्रमसे दत्ता अश्विन्याद्या मुनीश्वराः

ഹേ മുനിശ്രേഷ്ഠന്മാരേ, മഹാത്മാവായ ദക്ഷന് ഇരുപത്തേഴു പുത്രിമാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; അശ്വിനി മുതലായ അവരെ അദ്ദേഹം ചന്ദ്രദേവനു വിവാഹമായി നൽകി।

Verse 6

चन्द्रं च स्वामिनं प्राप्य शोभमाना विशेषतः । चन्द्रोऽपि चैव ताः प्राप्य शोभते स्म निरन्तरम्

ചന്ദ്രനെ സ്വാമിയായി പ്രാപിച്ചതോടെ അവർ പ്രത്യേക ദീപ്തിയോടെ ശോഭിച്ചു; ചന്ദ്രനും അവരെ പ്രാപിച്ച് നിരന്തരം പ്രകാശിച്ചു.

Verse 7

हेम्ना चैव मणिर्भाति मणिना हेम चैव हि । एवं च समये तस्य यज्जातं श्रूयतामिति

സ്വർണ്ണം കൊണ്ടു മണി ദീപ്തമാകുന്നു; മണി കൊണ്ടു സ്വർണ്ണവും ദീപ്തമാകുന്നു. അതുപോലെ ആ സമയത്ത് സംഭവിച്ചതെന്തെന്നു ശ്രവിക്കുവിൻ.

Verse 8

सर्वास्वपि च पत्नीषु रोहिणीनाम या स्मृता । यथैका सा प्रिया चासीत्तथान्या न कदाचन

എല്ലാ ഭാര്യമാരിലും ‘രോഹിണി’ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്ന അവൾ ഒരുത്തിയേ അത്യന്തം പ്രിയയായിരുന്നു; അവളെപ്പോലെ മറ്റാരും ഒരിക്കലും പ്രിയയായിരുന്നില്ല.

Verse 9

अन्याश्च दुःखमापन्नाः पितरं शरणं ययुः । गत्वा तस्मै च यद्दुःखं तथा ताभिर्निवेदितम्

മറ്റു സ്ത്രീകൾ ദുഃഖത്തിൽ ആകുലരായി ശരണത്തിനായി പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ പോയി; പോയി തങ്ങൾക്ക് സംഭവിച്ച ദുഃഖം യഥാതഥമായി അവനോട് അറിയിച്ചു.

Verse 10

दक्षस्स च तथा श्रुत्वा दुःखं च प्राप्तावांस्तदा । समागत्य द्विजाश्चन्द्रं शान्त्यावोचद्वचस्तदा

അപ്പോൾ ദക്ഷൻ അത് കേട്ട് സ്വയം ദുഃഖത്തിൽ ആകപ്പെട്ടു. തുടർന്ന് ദ്വിജ ഋഷിമാർ ഒന്നിച്ചു കൂടി ചന്ദ്രനോട് (സോമനോട്) ശാന്തിക്കായി ആശ്വാസവചനങ്ങൾ പറഞ്ഞു.

Verse 11

दक्ष उवाच । विमले च कुले त्वं हि समुत्पन्नः कलानिधे । आश्रितेषु च सर्वेषु न्यूनाधिक्यं कथं तव

ദക്ഷൻ പറഞ്ഞു—ഹേ കലാനിധേ, നീ നിർമലവും നിഷ്കളങ്കവുമായ കുലത്തിൽ തന്നെയല്ലോ ജനിച്ചത്. എങ്കിലും നിന്റെ ശരണം പ്രാപിച്ച എല്ലാവരിലും നിനക്കു ന്യുന-അധിക ഭേദം എങ്ങനെ ഉണ്ടാകാം?

Verse 12

कृतं चेत्तकृतं तच्च न कर्तव्यं त्वया पुनः । वर्तनं विषमत्वेन नरकप्रदमीरितम्

ചെയ്തതിനെ ചെയ്തില്ലെന്നു കരുതി വീണ്ടും ചെയ്യരുത്. ഇത്തരത്തിലുള്ള അസമത്വവും അനീതിയും നിറഞ്ഞ വക്രവർത്തനം നരകഫലപ്രദമെന്നു പ്രസ്താവിക്കുന്നു.

Verse 13

सूत उवाच । दक्षश्चैव च संप्रार्थ्य चन्द्रं जामातरं स्वयम् । जगाम मन्दिरं स्वं वै निश्चयं परमं गतः

സൂതൻ പറഞ്ഞു—ദക്ഷൻ സ്വയം തന്റെ മരുമകനായ ചന്ദ്രനെ അപേക്ഷിച്ചു; പിന്നെ പരമനിശ്ചയത്തോടെ സ്വന്തം മന്ദിരത്തിലേക്ക് മടങ്ങി.

Verse 14

चंद्रोऽपि वचनं तस्य न चकार विमोहितः । शिवमायाप्रभावेण यया संमोहितं जगत्

ചന്ദ്രനും മോഹിതനായി അവന്റെ വാക്ക് നടപ്പാക്കിയില്ല; ലോകത്തെ മുഴുവൻ മോഹിപ്പിക്കുന്ന ശിവമായയുടെ പ്രഭാവം അവനെ മൂടിയിരുന്നു.

Verse 15

शुभं भावि यदा यस्य शुभं भवति तस्य वै । अशुभं च यदा भावि कथं तस्य शुभं भवेत्

ആർക്കു ശുഭം വിധിയായിട്ടുണ്ടോ അവന് ശുഭം തന്നെയുണ്ടാകും; അശുഭം വിധിയായാൽ അവന് ശുഭം എങ്ങനെ ഉണ്ടാകും?

Verse 16

चन्द्रोऽपि बलवद्भाविवशान्मेने न तद्वचः । रोहिण्यां च समासक्तो नान्यां मेने कदाचन

എന്നാൽ ചന്ദ്രനും ദൈവവശത്താലും തന്റെ ശക്തമായ ആസക്തിയാലും ആ ഉപദേശം അനുസരിച്ചില്ല. രോഹിണിയോടേ മാത്രം അത്യന്തം ബന്ധപ്പെട്ടു, മറ്റു ഭാര്യമാരെ ഒരിക്കലും സമമായി കരുതിയില്ല.

Verse 17

तच्छ्रुत्वा पुनरागत्य स्वयं दुःखसमन्वितः । प्रार्थयामास चन्द्रं स दक्षो दक्षस्सुनीतितः

അത് കേട്ട് ദക്ഷൻ വീണ്ടും മടങ്ങിവന്നു; സ്വയം ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങി, ആ സുനീതിമാനായ ദക്ഷൻ ചന്ദ്രനോട് പ്രാർത്ഥിച്ചു.

Verse 18

दक्ष उवाच । श्रूयतां चन्द्र यत्पूर्वं प्रार्थितो बहुधा मया । न मानितं त्वया यस्मात्तस्मात्त्वं च क्षयी भव

ദക്ഷൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ചന്ദ്രാ, കേൾക്കുക. മുമ്പ് ഞാൻ നിന്നോട് പലവട്ടം പ്രാർത്ഥിച്ചു; നീ എന്റെ അപേക്ഷ മാനിച്ചില്ല. അതിനാൽ നീ ക്ഷയിയായിത്തീരുക, ക്രമേണ കുറയുക.

Verse 19

सूत उवाच । इत्युक्ते तेन चन्द्रो वै क्षयी जातः क्षणादिह । हाहाकारो महानासीत्तदेन्दौ क्षीणतां गते

സൂതൻ പറഞ്ഞു—അവൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞതുമാത്രത്തിൽ ചന്ദ്രൻ ആ നിമിഷം തന്നെ ക്ഷയിയായിത്തീർന്നു. നിശാപതി ചന്ദ്രൻ ക്ഷീണതയിൽ പതിച്ചതോടെ മഹാ ഹാഹാകാരം ഉയർന്നു.

Verse 20

देवर्षयस्तदा सर्वे किं कार्य्यं हा कथं भवेत् । इति दुःखं समापन्ना विह्वला ह्यभवन्मुने

അപ്പോൾ എല്ലാ ദേവർഷിമാരും ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങി വിഹ്വലരായി—“അയ്യോ! എന്ത് ചെയ്യണം? ഇത് എങ്ങനെ സംഭവിച്ചു?” എന്നു പറഞ്ഞു, ഹേ മുനേ.

Verse 21

विज्ञापिताश्च चन्द्रेण सर्वे शक्रादयस्सुराः । ऋषयश्च वसिष्ठाद्या ब्रह्माणं शरणं ययु

ചന്ദ്രൻ അറിയിച്ചതിനാൽ, ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) മുതലായ എല്ലാ ദേവന്മാരും വസിഷ്ഠൻ മുതലായ ഋഷിമാരും ശരണാർത്ഥം ബ്രഹ്മാവിന്റെ അടുക്കലേക്ക് പോയി।

Verse 22

गत्वापि तु तदा प्रोचुस्तद्वृत्तं निखिलं मुने । ब्रह्मणे ऋषयो देवा नत्वा नुत्वातिविह्वलाः

അവിടെ ചെന്നു, ഹേ മുനേ, ദേവന്മാരും ഋഷിമാരും ബ്രഹ്മാവിനോട് സംഭവിച്ച മുഴുവൻ വൃത്താന്തവും പറഞ്ഞു; പിന്നെ നമസ്കരിച്ചു സ്തുതിച്ചു, അവർ അത്യന്തം വിഹ്വലരായി നിന്നു।

Verse 23

ब्रह्मापि तद्वचः श्रुत्वा विस्मयं परमं ययौ । शिवमायां सुप्रशस्य श्रावयंस्तानुवाच ह

ആ വചനങ്ങൾ കേട്ട് ബ്രഹ്മാവും പരമ വിസ്മയത്തിലായി. ശിവന്റെ അത്ഭുതമായ മായയെ പ്രശംസിച്ച്, എല്ലാവരും ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുമാറാക്കി അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു.

Verse 24

ब्रह्मोवाच । अहो कष्टं महज्जातं सर्वलोकस्य दुःखदम् । चन्द्रस्तु सर्वदा दुष्टो दक्षश्च शप्तवानमुम्

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു—അയ്യോ! സർവ്വലോകത്തിനും ദുഃഖം വരുത്തുന്ന മഹാ ദുരന്തം സംഭവിച്ചു. ചന്ദ്രൻ എപ്പോഴും ദുഷ്ടാചാരിയായിരുന്നു; ദക്ഷൻ അവനെ ശപിച്ചു.

Verse 25

सर्वं दुष्टेन चन्द्रेण कृतं कर्माप्यनेकशः । श्रूयतामृषयो देवाश्चन्द्रकृत्यं पुरातनम्

ഇതെല്ലാം—പലവട്ടം ചെയ്ത കർമ്മങ്ങളും ദുഷ്കർമ്മങ്ങളും—ദുഷ്ടനായ ചന്ദ്രനാണ് ചെയ്തത്. ഹേ ഋഷിമാരേ, ദേവന്മാരേ, ചന്ദ്രന്റെ പുരാതന കൃത്യം ഇപ്പോൾ കേൾക്കുക.

Verse 26

बृहस्पतेर्गृहं गत्वा तारा दुष्टेन वै हृता । तस्य भार्या पुनश्चैव स दैत्यान्समुपस्थितः

ബൃഹസ്പതിയുടെ ഗൃഹത്തിൽ ചെന്ന ആ ദുഷ്ടൻ തീർച്ചയായും താരയെ അപഹരിച്ചു; അവൾ ബൃഹസ്പതിയുടെ ഭാര്യയായിരുന്നു. തുടർന്ന് സഹായം തേടി അവൻ ദൈത്യന്മാരുടെ അടുക്കൽ എത്തി.

Verse 28

तां च गर्भवतीं दृष्ट्वा न गृह्णामीति सोऽब्रवीत् । अस्माभिर्वारितो जीवः कृच्छ्राज्जग्राह तां तदा

അവളെ ഗർഭിണിയായി കണ്ടപ്പോൾ അവൻ പറഞ്ഞു: “ഞാൻ അവളെ സ്വീകരിക്കുകയില്ല.” എങ്കിലും ഞങ്ങൾ തടഞ്ഞിട്ടും ആ ജീവൻ അന്നേരം വലിയ പ്രയാസത്തോടെ അവളെ എടുത്തുകൊണ്ടുപോയി.

Verse 29

यदि गर्भं जहातीह गृह्णामीत्यब्रवीत्पुनः । गर्भे मया पुनस्तत्र त्याजिते मुनिसत्तमाः

അവൻ വീണ്ടും പറഞ്ഞു: “ഇവിടെ ഗർഭം ഉപേക്ഷിച്ചാൽ ഞാൻ അവളെ സ്വീകരിക്കും.” ഹേ മുനിശ്രേഷ്ഠന്മാരേ, അവിടെ ഗർഭം വീണ്ടും ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ അവൻ അതിനെ വീണ്ടും ഏറ്റെടുത്തു.

Verse 30

कस्यायं च पुनर्गर्भस्सोमस्येति च साऽब्रवीत् । पश्चात्तेन गृहीता सा मया च वारितेन वै

അവൾ പറഞ്ഞു: “ഇത് വീണ്ടും ഉണ്ടായ ഗർഭം ആരുടേതാണ്? സോമന്റേതോ?” തുടർന്ന് ഞാൻ തടഞ്ഞിട്ടും അവൾ അവനാൽ സ്വീകരിക്കപ്പെട്ടു.

Verse 31

एवंविधानि चन्द्रस्य दुश्चारित्राण्यनेकशः । वर्ण्यंते किं पुनस्तानि सोऽद्यापि कुरुते कथम्

ചന്ദ്രന്റെ ഇത്തരത്തിലുള്ള അനേകം ദുഷ്ചരിത്രങ്ങൾ വീണ്ടും വീണ്ടും വർണ്ണിക്കപ്പെടുന്നു. അങ്ങനെ ആണെങ്കിൽ, അവൻ ഇന്നും അതേ പ്രവൃത്തികൾ എങ്ങനെ ചെയ്യുന്നു?

Verse 32

यज्जातं तत्सुसंजातं नान्यथा भवति ध्रुवम् । अतः परमुपायं वो वक्ष्यामि शृणुतादरात्

ജനിച്ചതെല്ലാം യഥാവിധി തന്നെയാണ് ജനിച്ചത്; അത് മറ്റെങ്ങനെ ആകുകയില്ല—ഇത് നിശ്ചയം. അതിനാൽ ഞാൻ നിങ്ങളോട് പരമോപായം പറയുന്നു; ആദരത്തോടെ കേൾക്കുക.

Verse 33

प्रभासके शुभे क्षेत्रे व्रजेश्चन्द्रस्सदैवतैः । शिवमाराधयेत्तत्र मृत्युञ्जयविधानतः

ശുഭമായ പ്രഭാസക്ഷേത്രത്തിലേക്ക് ചന്ദ്രൻ (സോമൻ) ദേവന്മാരോടൊപ്പം ചെന്നു; അവിടെ മൃത്യുഞ്ജയവിധിപ്രകാരം ഭഗവാൻ ശിവനെ ആരാധിച്ചു.

Verse 34

निधायेशं पुरस्तत्र चन्द्रस्तपतु नित्यशः । प्रसन्नश्च शिवः पश्चादक्षयं तं करिष्यति

അവിടെ മുൻപിൽ ഈശനെ (ശിവനെ) സ്ഥാപിച്ച് ചന്ദ്രൻ നിത്യമായി തപസ്സു ചെയ്യട്ടെ. പിന്നെ ശിവൻ പ്രസന്നനായി ആ വരം/സ്ഥിതിയെ അക്ഷയമാക്കും.

Verse 35

सूत उवाच । इति श्रुत्वा वचस्तस्य ब्रह्मणस्ते सुरर्षयः । संनिवृत्याययुस्सर्वे यत्र दक्षविधू ततः

സൂതൻ പറഞ്ഞു—ബ്രഹ്മാവിന്റെ വചനങ്ങൾ കേട്ട് ആ ദേവർഷിമാർ പിൻവാങ്ങി; തുടർന്ന് എല്ലാവരും ദക്ഷന്റെ യജ്ഞക്രമം ഒരുക്കപ്പെടുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് പോയി.

Verse 36

गृहीत्वा ते ततश्चन्द्रं दक्षं चाश्वास्य निर्जराः । प्रभासे ऋषयश्चक्रुस्तत्र गत्वाखिलाश्च वै

അനന്തരം അമരന്മാർ ചന്ദ്രനെ കൂട്ടിക്കൊണ്ട്, ദക്ഷനെയും ആശ്വസിപ്പിച്ച്, എല്ലാ ഋഷിമാരും പ്രഭാസ തീർത്ഥത്തിലേക്കു പോയി; ആ പുണ്യസ്ഥാനത്തെത്തി വിധിപൂർവ്വം നിശ്ചിത കർമ്മങ്ങൾ അനുഷ്ഠിച്ചു।

Verse 37

आवाह्य तीर्थवर्याणि सरस्वत्यादिकानि च । पार्थिवेन तदा पूजां मृत्युञ्जयविधानतः

സരസ്വതി മുതലായ ശ്രേഷ്ഠ തീർത്ഥങ്ങളെ ആഹ്വാനം ചെയ്ത്, തുടർന്ന് മൃത്യുഞ്ജയവിധാനപ്രകാരം പാർഥിവ (മണ്ണിൽ നിർമ്മിച്ച) ലിംഗത്തിൽ പൂജ നടത്തണം.

Verse 38

ते देवाश्च तदा सर्वे ऋषयो निर्मलाशयाः । स्थाप्य चन्द्रं प्रभासे च स्वंस्वं धाम ययुर्मुदा

അപ്പോൾ എല്ലാ ദേവന്മാരും നിർമ്മലഹൃദയരായ ഋഷിമാരും പ്രഭാസത്തിൽ ചന്ദ്രനെ സ്ഥാപിച്ച് ആനന്ദത്തോടെ തങ്ങളുടെ തങ്ങളുടെ ധാമങ്ങളിലേക്കു മടങ്ങി।

Verse 39

चन्द्रेण च तपस्तप्तं पण्मासं च निरंतरम् । मृत्युंजयेन मंत्रेण पूजितो वृषभध्वजः

ചന്ദ്രനും തുടർച്ചയായി ആറുമാസം തപസ്സു ചെയ്തു; മൃത്യുഞ്ജയ മന്ത്രംകൊണ്ട് വൃഷഭധ്വജൻ (ശിവൻ)നെ പൂജിച്ചു।

Verse 40

दशकोटिमितं मन्त्रं समावृत्य शशी च तम् । ध्यात्वा मृत्युञ्जयं मन्त्रं तस्थौ निश्चलमानसः

പത്ത് കോടി ജപം സമാപ്തമാക്കി ശശി പിന്നീട് മൃത്യുഞ്ജയ മന്ത്രം ധ്യാനിച്ചു; ശിവതന്മയനായി അചഞ്ചല മനസ്സോടെ അവൻ നിശ്ചലമായി നിന്നു।

Verse 41

तं दृष्ट्वा शंकरो देवः प्रसन्नोऽभूत्ततः प्रभुः । आविर्भूय विधुं प्राह स्वभक्तं भक्तवत्सलः

അവനെ കണ്ടപ്പോൾ ദേവാധിദേവൻ ശങ്കരൻ പ്രസന്നനായി. പിന്നെ ഭക്തവത്സലനായ പ്രഭു പ്രത്യക്ഷനായി തന്റെ ഭക്തനായ വിധുവിനോട് അരുളിച്ചെയ്തു।

Verse 42

शंकर उवाच । वरं वृणीष्व भद्रं ते मनसा यत्समीप्सितम् । प्रसन्नोऽहं शशिन्सर्वं दास्ये वरमनुत्तमम्

ശങ്കരൻ അരുളിച്ചെയ്തു—“നിനക്ക് മംഗളം വരട്ടെ; മനസ്സിൽ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഹേ ശശി, ഞാൻ പ്രസന്നനാണ്; അനുത്തമ വരമായി എല്ലാം നിനക്കു നൽകാം.”

Verse 43

चंद्र उवाच । यदि प्रसन्नो देवेश किमसाध्यं भवेन्मम । तथापि मे शरीरस्य क्षयं वारय शंकर

ചന്ദ്രൻ പറഞ്ഞു: ഹേ ദേവേശ്വര, അങ്ങ് എന്നിൽ പ്രസന്നനാണെങ്കിൽ, എനിക്ക് അസാധ്യമായി എന്താണുള്ളത്? എങ്കിലും, ഹേ ശങ്കര, എന്റെ ശരീരത്തിന്റെ ക്ഷയം തടഞ്ഞാലും.

Verse 44

क्षंतव्यो मेऽपराधश्च कल्याणं कुरु सर्वदा । इत्युक्ते च तदा तेन शिवो वचनमब्रवीत्

എന്റെ അപരാധം ക്ഷമിക്കണമേ; എപ്പോഴും എനിക്ക് മംഗളം അരുളണമേ. ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ അപ്പോൾ ശിവൻ വചനം അരുളിച്ചെയ്തു.

Verse 45

शिव उवाच । पक्षे च क्षीयतां चन्द्र कला ते च दिनेदिने । पुनश्च वर्द्धतां पक्षे सा कला च निरंतरम्

ശിവൻ അരുളിച്ചെയ്തു—കൃഷ്ണപക്ഷത്തിൽ നിന്റെ ചന്ദ്രകല ദിനംപ്രതി ക്ഷയിക്കട്ടെ; ശുക്ലപക്ഷത്തിൽ അതേ കല നിരന്തരമായി വർധിക്കട്ടെ.

Verse 46

सूत उवाच । एवं सति तदा देवा हर्षनिर्भरमानसाः । ऋषयश्च तथा सर्वे समाजग्मुर्द्रुतं द्विजाः

സൂതൻ പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ സംഭവിച്ചപ്പോൾ ദേവന്മാർ ആനന്ദം നിറഞ്ഞ മനസ്സോടെ ആയിരുന്നു; എല്ലാ ഋഷികളും ദ്വിജന്മാരും വേഗത്തിൽ ഒന്നിച്ചു കൂടി.

Verse 47

आगत्य च तदा सर्वे चन्द्रायाशिषमब्रुवन् । शिवं नत्वा करौ बद्ध्वा प्रार्थयामासुरादरात्

അപ്പോൾ എല്ലാവരും വന്ന് ചന്ദ്രനോട് ആശീർവാദവചനങ്ങൾ പറഞ്ഞു. ശിവനെ നമസ്കരിച്ചു, കൈകൂപ്പി, ഭക്തിയോടെ ആദരപൂർവ്വം പ്രാർത്ഥിച്ചു.

Verse 48

देवाः ऊचुः । देवदेव महादेव परमेश नमोऽस्तु ते । उमया सहितश्शंभो स्वामिन्नत्र स्थिरो भव

ദേവന്മാർ പറഞ്ഞു—ദേവദേവാ, മഹാദേവാ, പരമേശ്വരാ! നിനക്കു നമസ്കാരം. ശംഭോ, ഉമയോടുകൂടെ, സ്വാമിനേ! ഇവിടെ സ്ഥിരമായി വിരാജിക്കണമേ.

Verse 49

सूत उवाच । ततश्चन्द्रेण सद्भक्त्या संस्तुतश्शंकरः पुरा । निराकारश्च साकारः पुनश्चैवाभवत्प्रभुः

സൂതൻ പറഞ്ഞു—പുരാതനകാലത്ത് ചന്ദ്രൻ സത്യഭക്തിയോടെ ശങ്കരനെ സ്തുതിച്ചപ്പോൾ, നിരാകാരനായ പ്രഭു വീണ്ടും സാകാരരൂപത്തിൽ പ്രത്യക്ഷനായി.

Verse 50

प्रसन्नश्च स देवानां क्षेत्रमाहात्म्यहेतवे । चन्द्रस्य यशसे तत्र नाम्ना चन्द्रस्य शंकरः

ദേവന്മാരിൽ പ്രസന്നനായി, ആ ക്ഷേത്രത്തിന്റെ മഹിമ പ്രസിദ്ധമാക്കുവാൻ ശങ്കരൻ അവിടെ ചന്ദ്രന്റെ യശസ്സിനായി വസിച്ചു; അവിടെ “ചന്ദ്രശേഖരൻ” എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധനായി.

Verse 51

सोमेश्वरश्च नामासीद्विख्यातो भुवन त्रये । क्षयकुष्ठादिरोगाणां नाशकः पूजनाद्द्विजाः

അവൻ “സോമേശ്വരൻ” എന്ന നാമത്തിൽ ത്രിഭുവനത്തിലും പ്രസിദ്ധനായി. ഹേ ദ്വിജന്മാരേ, അവനെ പൂജിച്ചാൽ ക്ഷയം, കുഷ്ഠം മുതലായ രോഗങ്ങൾ നശിക്കുന്നു.

Verse 52

धन्योऽयं कृतकृत्योयं यन्नाम्ना शंकरस्स्वयम् । स्थितश्च जगतां नाथः पावयञ्जगतीतलम्

ധന്യമാണ് ഈ സ്ഥലം, കൃതകൃത്യമാണ് ഇത്; കാരണം ശങ്കരൻ സ്വയം തന്റെ നാമത്തോടുകൂടി ഇവിടെ വസിക്കുന്നു. ജഗന്നാഥൻ ഭൂതലത്തെ പാവനമാക്കി ഇവിടെ നിലകൊള്ളുന്നു.

Verse 53

तत्कुंडं तैश्च तत्रैव सर्वैर्देवैः प्रतिष्ठितम् । शिवेन ब्रह्मणा तत्र ह्यविभक्तं तु तत्पुनः

അവിടെയേ ആ പവിത്ര കുണ്ടം എല്ലാ ദേവന്മാരും ചേർന്ന് പ്രതിഷ്ഠിച്ചു; അതേ സ്ഥലത്ത് ശിവനും ബ്രഹ്മാവും വീണ്ടും അവിഭക്തമായി—ഒരേ തത്ത്വമായി, വേർപാടില്ലാതെ—ദർശനമായി।

Verse 54

चन्द्रकुण्डं प्रसिद्धं च पृथिव्यां पापनाशनम् । तत्र स्नाति नरो यस्स सर्वैः पापैः प्रमुच्यते

ഭൂമിയിൽ പ്രസിദ്ധമായ ചന്ദ്രകുണ്ഡം പാപനാശിനിയാണ്. അവിടെ സ്നാനം ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യൻ സർവ്വപാപങ്ങളിൽ നിന്നു മോചിതനാകുന്നു.

Verse 55

रोगास्सर्वे क्षयाद्याश्च ह्यसाध्या ये भवंति वै । ते सर्वे च क्षयं यान्ति षण्मासं स्नानमात्रतः

ക്ഷയാദി എല്ലാ രോഗങ്ങളും—അസാധ്യമെന്നു കരുതപ്പെടുന്നവയും—അവിടെ ആറുമാസം സ്നാനം ചെയ്യുന്നതുമാത്രം കൊണ്ടു നശിക്കുന്നു.

Verse 56

प्रभासं च परिक्रम्य पृथिवीक्रमसंभवम् । फलं प्राप्नोति शुद्धात्मा मृतः स्वर्गे महीयते

ഭൂമിയെ വ്യാപിച്ച ദിവ്യ പാദക്രമത്തിൽ നിന്നു ജനിച്ച പ്രഭാസത്തെ പരിക്രമണം ചെയ്ത് ശുദ്ധാത്മാവ് ഫലം പ്രാപിക്കുന്നു; മരണാനന്തരം സ്വർഗ്ഗത്തിൽ ആദരിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 57

सोमलिंगं नरो दृष्ट्वा सर्वपापात्प्रमुच्यते । लब्ध्वा फलं मनोभीष्टं मृतस्स्वर्गं समीहते

സോമലിംഗം ദർശനം മാത്രത്താൽ മനുഷ്യൻ സർവ്വപാപങ്ങളിൽ നിന്നു മോചിതനാകുന്നു. മനോഭീഷ്ടഫലം ലഭിച്ച്, മരണാനന്തരം സ്വർഗ്ഗം പ്രാപിക്കുന്നു.

Verse 58

यद्यत्फलं समुद्दिश्य कुरुते तीर्थमुत्तमम् । तत्तत्फलमवाप्नोति सर्वथा नात्र संशयः

ഏത് ഫലം ലക്ഷ്യമാക്കി ഒരാൾ ഉത്തമ തീർത്ഥയാത്ര നടത്തുകയോ, ആ ഫലം തന്നെയവൻ നിർഭയമായി പ്രാപിക്കുന്നു; ഇതിൽ യാതൊരു സംശയവും ഇല്ല।

Verse 59

इति ते ऋषयो देवाः फलं दृष्ट्वा तथाविधम् । मुदा शिवं नमस्कृत्य गृहीत्वा चन्द्रमक्षयम्

ഇങ്ങനെ ആ ഋഷികളും ദേവന്മാരും അത്തരം ഫലം കണ്ടപ്പോൾ, ആനന്ദത്തോടെ ശ്രീശിവനെ നമസ്കരിച്ചു; അക്ഷയചന്ദ്രനെ സ്വീകരിച്ച്, കൃതാർത്ഥരായി പുറപ്പെട്ടു।

Verse 60

परिक्रम्य च तत्तीर्थं प्रशंसन्तश्च ते ययुः । चंद्रश्चापि स्वकीयं च कार्य्यं चक्रे पुरातनम्

ആ തീർത്ഥം പ്രദക്ഷിണം ചെയ്ത് അതിന്റെ മഹിമ പാടിപ്പുകഴ്ത്തി അവർ പുറപ്പെട്ടു. ചന്ദ്രദേവനും തന്റെ പുരാതനമായി നിയതമായ കര്‍മ്മം വീണ്ടും നിർവഹിച്ചു.

Verse 61

इति सर्वः समाख्यातः सोमेशस्य समुद्भवः । एवं सोमेश्वरं लिंगं समुत्पन्नं मुनीश्वराः

ഇങ്ങനെ സോമേശന്റെ അവതരണത്തിന്റെ സമ്പൂർണ്ണ വിവരണം പറഞ്ഞുകഴിഞ്ഞു. ഹേ മുനീശ്വരന്മാരേ, ഇപ്രകാരം ‘സോമേശ്വര’ ലിംഗം ഉദ്ഭവിച്ചു.

Verse 62

यः शृणोति तदुत्पत्तिं श्रावयेद्वा परान्नरः । सर्वान्कामानवाप्नोति सर्वपापैः प्रमुच्यते

ഇതിന്റെ ഉദ്ഭവകഥ കേൾക്കുന്നവനോ മറ്റുള്ളവരെ കേൾപ്പിക്കുന്നവനോ എല്ലാ ധാർമ്മിക ആഗ്രഹങ്ങളും പ്രാപിക്കുകയും സർവ്വപാപങ്ങളിൽ നിന്നു മോചിതനാകുകയും ചെയ്യുന്നു.

Verse 257

समाश्रितस्तदा दैत्यान्युद्धं देवैश्चकार ह । मयाऽत्रिणा निषिद्धश्च तस्मै तारां ददौ शशी

അപ്പോൾ അവൻ ദൈത്യരെ ആശ്രയിച്ച് ദേവന്മാരോടു യുദ്ധം ചെയ്തു. എന്നാൽ ഞാനും അത്രിയും അവനെ തടഞ്ഞു; അതുകൊണ്ട് ശശി ചന്ദ്രൻ അവനു താരയെ നൽകി.

Frequently Asked Questions

It initiates the Somnātha jyotirliṅga etiology by narratively anchoring it in the Dakṣa–Candra marriage cycle: Dakṣa’s 27 daughters marry Candra; Candra’s partiality toward Rohiṇī provokes the others’ complaint to Dakṣa, setting up the later curse-and-redemption sequence that legitimizes Somnātha’s sanctity.

The “jyoti” in jyotirliṅga functions as a semantic bridge between cosmic light (astral order: nakṣatras and the Moon) and transcendent Śaiva presence (liṅga as aniconic axis). The chapter encodes a principle: disturbances in ethical balance (dharma) reverberate through cosmology, and sacred sites emerge as corrective nodes where Śiva’s light re-stabilizes order.

The highlighted manifestation is Somnātha as the first jyotirliṅga—Śiva’s presence articulated through a liṅga of light rather than an anthropomorphic form. Śakti is not foregrounded in these sample verses; the narrative emphasis is on Śiva’s site-based manifestation and its causal prehistory.