
Sukta 5.7
Vasiṣṭha (traditional; verify per anukramaṇī for RV 5.7)
Agni
Gāyatrī/Anuṣṭubh uncertain (verse length suggests non-Triṣṭubh; requires metrical verification)
ഈ സൂക്തം മനുഷ്യരിടയിൽ ഏറ്റവും ശക്തനും ഏറ്റവും ആഗ്രഹനീയനുമായ ദൈവശക്തിയായി അഗ്നിയെ ആഹ്വാനം ചെയ്യുന്നു. യജ്ഞം ശരിയായി ലക്ഷ്യമാക്കപ്പെടുന്നതിനായി, ആരാധകർ അവരുടെ ഇഷ്ടി (iṣ)യും സ്തോമം (stoma)യും ഏകമനസ്സോടെ ഒന്നിപ്പിച്ച് സ്തുതിക്കണമെന്ന് പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു. അഗ്നിയെ സർവ്വത്തിന്റെ സ്ഥാപകനായി, മാധുര്യം കൊണ്ടുവരുന്നവനായി, വിശാലമായ സമൃദ്ധി വർധിപ്പിക്കുന്നവനായി പുകഴ്ത്തുന്നു; അവന്റെ ശക്തിയാൽ വൈരശക്തികളായ ദസ്യുക്കൾ കീഴടക്കപ്പെടുകയും, യഥാർത്ഥ ബലങ്ങൾ നേടപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.
Mantra 1
सखायः सं वः सम्यञ्चमिषं स्तोमं चाग्नये । वर्षिष्ठाय क्षितीनामूर्जो नप्त्रे सहस्वते ॥
ഹേ സഖാക്കളേ, നിങ്ങളുടെ സമ്യക് ദിശിത ഇഷ് (പ്രേരണ/പോഷകശക്തി)യും സ്തോമം (സ്തുതി)യും അഗ്നിക്കായി ഒന്നിച്ചു കൂട്ടുവിൻ—ക്ഷിതീനാം (വാസികളിൽ) വരിഷ്ഠനായ, ഊർജോ നപ്തൃ (ഊർജത്തിന്റെ പുത്രൻ), സഹസ്വാൻ, മഹാബലവാനായവനായി.
Mantra 2
कुत्रा चिद्यस्य समृतौ रण्वा नरो नृषदने । अर्हन्तश्चिद्यमिन्धते संजनयन्ति जन्तवः ॥
എവിടെയാണ് അവൻ—അവന്റെ സമൃതൗ (സമാഗമത്തിൽ) മനുഷ്യർ നൃസദനേ (മാനവാസന/മാനവനിവാസസ്ഥാനത്ത്) ആനന്ദിക്കുന്നവൻ? അർഹന്മാരും അവനെ ജ്വലിപ്പിക്കുന്നു; ജന്തുക്കൾ അവനെ പ്രകടതയിലേക്കു ജനിപ്പിക്കുന്നു.
Mantra 3
सं यदिषो वनामहे सं हव्या मानुषाणाम् । उत द्युम्नस्य शवस ऋतस्य रश्मिमा ददे ॥
വളർച്ചയുടെ പ്രേരണകളെ ഞങ്ങൾ ഒരുമിച്ചു ചേർക്കുകയും മനുഷ്യരുടെ ഹവ്യങ്ങളും അർപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നപ്പോൾ, ദ്യുമ്നത്തിന്റെ ശവസ്സ്—തേജോമയ ശക്തി—കൊണ്ട് അവൻ ഞങ്ങളിലകത്ത് ഋതത്തിന്റെ രശ്മിയെ, സത്യക്രമത്തിന്റെ നേരായ നൂലിനെ, സ്ഥാപിക്കുന്നു.
Mantra 4
स स्मा कृणोति केतुमा नक्तं चिद्दूर आ सते । पावको यद्वनस्पतीन्प्र स्मा मिनात्यजरः ॥
അവൻ തീർച്ചയായും പ്രകാശത്തിന്റെ കേതുവിനെ—രാത്രിയിലും—രൂപപ്പെടുത്തുന്നു; അത് ദൂരത്തുനിന്നും കാണപ്പെടുന്നു. പാവകനായ അജരൻ, വനസ്പതികളെ മുന്നോട്ടു തള്ളി പൊളിക്കുമ്പോൾ, മറഞ്ഞിരുന്ന ജ്വാലാതേജസ്സിനെ പുറത്തുവിടുന്നു.
Mantra 5
अव स्म यस्य वेषणे स्वेदं पथिषु जुह्वति । अभीमह स्वजेन्यं भूमा पृष्ठेव रुरुहुः ॥
താഴേക്ക്—ദേഹധാരിയായ വഴികളിലേക്കു—വഴികളിൽ സ്വേദ-ഉഷ്ണം ചൊരിയുന്ന അവന്റെ മുന്നേറ്റത്തിനായി, ഞങ്ങൾ സ്വജേന്യമായ സ്വയം-വിജയശക്തിയിലേക്കു പാഞ്ഞുചേരുന്നു; വിശാലമായ ഭൂമി ഭാരത്തിനടിയിൽ പിറകുപോലെ ഉയർന്നു വരുന്നു—യാത്രയ്ക്ക് യോഗ്യമായി.
Mantra 6
यं मर्त्यः पुरुस्पृहं विदद्विश्वस्य धायसे । प्र स्वादनं पितूनामस्ततातिं चिदायवे ॥
മർത്ത്യൻ മനുഷ്യൻ സർവ്വത്തിന്റെയും ധാരക-സ്ഥാപകനായി—അത്യന്തം ആഗ്രഹനീയനായി—ആരെയാണോ കണ്ടെത്തുന്നത്, അവൻ അന്വേഷകനുവേണ്ടി പോഷണങ്ങളുടെ മധുരരസം മുന്നോട്ടു കൊണ്ടുവരുന്നു; ഗൃഹസ്ഥിതിയുടെ വ്യാപിക്കുന്ന സമൃദ്ധിയും ദാനം ചെയ്യുന്നു.
Mantra 7
स हि ष्मा धन्वाक्षितं दाता न दात्या पशुः । हिरिश्मश्रुः शुचिदन्नृभुरनिभृष्टतविषिः ॥
കാരണം അവൻ തന്നെയാണ് ക്ഷയിക്കാത്ത വിശാലവ്യാപ്തി നൽകുന്നത്; ദാതാവുപോലെ ജീവശക്തികളെ ദാനം ചെയ്യുന്നു. സ്വർണ്ണദാടി ഉള്ളവൻ, ശുദ്ധദന്തൻ, നിപുണ ശില്പി—അവന്റെ ബലം ഒരിക്കലും മങ്ങിപ്പോകുകയില്ല.
Mantra 8
शुचिः ष्म यस्मा अत्रिवत्प्र स्वधितीव रीयते । सुषूरसूत माता क्राणा यदानशे भगम् ॥
ശുദ്ധനാണ് അവൻ; ആര്ക്കുവേണ്ടി—അത്രിയെപ്പോലെ—അവൻ നന്നായി മൂർച്ചപ്പെടുത്തിയ കോടാലിപോലെ വേഗത്തിൽ മുന്നോട്ടു പാഞ്ഞുവരുന്നുവോ. അപ്പോൾ ഫലദായിനിയായ മാതാവ്, ശക്തിയിൽ വളർന്ന്, പ്രസവിക്കുന്നു—ആനന്ദവും സൗഭാഗ്യവും ഉള്ള പങ്ക് കൈവരിക്കുമ്പോൾ.
Mantra 9
आ यस्ते सर्पिरासुतेऽग्ने शमस्ति धायसे । ऐषु द्युम्नमुत श्रव आ चित्तं मर्त्येषु धाः ॥
ഹേ അഗ്നേ, നിനക്കായി ഘൃതസമൃദ്ധി ഒഴുക്കി അർപ്പിക്കുന്നവന്—നിന്റെ സ്ഥാപകശക്തി (ധായസേ)ക്കു ശാന്തിയുണ്ട്. ഈ മർത്ത്യരിൽ ദീപ്തമായ ദ്യുമ്നവും, പ്രചോദിത ശ്രവണവും, ജാഗ്രതചിത്തവും സ്ഥാപിക്കണമേ.
Mantra 10
इति चिन्मन्युमध्रिजस्त्वादातमा पशुं ददे । आदग्ने अपृणतोऽत्रिः सासह्याद्दस्यूनिषः सासह्यान्नॄन् ॥
ഇങ്ങനെ അപ്രജ്വലിതൻ (അഥവാ അക്രമിതൻ) പോലും തന്റെ ക്രോധം വിട്ട്, നിനക്കാൽ ലഭിച്ച പശു-ശക്തി അർപ്പിക്കുന്നു. അപ്പോൾ, ഹേ അഗ്നേ, ദാനത്തിൽ അച്യുതനായ അത്രി ദസ്യുക്കളെ കീഴടക്കും; വർദ്ധനയുടെ നിഷഃ (പ്രേരണകൾ) നേടും; സത്യപുരുഷന്മാരെ (ദൃഢ ആത്മബലങ്ങളെ) നേടും.
It urges worshippers to unite their intention and praise for Agni, who establishes order, gives nourishment and abundance, and grants strength to overcome hostile forces.
Agni is portrayed as the divine priest and messenger who makes offerings effective, supports all beings, and turns human effort into protection, prosperity, and victory.
Some traditions and indices differ: Vasiṣṭha is commonly stated in some lineages, while other anukramaṇī traditions assign RV 5.7 to Atri/Ātreya; a critical metrical and anukramaṇī check is needed for a definitive attribution.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.